![background image](/i/maxwell/149776/maxwell-mw-1573-w/h/maxwell-mw-1573-w-001.png)
Aparat de făcut vafe
Descriere
1.
Mâner
2.
Formă superioară
3.
Indicator PORNIT/OPRIT element de încălzire
4.
Formă inferioară
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimentară instalaţi în circuitul
de alimentare un dispozitiv pentru curent rezidual
(RCD) al cărui curent nominal de declanşare sa nu
depăşească 30 mA, pentru instalarea RCD apelaţi la
un specialist.
MĂSURI NECESARE DE SIGURANŢĂ
Înainte de folosirea aparatului de făcut vafe citiţi cu
atenţie ghidul de utilitare şi păstraţi-l pe întreaga
durată de funcţionare a aparatului. Utilizaţi aparatul
doar în scopul pentru care a fost creat, aşa cum
este descris în această instrucţiune. Utilizarea greşită
a aparatului poate duce la defectarea acestuia,
cauzarea de prejudicii utilizatorului şi proprietăţii lui.
• Înainte de conectare la reţea asiguraţi-vă dacă
tensiunea de lucru a dispozitivului coincide cu
tensiunea din reţea electrică.
• Cablul electric este dotat cu fişă de tip „euro”;
conectaţi-l la priză cu contact sigur cu pământul.
• Pentru a evita riscul de incendiu nu folosiţi piese
intermediare atunci când conectaţi aparatul la
priză.
• Nu utilizaţi dispozitivul în afară încaperilor.
• Nu lăsaţi niciodată dispozitivul conectat fără
supraveghere.
• Plăsaţi dispozitivul pe o suprafaţa plană, stabilă,
astfel încăt accesul la priza electrică s-a fie liber.
• Folosiţi aparatul în locuri cu o bună aerisire.
Pentru a evita incendiul nici într-un caz nu ampla-
saţi dispozitivul lîngă perdele sau draperii şi nu-l
acoperiţi în timpul funcţionării.
• Aveţi grijă! în timpul funcţionării caracasa dis-
pozitivului se încălzeşte, nu atingeţi suprafeţele
fierbinţi.
• Pentru a evita arsurile feriţi-vă de ieşirea aburului
din spaţiile dintre formele de lucru, respectaţi pre-
cauţiele, nu ţineţi mâinile şi nu predispuneţi alte
zone deschise ale corpului aproape de marginile
formelor de lucru.
• ATENŢIE! Scoateţi wafflele imediat după prepa
-
rare, aflarea îndelungată a wafflelor în dispozitivul
conectat poate provoca inflamarea lor.
• Nu scoateţi niciodată produsele din aparatul de
făcut waffle cu obiecte ascuţite, aceaştea pot
deteriora acoperirea antiaderentă a formelor de
lucru.
• Nu deplasaţi dispozitivul până când acesta nu s-a
racit complet.
• Deconectaţi aparatul de la reţea înainte de cură-
ţare, sau dacă nu îl folosiţi.
• Nu lăsaţi cordonul de alimentare să atârne peste
masă, feriţi de contactul cu suprafeţele fierbinţi
sau muchiile ascuţite ale mobilierului de bucă-
tărie.
• Nu deconectaţi prin tragere de cablu, pentru
deconectare întotdeauna trageţi de fişă.
• Nu atingeţi fişa cablului de alimentare cu mâi-
nile ude.
• Nu folosiţi aparatul lângă chiuveta de bucătărie,
nu expuneţi la umiditate.
• Pentru a nu vă electrocuta nu introduceţi cablul de
alimentare, fişa sau aparatul în apă sau alte lichi-
de. Dacă acest lucru s-a întâmplat NU ATINGEŢI
aparatul, deconectaţi-l de la reţeaua electrică şi
numai după aceasta scoateţi-l din apă. Pentru
verificarea şi restabilirea capacitatei de funcţi-
onare a dispozitivului, adresaţi-vă la centru de
service autorizat.
• Periodic verificaţi integritatea cablului de alimen-
tare şi a fişei.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca
cu aparatul.
• Prezentul dispozitiv nu este prevăzut pentru a fi
utilizat de către copii şi persoane cu dizabilităţi.
Aceştia pot utiliza dispozitivul doar în cazuri în
care persoana responsabilă pentru siguranţa
acestora le-a explicat instrucţiunile corespun-
zătoare de utilizare a dispozitivului şi pericolele
legate de utilizarea necorespunzatoare a aces-
tuia.
• Din motive de siguranţă copiilor nu lasaţi pungi-
le de polietilenă folosite ca ambalaj, fără supra-
veghere.
• Atenţie!
Nu permiteţi copiilor să se joace cu
pungile de polietilenă sau peliculă de ambalare.
Pericol de asfixiere!
• Nu folosiţi aparatul dacă este deteriorată fişa sau
cablul de alimentare, dacă acesta funcţionează
cu anomalii, sau dacă a căzut. Este interzisă
repararea dispozitivului de sine stătător. Pentru
reparaţii apelaţi la un centru service autorizat.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI
CASNIC
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Remarcă:
În caz de transportare sau păstrare a
aparatului la temperaturi joase este necesar să-l ţineţi
la temperatura camerei cel puţin două ore.
• Înainte de conectare, asiguraţi-vă că tensiunea
din reţea electrică corespunde cu tensiunea indi-
cată pe carcasa dispozitivului.
• Ştergeţi acoperire antiaderentă cu o ţesătură
umedă sau cu o buretă, apoi ştergeţi-o pînă la
uscare.
• Înainte de a utiliza dispozitivul pentru prima dată,
aplicaţi o cantitate mică de ulei vegetal pe acope-
rirea antiaderentă a formelor de lucru (2, 4) repar-
tizaţi-l pe toată suprafaţă, eliminaţi surplusul cu un
şerveţel de hârtie. Închideţi aparatul şi introduceţi
fişa cablului de alimentare în priză pentru 5-10
minute, după care opriţi aparatul.
• Aşteptaţi răcirea completă a formelor de lucru (2,
4) a aparatului de făcut waffle şi eliminaţi resturile
de ulei vegetal.
Remarcă:
La prima utilizare a dispozitivului
elementele de încălzire se părlesc, din acest fapt
poate apăre o cantitate mică de fum şi miros străin.
Acest lucru este acceptabil şi nu prezintă un defect.
UTILIZAREA APARATULUI DE FĂCUT VAFE
–
Ungeţi cu puţin ulei învelişul anti-aderent al for-
melor de lucru (2, 4).
–
Întroduceţi fişa cablului de alimentare în priză,
indicatorul (3) va se aprinde, formele de lucru
(2,4) încep să se încălzească.
–
La atingerea temperaturii setate se va stinge indi-
catorul (3), puteţi începe prepararea vafelor.
–
Apucând de mâner (1), ridicaţi forma superioa-
ră (2).
–
Vărsaţi cu atenţie o cantitate necesară de aluat
lichid pregătit în prealabil în centrul formei infe-
rioare (4) (vezi Exemple de reţete pentru aluatul
de vafe).
–
Coborâţi forma superioară (2).
Atenţie!
• La depăşirea cantitatei necesară de aluat va fi
imposibil strîngerea completă a formelor superi
-
oare (2) şi inferioare (4), în acest caz trebuie să
eliminaţi surplusul de aluat şi strîngeţi complet
formele (2, 4).
• Pentru a evita arsurile feriţi-vă de ieşirea aburului
din spaţiile dintre formele de lucru, respectaţi pre
-
cauţiele, nu ţineţi mâinile şi nu predispuneţi alte
zone deschise ale corpului aproape de marginile
formelor de lucru.
• În timpul funcţionării indicatorul (3) se va stînge
şi se va aprinde, indicînd faptul că temperatura
setată a formelor de lucru (2, 4) este menţinută.
–
Aproximativ după 1-2 minute verificaţi gradul de
pregătire a wafflelor, ridicând forma superioară
(2), ţinând mînerul (1). Dacă wafflele nu sunt
gata, închideţi aparatul de făcut waffle şi aştep-
taţi cîtva timp.
–
De îndată ce aluatul capătă o culoare aurie extra-
geţi cu grijă vafele preparate folosind o spatulă de
plastic sau de lemn.
ATENŢIE! Scoateţi wafflele imediat după
preparare, aflarea îndelungată a wafflelor în
dispozitivul conectat poate provoca inflamarea
lor.
Remarcă:
• Timpul de preparare a wafflelor poate varia în
dependenţa de ingredientele folosite.
• Nu folosiţi obiecte ascuţite sau metalice (cuţite,
spatule metalice etc.) pentru a scoate vafele din
formă, deoarece acest lucru poate duce la dete
-
riorarea învelişului ant-aderent al formelor (2, 4).
–
După utilizare deconectaţi aparatul prin scoate-
rea fişei de alimentare din priză. Lăsaţi dispozi-
tivul în stare deschisă să se răcească complet.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
–
Deconectaţi aparatul de făcut waffle, extragînd
fişa cablului de alimentare din priză.
–
Lăsaţi dispozitivul să se răcească complet, pen-
tru aceasta se recomandă ridicarea formei supe-
rioare (2).
–
Înlăturaţi resturile de aluat, ştergeţi învelişul anti-
aderent cu o cârpă umedă, folosind un agent de
curăţare delicat, după care ştergeţi cu o cârpă
uscată.
–
Nu folosiţi pentru curăţare substanţe abrazive
sau bureţi metalici, acestea pot deteriora învelişul
anti-aderent din interior şi suprafaţa exterioară a
aparatului.
–
Nu scufundaţi aparatul, cablul de alimentare şi
fişa cablului de alimentare în apă.
–
Pentru a elimina resturi de aluat folosiţi o perie
moale.
Atenţie! Pentru a evita şocul electric nu scufundaţi
dispozitivul în apă sau alte lichide.
DEPOZITARE
–
Înainte de a plasa dispozitivul pentru păstrare
curăţaţi-l.
–
Înfăşuraţi cablul de alimentare.
–
Păstraţi dispozitivul într-un loc uscat şi răcoros,
inaccesibil pentru copii.
EXEMPLE DE REŢETE PENTRU ALUATUL DE
VAFE
Waffle tradiţionale
Ingrediente:
• 4 ouă
• 1/2 l lapte
• 500 g făină
• 150 g unt sau margarină
• 4 linguri de zahăr
• 2 lingurile de praf de copt
–
Separaţi gălbenuşurile de albuşuri şi bateţi albu-
şurile.
–
Topiţi margarina şi răciţi-o un pic.
–
Cerneţi făina, adăugaţi zahărul, praful de copt,
margarina topită şi mestecaţi treptat.
–
Introduceţi albuşurile continuând să amestecaţi,
după care puneţi gălbenuşurile.
–
Coaceţi wafflele în formele încălzite aproximativ
3 minute.
Waffle tradiţionale de casă
Ingrediente:
• 250 g margarină sau unt
• 250 g zahăr
• 6 ouă
• 500 g făină
• Bicarbonat de sodiu
• Coajă de lămîie
• Vanilină după gust
• Lapte
Waffle cu frişcă
Ingrediente:
• 125 g margarină sau unt
• 30 g zahăr
• 100 g făină
• 4 ouă
• Vanilină după gust
• 4 linguri de frişcă
• Apă
CONŢINUTI PACHET
Aparat de făcut waffle – 1 buc.
Instrucţiune – 1 buc.
Caracteristici tehnice
Alimentare: 220-240 V ~ 50 Hz
Consum maxim de putere: 700 W
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica
caracteristicile dispozitivului fără anunţare prealabilă.
Termenul de funcţionare a dispozitivului - nu mai
puţin de 3 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat,
rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la
compania, unde a fost procurat produsul dat. Servi-
ciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării
bonului de plată sau a oricărui alt document financiar,
care confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC,
întocmite în conformitate cu Directiva
89/336/EEC i Directiva cu privire la elec
-
trosecuritate/joasă tensiune (73/23 EEC).
romÂnĂ/ moldoveneascĂ
6
Вафли жасауға арналған ыдыс
Сипаттамасы
1.
Сап
2.
Жоғарғы пішін
3.
Қыздырғыш элементтің ІСКЕ ҚОС./СӨНД.
көрсеткіші
4.
Төменгі пішін
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегіне
қорғаныс ажыратылу құрылғысын (ҚАҚ) 30 мА-ден
аспайтын номиналды іске қосылу тоғымен орнатқан
дұрыс. ҚАҚ орнатқан кезде маманға хабарласқан жөн.
ҚАЖЕТТІ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Вафли жасауға арналған ыдысты пайдалану
алдында, пайдалану бойынша нұсқаулықты зейін
қойып оқып шығыңыз. Берілген нұсқаулықта
көрсетілгендей, құрылғыны тек оның тікелей міндеті
бойынша ғана пайдаланыңыз. Аспапты дұрыс
пайдаланбау оның сынуына әкелуі, пайдаланушыға
немесе оның мүлігіне зиян келтіруі мүмкін.
• Іске қосу алдында электр желісіндегі кернеу,
құрылғы корпусында көрсетілген кернеуге сәйкес
келетініне көз жеткізіңіз.
• Желілік бау «еуроайыртетікпен» жабдықталған;
оны сенімді жерлендіргіш түйіспесі бар ашалыққа
қосыңыз.
• Өрттің пайда болу тәуекеліне жол бермеу үшін,
құрылғыны электр ашалығына қосақна кезде
ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
• Аспапты бөлмелерден тыс пайдаланбаңыз.
• Ешқашан жұмыс істеп тұрған аспапты қараусыз
қалдырмаңыз.
• Құрылғыны түзу тұрақты жылуға төзімді бетте,
желілік ашалыққа еркін жетуге болатын етіп
орналастырыңыз.
• Құрылғыны
желдетісі
жақсы
жерлерде
пайдалныңыз. Тұтануға жол бермеу үшін ешбір
жағдайда құрылғыны перделердің қасында
орналастырмаңыз және оны жұмыс уақытында
бүркеп жаппаңыз.
• Абай болыңыз: жұмыс істеу уақытында
құрылғы корпусы қатты қызады, ыстық беттерге
қолыңызды тигізбеңіз.
• Жұмыс қалыптары арасындағы саңылаулардан
будың шығуынан сақтаныңыз, абайлықты
сақтаңыз, күйіктерге жол бермеу үшін жұмыс
қалыптарының шеттеріне қолыңызды таямаңыз
және дененің басқа ашық бөліктерін жақын
ұстамаңыз.
• Назар аударыңыз! Вафли дайындалғаннан
кейін бірден шығарыңыз, вафли іске қосылған
аспапта көп уақыт бойы орналасқанда олар
тұтануы мүмкін.
• Ешқашан вафли пісіруге арналған ыдыстан азық-
түлікті өткір заттармен шығармаңыз, бұл күюге
қарсы қабатты бүлдіруі мүмкін.
• Аспап толық суығанға дейін, оны орнынан
қозғамаңыз.
• Құрылығыны тазалау алдында, сонымен қатар
сіз оны пайдаланбаған жағдайларда желіден
ажыратылуы керек.
• Желілік баудың үстелден салбырауына, соны-
мен қатар оны асханалық жиһаздың ыстық
беттерімен, және өткір шеттерімен жанасуына
жол бермеңіз.
• Желілік баудың айыртетігін ашалықтан суырғанда
баудан тартпаңыз, ал қолыңызбен айыртетіктен
ұстаңыз.
• Желілік баудың айыртетігін сулы қолмен
ұстамаңыз.
• Құрылғыны асханалық қолжуғыштың тікелей
қасында пайдаланбаңыз, ылғадың әсерін
тигізбеңіз.
• Электр тоғы соққысына жол бермеу үшін желілік
бауды, желілік айыртетікті немесе аспаптың өзін
суға немесе басқа сұйықтықтарға салмаңыз.
Егер солай болса, Құрылғыға ҚОЛЫҢЫЗДЫ
ТИГІЗБЕҢІЗ, оны жедел электр желісінен
ажыратыңыз және содан кейін ғана судан
шығарыңыз. Аспапты тексеру немесе жөндеу
үшін туындыгергес қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
• Желілік бау мен ашалықтың тұтастығын
мезгілімен тексеріп отырыңыз.
• Вафли пісіруге арналған ыдысты балаларға
ойыншық ретінде пайдалануға рұқсат етпеңіз.
• Берілген құрылғы балалардың немесе
мүмкіндікдері шектеулі адамдардың қолдануына,
егер оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану және
олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен
оны дұрыс пайдаланбаған кездегі пайда
бола алатын қауіптер туралы оларға түсінікті
нұсқаулықтар берілген болмаса арналмаған.
• Балалардың қауіпсіздігі мақсатында орау ретінде
пайдаланылатын полиэтилен қаптарды қараусыз
қалдырмаңыз.
• Назар аударыңыз!
Балаларға полиэтилен
қаптармен немесе орайтын пленкамен ойнауға
рұқсат етпеңіз.
Баланың тұншығу қаупі бар!
• Желілік айыр тетіктің немесе баудың бүлінуі
кезінде, егер ол іркіліспен істегенде немесе суға
түскеннен кейін құрылғыны пайлануға тыйым
салынады. Құрылғыны өз бетіңізбен жөндеуге
тырыспаңыз. Барлық жөндеу сұрақтары бой-
ынша туындыгерлес (өкілетті) қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
ҚҰрыЛҒы ТЕК ҮЙдЕ ҒаНа ҚОЛдаНуҒа арНаЛҒаН.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Ескерту
:
Құрылғыны төмен температура жағдайында
тасымалдаған немесе сақтаған кезде оны кемінде екі
сағат бөлме температурасында ұстау керек.
• Іске қосу алдында, электр желісіндегі кернеу,
құрылғы корпусындағы кернеуге сәйкес келетіне
көз жеткізіңіз.
• Күюге қарсы қабатты дымқыл матамен немесе
ысқышпен, содан кейін құрғатып сүртіңіз.
• Аспапты бірінші рет пайдалану алдында өсімдік
майының біршама көлемін жұмыс қалыптарының
(2, 4) күюге қарсы қабатына құйыңыз және оны
жағыңыз, артығын қағаз сүлгімен жойыңыз,
аспапты жабыңыз және баудың айыртетігін
ашалыққа 5 -10 минутқа қосыңыз, содан кейін
ажыратыңыз.
• Вафли пісіруге арналған ыдыс жұмыс пішіндерінің
(2, 4) толық салқындауын күтіңіз және өсімдік
майының қалдықтарын жойыңыз.
Ескерту:
аспапты біріші рет іске қосқанда
қыздырғыш элементтер күйеді, сол кезде біршама
түтін және ерекше иіс пайда болуы мүмкін.
Бұл қалыпты құбылыс және ақаулық болып
табылмайды.
ВАФЛИ ПІСІРУГЕ АРНАЛҒАН ЫДЫСТЫ
ПАЙДАЛАНУ
–
Жұмыс қалыптарының (2, 4) күюге қарсы қабатын
маймен сәл майлаңыз.
–
Желілік айыртетікті ашалыққа, сол кезде желіге
қосу көрсеткіші (3) жанады, жұмыс қалыптары (2,
4) қыза бастайды.
–
Белгіленген температураға жеткенде пісу
көрсеткіші (3) сөнеді, содан кейін вафли пісіруге
кірісуге болады.
–
Сабынан (1) ұстап, жоғарғы пішінді (2) көтеріңіз.
–
Алдын-ала жасалған сұйық қамырдың қажетті
көлемін төменгі пішіннің (4) ортасына құйыңыз
(Вафлиге арналған қамырды әзірлеу әдістерінің
мысалдары қар.)
–
Жоғарғы пішінi (2) жабыңыз,
Назар аударыңыз!
• Қамырдың қажетті көлемінен аса көп салғанда
жоғарғы (2) және төменгі (4) пішіндерді толық
қысу мүмкін болмайды, бұл жағдайда қамырдың
артығын жою және пішіндерді (2, 4) толық
қысу қажет.
• Жұмыс қалыптары арасындағы саңылаулардан
будың шығуынан сақтаныңыз, абайлықты
сақтаңыз, күйіктерге жол бермеу үшін жұмыс
қалыптарының
шеттеріне
қолыңызды
таямаңыз және дененің басқа ашық бөліктерін
жақын ұстамаңыз.
• Жұмыс істеу уақытында көрсеткіш (3) жана
-
ды және сөнеді, жұмыс қалыптарының (2,
4) белгіленген температурасы сақталып
тұрғандығы туралы белгі береді.
–
Шамамен 1-2 минуттан кейін қолсаптан (1) ұстап,
жоғарғы пішінді (2) көтеріп, вафлидің пісуін
тексеріңіз. Егер вафли піспесе, вафли пісіруге
арналған ыдысты жабыңыз және біршама уақыт
бойы күтіңіз.
–
Қамыр сары түске боялғанда, пластик немесе
ағаш қалақшаны пайдаланып, піскен вафлиді
шығарыңыз.
Назар аударыңыз! Вафли дайындалғаннан
кейін бірден шығарыңыз, вафли іске қосылған
аспапта көп уақыт бойы орналасқанда олар
тұтануы мүмкін.
Ескерту:
• Вафлиді пісіру пайдаланылатын құрамдас
бөліктерге байланысты өзгеруі мүмкін.
• Вафлиді қалыптан шығару үшін үшкір неме-
се металл заттарды (пышақтарды, металл
қалақшаларды және т.с.с.-ларды) пайдалануға
болмайды, себебі бұл қалыптардың (2, 4) күюге
қарсы қабатының бүлінуіне әкелуі мүмкін.
–
Вафлиді пісіруді аяқтап, аспапты сөндіріңіз,
бұл үшін желілік баудың айыртетігін ашалықтан
суыру керек. Аспапты ашық қалдырып, оған
салқындауға уақыт беріңіз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ
–
Желілік баудың айыртетігін ашалықтан суы-
рап, вафли пісіруге арналған ыдысты желіден
ажыратыңыз.
–
Аспапқа толық салқындауға уақыт беріңіз, бұл
үшін жоғарғы қалыпты (2) ашу ұсынылады.
–
Қамыр қалдықтарын жойыңыз, жұмсақ жуғыш
затты пайдаланып, дымқыл матамен күюге
қарсы қабатты сүртіңіз, содан кейін құрғатып
сүртіңіз.
–
Тазалау үшін қажайтын заттарды және металл
ысқыштарды пайдаланбаңыз, себебі олармен
аспаптың ішкі күюге қарсы қабатын немесе
сыртқы келбетін бүлдіруге болады.
–
Құрылғыны, желілік бауды немесе желілік
баудың айыртетігін суға немесе кез-келген басқа
сұйықтықтарға матырмаңыз.
–
Қамырдың қалдықтарын жою үшін жұмсақ
қылшақты пайдаланыңыз
Назар аударыңыз! Электр тоғы соққысына жол
бермеу үшін құрылығыны суға немесе басқа
сұйықтықтарға матырмаңыз.
САҚТАУ
–
Аспапты сақтауға салу алдында, аспапты таза-
лауды орындаңыз.
–
Қоректендіру бауын орап қойыңыз.
–
Құрылғыны құрғақ салқын, балалардың қолы
жетпейтін жерде сақтаңыз.
ВАФЛИГЕ АРНАЛҒАН ҚАМЫРДЫ ДАЙЫНДАУ
ӘДІСТЕРІНІҢ МЫСАЛДАРЫ
Дәстүрлі вафли
Құрамдас бөліктер:
• 4 жұмыртқа
• 1/2 л сүт
• 500 г ұн
• 150 г май немесе маргарин
• 4 ас қасық қант
• 2 шай қасық қопсытқыш
–
Ақуыздарды сарыуыздардын бөліңіз және
ақуыздарды бұлғаңыз.
–
Маргаринді ерітіңіз және оны сәл салқындатыңыз.
–
Ұнды себіңіз, қант, қопсытқыш, ерітілген марга-
рин қосыңыз және біртіндеп араластырыңыз.
–
Араластыруды жалғастырып ақуыздарды, содан
кейін сарыуыздарды құйыңыз.
–
Вафлиді қызған қалыптарда 3 минутқа таяу
пісіріңіз.
Дәстүрлі үй вафлиі
Құрамдас бөліктер:
• 250 г маргарина немесе май
• 250 г қант
• 6 жұмыртқа
• 500 г ұн
• Сода
• Лимон қабығы
• Ванилин қажетінше
• Сүт
Кілегейлі вафли
Құрамдас бөліктер:
• 125 г маргарина немесе май
• 30 г қант
• 100 г ұн
• 4 жұмыртқа
• ванилин қажетінше
• 4 ас қасық кілегей
• Су
ЖАБДЫҚТАЛУЫ
Вафли пісіруге арналған ыдыс – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
Техникалық сипаттамалары
Электрқорегі: 220-240В ~ 50 Гц
Максималды тұтыну қуаты: 700 Вт
Өндіруші аспаптың сипаттамаларын алдын-ала
хабаралаусыз өзгертуге құқықты сақтайды.
Аспаптың қызмет ету мерзімі – 3 жылдан кем
емес
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi.
Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған
жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сәйкес
келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/
EEC дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
5
4
2
Waffle maker
Description
1. Handle
2. Upper form
3. ON/OFF indicator of the heating element
4. Lower form
Attention!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal
operation current not exceeding 30 mA. To install
RCD contact a specialist.
NECESSARY SAFETY MEASURES
Read this instruction manual carefully before using
waffle maker and keep it for the whole operation
period. Use the unit for intended purposes only, as
it is stated in this manual. Mishandling the unit can
lead to its breakage and cause harm to the user or
damage to his/her property.
•
Before connecting the unit to the mains make
sure that the operating voltage of the unit cor-
responds to voltage of your mains.
•
Power cord is equipped with “euro plug”; plug it
into the socket with reliable grounding contact.
•
In order to avoid fire do not use adapters for
plugging the unit in.
•
Do not use the unit outdoors.
•
Never leave the operating unit unattended.
•
Place the unit on a flat, stable heat-resistant
surface with free access to the mains socket.
•
Install the unit in places with proper ventilation.
To avoid fire do not place the unit near curtains
and do not cover it during operation.
•
Be careful: unit body heats up strongly during
operation, do not touch hot surfaces.
•
Beware of steam output from gaps between the
operating forms, be careful,
keep your hands
and open parts of your body away from edges
of operating forms to avoid getting of burns
.
•
ATTENTION! Take the waffles out of the unit
immediately after you made them. Keeping
waffles in the operating unit for a long time can
burn them.
•
Never use sharp objects to take food out of the
waffle maker; it can damage the non-stick coat-
ing of the forms.
•
Do not move the unit until it cools down com-
pletely.
•
Unplug the unit before cleaning or when you
do not use it.
•
Do not let the power cord hang from the table
or come in contact with hot surfaces or sharp
edges of kitchen furniture.
•
When unplugging the unit pull the plug but not
cord.
•
Do not touch the plug with wet hands.
•
Do not use the unit next to kitchen sink; do not
expose it to moisture.
•
In order to avoid electric shock do not immerse
the cord, the plug or the unit itself in water
or any other liquids. If it happened, DO NOT
TOUCH the unit, unplug it immediately and only
then take it out of water. Apply to the authorized
service center for testing and repairing the unit.
•
From time to time check power cord and plug
integrity.
•
Never allow children to use the unit as a toy.
•
This unit is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given all
the necessary instructions by a person who
is responsible for their safety on safety mea-
sures and information about danger that can be
caused by improper usage of the unit.
•
For children safety do not leave polyethylene
bags, used as a packaging, unattended.
•
Attention!
Do not allow children to play with
polyethylene bags or film.
Danger of suffo-
cation!
•
Never use the unit if the power cord or the plug
is damaged, the unit works improperly or after
it was dropped. Do not try to repair the unit by
yourself. Contact the authorized service center
for all repair issues.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
BEFORE USING THE UNIT FOR THE FIRST TIME
Note: After
unit transportation or storage at low
temperature it is necessary to keep it for at least two
hours at room temperature before switching on.
•
Before switching the unit on, make sure that the
mains voltage corresponds to the voltage spec-
ified on the unit body.
•
Clean the non-stick coating with a damp cloth
or a sponge and then wipe it dry.
•
Before using the unit for the first time, add a
little vegetable oil on the non-stick coating of
the operating forms (2, 4) and spread it over the
whole surface, wipe the surplus oil with a paper
cloth. Close the unit and insert the power plug
into the socket for 5-10 minutes, then unplug
the unit.
•
Wait until the waffle maker operating forms (2,
4) cool off completely and remove the remains
of vegetable oil.
Note:
While the first switching the heating elements
burn, therefore occurrence of a small amount of
smoke or foreign smell is possible. It is normal and
is not a sign of malfunction.
Waffle maker usage
– Oil the non-stick coating of operating forms (2,
4) slightly.
– Insert the plug into the socket, the power indi-
cators (3) will light up, the operating forms (2, 4)
will start heating up.
– Once the preset temperature is reached the
ready-to-cook indicator (3) will go out, now you
can start making waffles.
– Lift the lid (2) up taking it by the handle (1).
– Carefully pour out the required amount of the
preliminarily made liquid dough into the cavities
of the lower form (4) (see EXEMPLARY RECIPES
OF WAFFLE DOUGH )
– Move the upper form (2) down.
Attention!
•
Excess dough amount can prevent pressing
the upper (2) and the lower (4) forms together,
in this case it is necessary to remove the sur-
plus dough and press the forms (2, 4) together.
•
Beware of steam output from gaps between
the operating forms, be careful, keep your
hands and open parts of your body away from
edges of operating forms to avoid getting of
burns.
•
During operation the indicator (3) will be going
out and light up again, indicating that the pre-
set temperature of the operating forms (2, 4)
is maintained.
•
Approximately in 1-2 minutes check the readi-
ness of the waffles by lifting the upper form (2),
holding the handle (1). If the waffles are not
ready, close the unit and wait for a while.
•
When the dough gets gold color remove the
ready waffles carefully using a plastic or a
wooden spatula.
ATTENTION! Take the waffles out of the unit
immediately after you made them. Keeping
waffles in the operating unit for a long time can
burn them.
Note:
•
Cooking time can change depending on the
ingredients used.
•
Do not use sharp or metal objects (knives,
metal spatulas etc.) to remove waffles from
the forms, as it leads to damaging of non-stick
coating of the forms (2, 4).
– When you stop baking waffles, switch the unit
off, removing the plug from the socket. Leave
the unit opened and let it cool down.
CLEANING AND CARE
– Switch the waffle maker off by taking the plug
out of the socket.
– Let the unit cool down completely, it is recom-
mended to open the upper form for this (2).
– Remove the remaining dough, clean the non-
stick coating with a damp cloth, using a soft
detergent, if necessary, and rub it dry.
– Never use abrasives or metal sponges for
cleaning, as they can damage the inner non-
stick coating or outer surface of the unit.
– Never immerse the unit, power cord and plug
into water and other liquids.
– Use a soft brush to remove the remaining
dough.
Attention! In order to avoid electric shock do
not immerse the unit in water or other liquids
.
STORAGE
– Clean the unit before taking it away for storage.
– Wind the power cord.
– Keep the unit away from children in a dry cool
place.
EXEMPLARY RECIPES OF WAFFLE DOUGH
Traditional waffles
Ingredients:
• 4 eggs
• 1/2 l milk
• 500 g flour
• 150 g butter or margarine
• 4 table spoons sugar
• 2 tea spoons leaven
– Divide whites of the eggs from yolks and whisk
the whites.
– Melt margarine and cool it down slightly.
– Sift out flour, add sugar, leaven, melt margarine
and stir them gradually.
– Add the whites, keeping stirring and then add
the yolks.
– Bake waffles in the heated forms for about 3
minutes.
Home-made waffles
Ingredients:
• 250 g butter or margarine
• 250 g sugar
• 6 eggs
• 500 g flour
• Soda
• Lemon peel
• Vanillin to taste
• Milk
Cream waffles
Ingredients:
• 125 g of butter or margarine
• 30 g sugar
• 100 g of flour
• 4 eggs
• Vanillin to taste
• 4 table spoons cream
• Water
DELIVERY SET
Waffle maker – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximal power consumption: 700 W
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification.
Unit operating life is not less than 3 years.
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be ob-
tained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Re-
quirements as laid down by the Council
Directive 89/336/EEC and to the Low
Voltage Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
Waffeleisen
Beschreibung
1.
Handgriff
2.
Obere Form
3.
Betriebskontrolleuchte des Heizelements
4.
Untere Form
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich
dafür an einen Spezialisten.
NOTWENDIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie die Betriebsanleitung vor der ersten
Nutzung aufmerksam durch und bewahren Sie diese
Betriebsanleitung während der ganzen Betriebszeit des
Geräts. Nutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß,
wie es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist.
Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu
seiner Störung führen, einen gesundheitlichen oder
materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
•
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Geräts, dass die Netzspannung mit der Spannung
Ihres Geräts übereinstimmt.
•
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausge-
stattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit
sicherer Erdung ein.
•
Zur Vermeidung der Feuergefahr benutzen Sie
Adapterstecker beim Anschluss des Geräts an die
elektrische Steckdose nicht.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu nutzen.
•
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeauf-
sichtigt.
•
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile hitzebestän-
dige Oberfläche so auf, dass ein freier Zugang zur
Steckdose gewährt wird.
•
Benutzen Sie das Gerät nur in gut belüfteten Plätzen.
Zur Vermeidung der Feuergefahr stellen Sie das
Gerät auf keinen Fall in der Nähe von Vorhängen oder
Gardinen, bedecken Sie es während des Betriebs
nicht.
•
Seien Sie vorsichtig: Während des Betriebs wird das
Gerätegehäuse stark erhitzt, berühren Sie nie heiße
Oberflächen des Geräts.
•
Nehmen Sie Acht vor dem Dampfaustritt aus den
Schlitzen der Formen, seien Sie vorsichtig, halten
Sie Ihre Hände und andere offene Körperteile von
den Rändern der Formen fern, um Verbrennungen
zu vermeiden..
• ACHTUNG! Nehmen Sie Waffeln sofort nach der
Zubereitung heraus, ihr längeres Bleiben im einge-
schalteten Gerät kann zum ihren Anbrennen führen.
•
Es ist nicht gestattet, fertige Waffeln aus dem
Waffeleisen mit scharfen Gegenständen, die die
Antihaftbeschichtung der Formen beschädigen kön-
nen, herauszunehmen.
•
Stellen Sie das Gerät nicht um, bis es völlig kalt wird.
•
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung und wenn
Sie es längere Zeit nicht benutzen vom Stromnetz ab.
•
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht frei hängt, sowie heiße Oberflächen oder schar-
fe Ränder der Küchenmöbel nicht berührt.
•
Es ist nicht gestattet, das Netzkabel beim Abtrennen
des Geräts vom Stromnetz zu ziehen. Halten Sie den
Stecker.
•
Greifen Sie den Stecker des Netzkabels mit den nas-
sen Händen nicht.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät in der Nähe vom
Küchenwaschbecken zu nutzen und der Feuchtigkeit
auszusetzen.
•
Tauchen Sie das Netzkabel, den Netzstecker
oder das Gerät selbst nie ins Wasser oder ande-
re Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu ver-
meiden. Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist,
BERÜHREN SIE ES NICHT, aber trennen Sie es sofort
vom Stromnetz ab und danach holen Sie es aus dem
Wasser. Um das Gerät überprüfen und reparieren
zu lassen, wenden Sie sich an einen autorisierten
Kundendienst.
•
Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und
Netzsteckers von Zeit zu Zeit.
•
Es ist nicht gestattet, das Waffeleisen als
Kinderspielzeug zu nutzen.
•
Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten
Personen nicht genutzt werden, außer wenn die
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, ihnen
entsprechende und verständliche Anweisungen über
sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei sei-
ner falschen Nutzung gibt.
•
Aus
Kindersicherheitsgründen
lassen
Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden,
nie ohne Aufsicht.
•
Achtung!
Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Folien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist, wenn
Störungen auftreten und wenn es heruntergefallen
ist. Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu
reparieren. Bitte wenden Sie sich an einen autori-
sierten Kundendienst, falls Probleme mit dem Gerät
auftreten.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
GEEIGNET
Vor der ersten Inbetriebnahme
Anmerkung:
Nachdem das Gerät unter niedrigen
Temperaturen transportiert oder aufbewahrt wurde,
lassen Sie es vor der Nutzung bei der Raumtemperatur
für nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Geräts,
dass die Netzspannung mit der Spannung, die am
Gehäuse des Geräts angegeben ist, übereinstimmt.
• Wischen Sie die Antihaftbeschichtung mit einem
feuchten Tuch oder einem Schwamm, danach
trocknen Sie sie.
• Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts schmieren
Sie die Antihaftbeschichtung der Formen (2, 4) mit
kleiner Menge Pflanzenöl ein und verteilen Sie es
gleichmäßig, entfernen Sie das Restpflanzenöl mit
einem Papiertuch. Klappen Sie das Gerät zu und
stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose für 5-10
Minuten ein, danach schalten Sie das Gerät aus.
• Warten Sie ab, bis die Formen (2, 4) komplett
abgekühlt werden und entfernen Sie Pflanzenölreste.
Anmerkung:
Verbrennung von Heizelementen beim
ersten Einschalten des Geräts kann zur Entstehung des
Rauchs oder eines fremden Geruches führen. Es ist
normal und ist kein Defekt.
Inbetriebnahme des Waffeleisens
–
Schmieren Sie die Antihaftbeschichtung der Formen
(2, 4) mit ein bisschen Pflanzenöl.
–
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose,
dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte (3) auf, die
Formen (2, 4) beginnen sich aufzuwärmen.
–
Wenn die gewünschte Temperatur erreicht wird,
erlischt die Kontrolleuchte (3), danach können Sie
mit der Waffelzubereitung beginnen.
–
Heben Sie die obere Form (2) ab, indem Sie den
Griff (1) halten.
–
Gießen Sie die notwendige Menge des vorher zube-
reiteten Flüssigteigs in die Aussparungen der unte-
ren Form (4) vorsichtig ein. (siehe Beispiele von
Waffelteigrezepten).
–
Lassen Sie die obere Form (2) herunter.
Achtung!
• Falls Sie zu viel Teig nehmen, wird es nicht möglich
sein, die obere (2) und die untere (4) Form zusam-
menzudrücken, in diesem Fall entfernen Sie den
Teigüberschuss und drücken Sie die Formen (2, 4)
zusammen.
• Nehmen Sie Acht vor dem Dampfaustritt aus den
Schlitzen der Formen, seien Sie vorsichtig, halten
Sie Ihre Hände und andere offene Körperteile von
den Rändern der Formen fern, um Verbrennungen
zu vermeiden.
• Die Kontrolleuchte (3) wird erlöschen und aufleuch-
ten, was bedeutet, dass die notwendige Temperatur
der Formen (2, 4) erhalten wird.
–
Prüfen Sie die Bereitschaft von Waffeln in 1-2
Minuten, indem Sie die obere Form (2) heben und
den Griff (1) halten. Falls Waffel noch nicht fertig
sind, schließen Sie das Waffeleisen zu und warten
Sie einige Zeit ab.
–
Nachdem der Teig bräunlich wird, nehmen Sie ferti-
ge Waffeln heraus vorsichtig, indem Sie eine Plastik-
oder Holzschaufel benutzen.
ACHTUNG! Nehmen Sie Waffeln sofort nach der
Zubereitung heraus, ihr längeres Bleiben im
eingeschalteten Gerät kann zum ihren Anbrennen
führen.
Anmerkung:
•
Die Zubereitungszeit der Waffeln ändert sich je nach
den genutzten Zutaten ab.
•
Es ist nicht gestattet, Waffeln aus dem Waffeleisen
mit scharfen oder Metallgegenständen (Messer,
Metallschaufeln usw.) herauszunehmen, es kann zur
Beschädigung der Antihaftbeschichtung der Formen
(2, 4) führen.
–
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose nach
der Beendigung der Waffelzubereitung. Lassen Sie
das Gerät offen stehen und abkühlen.
REINIGUNG UND PFLEGE
–
Schalten Sie das Waffeleisen aus, indem Sie den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
–
Lassen Sie das Gerät komplett abkühlen, heben Sie
dafür die obere Form (2).
–
Entfernen Sie Teigreste, wischen Sie die
Antihaftbeschichtung mit einem feuchten Tuch, nut-
zen Sie dabei ein weiches Reinigungsmittel, danach
wischen Sie diese mit einem trockenen Tuch ab.
–
Es ist nicht gestattet, Metallbürsten und
Abrasivmittel für die Reinigung zu nutzen, weil die
Antihaftbeschichtung oder das Aussehen des Geräts
dadurch beschädigt werden können.
–
Tauchen Sie nie das Gerät, das Netzkabel und den
Netzsteckers ins Wasser!
–
Nutzen Sie eine weiche Bürste für die Entfernung
von Teigresten.
Achtung! Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu
vermeiden.
AUFBEWAHRUNG
–
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung
wegpacken, lassen Sie es komplett reinigen.
–
Wickeln Sie das Netzkabel ab.
–
Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trockenen
und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Beispiele von Waffelteigrezepten
Traditionelle Waffeln
Zutaten:
•
4 Eier
•
1/2 Liter Milch
•
500 g Mehl
•
150 g Butter oder Margarine
•
4 Esslöffel Zucker
•
2 Teelöffel Quellmehl
–
Trennen Sie Eiweiße vom Eigelb ab und schlagen
Sie Eiweiße.
–
Lassen Sie die Margarine schmelzen und kühlen Sie
sie ein wenig ab.
–
Sieben Sie Mehl durch, geben Sie Zucker, Quellmehl,
geschmolzene Margarine zu und mischen Sie alles
durch.
–
Geben Sie Eiweiße zu, setzen Sie die Durchmischung
fort, danach geben Sie Eigelb zu.
–
Bereiten Sie Waffeln mit aufgeheizten Formen ca. 3
Minuten zu.
Hausmacher-Waffeln
Zutaten:
• 250 g Margarine oder Butter
• 250 g Zucker
• 6 Eier
• 500 g Mehl
• Soda
• Zitronenschale
• Vanille nach Geschmack
• Milch
Milchbutterwaffeln
Zutaten:
• 125 g Margarine oder Butter
• 30 g Zucker
• 100 g Mehl
• 4 Eier
• Vanille nach Geschmack
• 4 Esslöffel
• Wasser
ZUBEHÖR
Waffeleisen – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 700 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt mindestens
3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forde-
rungen der elektromagnetischen Verträglich-
keit, die in 89/336/EWG -Richtlinie des Rates
und den Vorschriften 73/23/EWG über die Nie-
derspannun-gsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
Вафельница
Описание
1. Ручка
2. Верхняя форма
3. Индикатор ВКЛ./ВЫКЛ. нагревательного эле-
мента
4. Нижняя форма
Внимание!
Для дополнительной защиты в цепи питания це-
лесообразно установить устройство защитного
отключения (УЗО) с номинальным током срабаты-
вания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО
обратитесь к специалисту.
НЕОБХОДИМЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием вафельницы вниматель-
но прочитайте инструкцию по эксплуатации и со-
храняйте ее в течение всего срока эксплуатации.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данной инструкции.
Неправильное обращение с прибором может при-
вести к его поломке, причинению вреда пользова-
телю или его имуществу.
•
Перед включением в сеть убедитесь в том, что
рабочее напряжение прибора соответствует
напряжению в электросети.
•
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; вклю-
чайте ее в электрическую розетку, имеющую
надежный контакт заземления.
•
Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключении
устройства к электрической розетке.
•
Не используйте прибор вне помещений.
•
Никогда не оставляйте работающий прибор без
присмотра.
•
Размещайте устройство на ровной устойчивой
теплостойкой поверхности так, чтобы доступ к
сетевой розетке был свободным.
•
Используйте устройство в местах с хорошей
вентиляцией. Во избежание возгорания ни в
коем случае не размещайте устройство рядом с
занавесками или шторами и не накрывайте его
во время работы.
•
Будьте осторожны: во время работы корпус
прибора сильно нагревается, не дотрагивай-
тесь до горячих поверхностей.
•
Остерегайтесь выхода пара из зазоров между
рабочими формами, соблюдайте осторож-
ность, не подносите руки и не располагайте
другие открытые участки тела близко к краям
рабочих форм во избежание получения ожогов.
•
ВНИМАНИЕ! Вынимайте вафли сразу после
приготовления, при длительном нахождении
вафель во включенном приборе может про-
изойти их возгорание.
•
Никогда не извлекайте продукты из вафельни-
цы острыми предметами, которые могут повре-
дить антипригарное покрытие рабочих форм.
•
Не перемещайте прибор, пока он полностью
не остыл.
•
Отключайте устройство от сети перед чисткой
или в случае, если вы им не пользуетесь.
•
Не допускайте свисания сетевого шнура со
стола, а также его контакта с горячими поверх-
ностями или острыми кромками кухонной
мебели.
•
При отключении вилки сетевого шнура из розет-
ки не тяните за шнур, держитесь за вилку рукой.
•
Не беритесь за вилку сетевого шнура мокры-
ми руками.
•
Не пользуйтесь устройством в непосредствен-
ной близости от кухонной раковины, не подвер-
гайте его воздействию влаги.
•
Во избежание удара электрическим током не
погружайте сетевой шнур, сетевую вилку или
сам прибор в воду или любые другие жидкости.
Если это произошло, НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ к при-
бору, немедленно отключите его от электросе-
ти, и только после этого прибор можно достать
из воды. Для проверки или ремонта прибора
следует обращаться в авторизованный (упол-
номоченный) сервисный центр.
•
Периодически проверяйте целостность сетево-
го шнура и вилки.
•
Не разрешайте детям использовать вафельни-
цу в качестве игрушки.
•
Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограни-
ченными возможностями, если только лицом,
отвечающим за их безопасность, им не даны
соответствующие и понятные им инструкции
о безопасном пользовании устройством и тех
опасностях, которые могут возникать при его
неправильном использовании.
•
Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в
качестве упаковки, без присмотра.
•
Внимание!
Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
пленкой.
Опасность удушья!
•
Запрещается использовать устройство при
повреждении сетевой вилки или электриче-
ского шнура, если оно работает с перебоями,
а также после его падения. Не пытайтесь само-
стоятельно ремонтировать устройство. По всем
вопросам ремонта обращайтесь в авторизо-
ванный (уполномоченный) сервисный центр.
•
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Примечание: После
транспортировки или хране-
ния устройства при пониженной температуре необ-
ходимо выдержать его при комнатной температуре
не менее двух часов.
•
Перед включением убедитесь, что напряжение
в электрической сети соответствует напряже-
нию, указанному на корпусе устройства.
•
Протрите антипригарное покрытие влажной
тканью или губкой, после чего вытрите его
насухо.
•
Перед использованием прибора в первый раз
нанесите небольшое количество растительно-
го масла на антипригарное покрытие рабо-
чих форм (2, 4), распределите масло по всей
поверхности, излишки удалите бумажной сал-
феткой. Закройте прибор, вставьте вилку сете-
вого шнура в розетку на 5-10 минут, после чего
отключите.
•
Дождитесь полного остывания рабочих форм
(2, 4) вафельницы и удалите остатки раститель-
ного масла.
Примечание:
При первом использовании прибо-
ра нагревательные элементы обгорают, при этом
может появиться небольшое количество дыма и
постороннего запаха. Это допустимо и дефектом
не является.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВАФЕЛЬНИЦЫ
– Слегка смажьте маслом антипригарное покры-
тие рабочих форм (2, 4).
– Вставьте вилку сетевого шнура в розетку, при
этом загорится индикатор (3), рабочие формы
(2, 4) начнут нагреваться.
– При достижении заданной температуры инди-
катор (3) погаснет, теперь можно приступать к
приготовлению вафель.
– Приподнимите верхнюю форму (2), взявшись
за ручку (1).
– Осторожно налейте требуемое количество
заранее приготовленного жидкого теста в углу-
бления нижней формы (4) (см. Примерные
рецепты теста для вафель).
– Опустите верхнюю форму (2).
Внимание!
•
При превышении необходимого количества
теста будет невозможно полностью сомкнуть
верхнюю (2) и нижнюю (4) формы, в этом слу-
чае необходимо удалить излишки теста и пол-
ностью сомкнуть формы (2, 4).
•
Остерегайтесь выхода пара из зазоров между
рабочими формами, соблюдайте осторож-
ность, не подносите руки и не располагайте
другие открытые участки тела близко к краям
рабочих форм во избежание получения ожо-
гов.
•
Во время работы индикатор (3) будет гаснуть
и загораться, сигнализируя о том, что под-
держивается заданная температура рабочих
форм (2, 4).
– Примерно через 1-2 минуты проверьте готов-
ность вафель, приподняв верхнюю форму (2),
держась за ручку (1). Если вафли не готовы,
закройте вафельницу и подождите некоторое
время.
– После того, как тесто приобретет золотистый
цвет, аккуратно извлеките готовые вафли,
используя пластиковую или деревянную лопа-
точку.
ВНИМАНИЕ! Вынимайте вафли сразу после
приготовления, при длительном нахождении
вафель во включенном приборе может про-
изойти их возгорание.
Примечание:
•
Время приготовления вафель может меняться
в зависимости от используемых ингредиентов.
•
Не используйте острые или металлические
предметы (ножи, металлические лопаточки и
т.д.), чтобы извлечь вафли из формы, так как
это приведет к повреждению антипригарного
покрытия форм
(2, 4)
.
– Завершив выпечку вафель, отключите прибор,
вынув вилку сетевого шнура из электрической
розетки. Оставьте прибор открытым, и дайте
ему остыть.
ЧИСТКА И УХОД
– Отключите вафельницу, вынув вилку сетевого
шнура из электрической розетки.
– Дайте прибору полностью остыть, для этого
рекомендуется поднять верхнюю форму (2).
– Удалите остатки теста, протрите антипригар-
ную поверхность влажной тканью, при необхо-
димости используя мягкое моющее средство, а
затем вытрите насухо.
– Не используйте для чистки вафельницы абра-
зивные вещества или металлические мочалки,
так как они могут повредить внутреннюю анти-
пригарную или внешнюю поверхность прибора.
– Никогда не погружайте прибор, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду!
– Для удаления остатков теста используйте мяг-
кую щетку.
Внимание! Во избежание удара электрическим
током не погружайте устройство в воду или
другие жидкости
.
ХРАНЕНИЕ
– Перед тем как убрать прибор на хранение,
выполните чистку устройства.
– Смотайте шнур питания.
– Храните устройство в сухом прохладном месте,
недоступном для детей.
ПРИМЕРНЫЕ РЕЦЕПТЫ ТЕСТА ДЛЯ ВАФЕЛЬ
ОБЫЧНЫЕ ВАФЛИ
Ингредиенты:
•
4 яйца
•
1/2 л молока
•
500 г муки
•
150 г масла или маргарина
•
4 столовые ложки сахара
•
2 чайные ложки разрыхлителя
– Отделите белки от желтков и взбейте белки.
– Растопите маргарин и немного остудите его.
– Просейте муку, добавьте сахар, разрыхлитель,
растопленный маргарин и постепенно пере-
мешайте.
– Введите белки, продолжая перемешивать, а
затем желтки.
– Выпекайте вафли на разогретых формах около
3 минут.
ОБЫЧНЫЕ ДОМАШНИЕ ВАФЛИ
Ингредиенты:
•
250 г маргарина или масла
•
250 г сахара
•
6 яиц
•
500 г муки
•
Сода
•
Цедра лимона
•
Ванилин по вкусу
•
Молоко
СЛИВОЧНЫЕ ВАФЛИ
Ингредиенты:
•
125 г маргарина или масла
•
30 г сахара
•
100 г муки
•
4 яйца
•
ванилин по вкусу
•
4 столовые ложки сливок
•
Вода
КОМПЛЕКТАЦИЯ
Вафельница – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Максимальная потребляемая мощность: 700 Вт
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики прибора без предварительного
уведомления.
Срок службы прибора - не менее 3 лет
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
Изготовитель:
Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес:
оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41 Локхарт
Роуд, Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР
РУССКИй
MW-1573.indd 1
30.01.2013 17:24:42