Инструкция для MILWAUKEE C12 ID-0, C12 D

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

26

27

 

...........................10 mm

...........................16 mm

.............................6 mm

......................0-500 min

-1

...........................10 Nm

...........................19 Nm

...........................15 Nm

.............................120

..............................45

...........................12 V

.........................960 g

........................58,5 dB (A)

.......................< 2,5 m/s

2

..........................1,5 m/s

2

AKKU

Nieuwe wisselakku’s bereiken hun volle kapaciteit na 4-5 

laad-/ontlaadcycli. Langere tijd niet toegepaste wisselakku’s 

vóór gebruik altijd naladen.

Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit 

van de accu. Langdurige verwarming door zon of hitte 

vermijden.

De aansluitkontakten aan het laadapparaat en de akku 

schoonhouden.

OVERBELASTINGSBEVEILIGING VAN DE ACCU

Bij overbelasting van de accu door zeer hoog 

stroomverbruik, bijv. extreem hoge draaimomenten, 

klemmen van de boor, plotseling stoppen of kortsluiting, 

vibreert het elektrische gereedschap gedurende 5 

seconden, de laadweergave knippert en het elektrische 

gereedschap schakelt automatisch uit.  

Om het gereedschap weer in te schakelen, moet u de 

drukschakelaar loslaten en vervolgens weer inschakelen. 

Onder extreme belastingen wordt de accu te heet. In dit 

geval knipperen alle lampen van de laadweergave totdat de 

accu afgekoeld is. Na het doven van de laadweergave kunt 

u weer verder werken.

ONDERHOUD

Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen. 

Indien componenten die moeten worden vervangen niet zijn 

beschreven, neem dan contact op met een officieel 

Milwaukee servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra).

Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het 

machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van 

de machine verkrijgbaar bij: Milwaukee Electric Tool, 

Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.

SYMBOLEN

Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat 

u de machine in gebruik neemt.

Voor alle werkzaamheden aan de machine de 

akku verwijderen.

Geef elektrisch gereedschap niet met het 

huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 

2002/96/EG inzake oude elektrische en 

lektronische apparaten en de toepassing 

daarvan binnen de nationale wetgeving, dient 

gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te 

worden ingezameld en te worden afgevoerd 

naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de 

geldende milieu-eisen.

NEDERLANDS

NEDERLANDS

TECHNISCHE GEGEVENS

Boor-ø in staal .........................................................................

Boor-ø in hout ..........................................................................

Houtschroeven (zonder voorboren) .........................................

Onbelast toerental ...................................................................

Draaimoment *1

  zachte schroefval  .................................................................

  harde schroefval  ..................................................................

  Statisch draaimoment  ..........................................................

Schroefkapaciteit met 1 akku-lading (1,5 Ah): *2

  5x60 in zacht hout ................................................................

  6x80 in zacht hout ................................................................

Spanning wisselakku ...............................................................

Gewicht met wisselakku ..........................................................

Geluids-/trillingsinformatie

Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745.

Het kenmerkende A-gewogen geluidsniveau van de machine 

bedraagt:

  Geluidsdrukniveau (K = 3 dB(A)) ...........................................

Bij werken kan het geluidsniveau 80 dB (A) overschrijden.

Draag oorbeschermers!

Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) 

bepaald volgens EN 60745.

  Trillingsemissiewaarde a

 .....................................................

  Onzekerheid K ......................................................................

*1 Gemeten volgens de Milwaukee norm N 877318

*2 De opgegeven waarden zijn richtwaarden. De werkelijke 

waarden zijn afhankelijk van het te bewerken material en de 

kwaliteit van de gebruikte schroeven. 

 WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies 

en aanwijzingen door - ook die in de bijgeleverde 

brochure. 

Als de waarschuwingen en voorschriften niet 

worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of 

ernstig letsel tot gevolg hebben.  

Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor 

toekomstig gebruik.

VEILIGHEIDSADVIEZEN

Draag oorbeschermers. 

Blootstelling aan geluid kan het 

gehoor beschadigen.

Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet 

worden verwijderd.

Bij het werken in wanden, plafonds of vloeren oppassen 

voor elektriciteitsdraden, gas- of waterleidingen.

Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku 

verwijderen.

Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen. 

Milwaukee biedt namelijk een milieuvriendelijke 

recyclingmethode voor uw oude akku’s.

Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren 

(kortsluitingsgevaar ! ) .

Wisselakku’s van het Akku-Systeem C12 alléén met 

laadapparaten van het Akku-Systeem C12 laden. Geen 

akku’s van andere systemen laden.

Onder extreme belasting of extreme temperaturen kan uit 

de accu accu-vloeistof lopen. Na contact met accu-vloeistof 

direct afwassen met water en zeep. Bij oogcontact direct 

minstens 10 minuten grondig spoelen en onmiddelijk een 

arts raadplegen.

VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM

De akku-schroevedraaier is te gebruiken voor boor-en 

schoefwerkzaamheden, onafhankelijk van een 

netaansluiting.

Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, 

zoals aangegeven.

EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING

Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende 

normen of normatieve dokumenten: EN 60745, EN 55014-1, 

EN 55014-2, overeenkomstig de bepalingen van de 

richtlijnen 98/37/EG, 2004/108/EG

Rainer Kumpf

 

Manager Product Development

Winnenden, 2008-01-10

WAARSCHUWING

De in deze aanwijzingen vermelde trillingsdruk is gemeten volgens een in EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden 

gebruikt voor de onderlinge vergelijking van apparaten. Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de 

trillingsbelasting. 

De aangegeven trillingsdruk geldt voor de meest gebruikelijke toepassingen van het elektrische apparaat. Wanneer het 

elektrische gereedschap echter voor andere doeleinden, met andere dan de voorgeschreven hulpstukken gebruikt of niet naar 

behoren onderhouden wordt, kan de trillingsdruk afwijken. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele werkperiode 

aanzienlijk verhogen. 

Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen dat het apparaat 

uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele 

werkperiode aanzienlijk verminderen. 

Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen de inwerking van trillingen, bijvoorbeeld: onderhoud 

van elektrische gereedschappen en apparaten, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen. 

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 37
    Change List: Date Page Changes
  • Страница 2 из 37
    C12 D Instructions for use Gebrauchsanleitung Instruction d’utilisation Istruzioni d’uso Instrucciones de uso Instruções de serviço Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Ïäçãßåò ÷ñÞóåùò Kullanım kılavuzu Návod k používání Návod na používanie Instrukcja obsługi Kezelési
  • Страница 3 из 37
    Please read and save these instructions! ENGLISH 14 Bitte lesen und aufbewahren! DEUTSCH 16 Prière de lire et de conserver! FRANÇAIS 18 Si prega di leggere le istruzioni e di conservarle! ITALIANO 20 Lea y conserve estas instrucciones por favor! ESPAÑOL 22 Por favor leia e conserve em seu poder!
  • Страница 4 из 37
    Remove the battery pack before starting any work on the machine. Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable. Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina. Retire la batería antes de comenzar cualquier
  • Страница 5 из 37
    1 Remove the battery pack before starting any work on the machine. Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable. Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina. Retire la batería antes de comenzar cualquier
  • Страница 6 из 37
    It is not necessery to hold the bit holder collar out when installing and removing the bits. The first time the tool is used, it may be necessery to pull out the bit holder collar Podczas zakładania lub wyjmowania końcówki nie jest konieczne wyciągnięcie pierścienia zamykającego. Podczas pierwszego
  • Страница 7 из 37
    START STOP 10 11
  • Страница 8 из 37
    ...4...2 LOCK 12 ...10...14 13
  • Страница 9 из 37
    TECHNICAL DATA Drilling capacity in steel ........................................................... ...........................10 mm Drilling capacity in wood .......................................................... ...........................16 mm Wood screws (without pre-drilling)
  • Страница 10 из 37
    TECHNISCHE DATEN Bohr-ø in Stahl ........................................................................ ...........................10 mm Bohr-ø in Holz ......................................................................... ...........................16 mm Holzschrauben
  • Страница 11 из 37
    ACCUS Les nouveaux accus interchangeables atteignent leur pleine capacité après 4-5 cycles de chargement et déchargement. Recharger les accus avant utilisation après une longue période de non utilisation. Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus. Eviter les expositions
  • Страница 12 из 37
    BATTERIE Le batterie nuove raggiungono la loro piena capacità dopo 4-5 cicli di carica e scarica. Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate prima dell’uso. A temperature superiori ai 50°C, la potenza della batteria si riduce. Evitare di esporre l’accumulatore a
  • Страница 13 из 37
    BATERIA Las baterías nuevas alcanzan su plena capacidad de carga después de 4 - 5 cargas y descargas. Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes de usar. Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes
  • Страница 14 из 37
    ACUMULADOR Acumuladores novos atingem a sua plena capacidade após 4-5 ciclos de carga e descarga. Acumuladores não utilizados durante algum tempo devem ser recarregados antes da sua utilização. Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do bloco acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol
  • Страница 15 из 37
    AKKU Nieuwe wisselakku’s bereiken hun volle kapaciteit na 4-5 laad-/ontlaadcycli. Langere tijd niet toegepaste wisselakku’s vóór gebruik altijd naladen. Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit van de accu. Langdurige verwarming door zon of hitte vermijden. De aansluitkontakten aan
  • Страница 16 из 37
    BATTERI Nye udskiftningsbatterier opnår deres fulde kapacitet efter 4-5 oplade- og afladecykler. Udskiftningsbat terier, der ikke har været brugt i længere tid, efterlades inden brug. Ved temperaturer over 50°C forminskes batteriets effekt. Undgå direkte sollys og stærk varme.
  • Страница 17 из 37
    BATTERIER Nye vekselbatterier når sin fulle kapasitet etter 4-5 lade- og utladesykler. Vekselbatterier som ikke er brukt over lengre tid skal etterlades før bruk. En temperatur over 50°C reduserer vekselbatteriets kapasitet. Unngå oppvarming i sol eller ved varmeovner (fyring) i lengre tid. Hold
  • Страница 18 из 37
    BATTERIER Nya batterier uppnår max effekt efter 4-5 laddningscykler. Batteri som ej använts på länge måste laddas före nytt bruk. En temperatur över 50°C reducerar batteriets effekt. Undvik längre uppvärmning tex i solen eller nära ett element. Se till att anslutningskontakterna i laddaren och på
  • Страница 19 из 37
    AKKU Uudet vaihtoakut saavuttavat täyden varauskyvyn 4-5 latauksen ja purkauksen jälkeen. Pitkään käyttämättä olleet vaihtoakut on ladattava ennen käyttöä. Yli 50°C lämpötilassa akun suorituskyky heikkenee. Vältäthän akkujen säilyttämistä auringossa tai kuumissa tiloissa. Pidä aina latauslaitteen
  • Страница 20 из 37
    ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ ø ôñýðáò óå ÷Üëõâá ........................................................ ...........................10 mm ø ôñýðáò óå îýëï ............................................................ ...........................16 mm Îõëüâéäåò (÷ùñßò
  • Страница 21 из 37
    TEKNIK VERILER Delme çapı çelikte ................................................................... ...........................10 mm Delme çapı tahta ..................................................................... ...........................16 mm Ağaç vidaları (kılavuz deliksiz)
  • Страница 22 из 37
    AKUMULÁTORY Nový akumulátor dosáhne plné kapacity po 4 - 5 nabíjecích cyklech. Déle nepoužívané akumulátory je nutné před použitím znovu nabít. Teplota přes 50°C snižuje výkon akumulátoru. Chraňte před dlouhým přehříváním na slunci či u topení. Kontakty nabíječky a akumulátoru udržujte v čistotě.
  • Страница 23 из 37
    AKUMULÁTORY Nové výmenné akumulátory dosiahnu svoju maximálnu kapacitu po 4-5 nabitiach a vybitiach. Dlhší čas nepoužívané výmenné akumulátory pred použitím dobiť. Teplota vyššia ako 50°C znižuje výkon výmenného akumulátora. Zabráňte dlhšiemu ohriatiu slnkom alebo kúrením. Pripájacie kontakty na
  • Страница 24 из 37
    BATERIE AKUMULATOROWE Nowe baterie akumulatorowe osiągają swoją pełną pojemność po 4 - 5 cyklach ładowania i rozładowywania. Akumulatory, które nie były przez dłuższy czas użytkowane, należy przed użyciem naładować. W temperaturze powyżej 50°C następuje spadek osiągów wkładki akumulatorowej. Unikać
  • Страница 25 из 37
    AKKUK Új akkumulátor a teljes kapacitást 4-5 töltési/lemerülési ciklus után éri el. A hosszabb ideig üzemen kívül lévő akkumulátort használat előtt ismételten fel kell tölteni. 50°C feletti hőrmérsékletnél csökkenhet az akkumulátor teljesítménye. Kerülni kell a túlzottan meleg helyen vagy napon
  • Страница 26 из 37
    AKUMULATORJI Novi izmenljivi akumulatorji dosežejo svojo polno kapaciteto po 4 – 5 ciklih polnjenja in praznjenja. Izmenljive akumulatorje, ki jih daljši čas niste uporabljali, pred uporabo naknadno napolnite. Temperatura nad 50°C zmanjšuje zmogljivost izmenljivega akumulatorja. Izogibajte se
  • Страница 27 из 37
    BATERIJE Nove baterije postižu svoj puni kapacitet nakon 4-5 ciklusa punjenja i pražnjenja. Baterije koje duže vremena nisu korištene, prije upotrebe napuniti. Temperatura od preko 50°C smanjuje učinak baterija. Duže zagrijavanje od strane sunca ili grijanja izbjeći. Priključne kontakte na uređaju
  • Страница 28 из 37
    AKUMULĀTORI Jauni akumulātori sasniedz pilnu kapacitāti pēc 4-5 uzlādēšanas un izlādēšanās cikliem. Akumulātori, kas ilgāku laiku nav izmantoti, pirms lietošanas jāuzlādē. Pie temperatūras, kas pārsniedz 50°C, akumulātoru darbspēja tiek negatīvi ietekmēta. Vajag izvairīties no ilgākas saules un
  • Страница 29 из 37
    AKUMULIATORIAI Nauji keičiami akumuliatoriai savo pilną talpą įgyja po 4-5 įkrovos ir iškrovos ciklų. Ilgesnį laiką nenaudotus keičiamus akumuliatorius prieš naudojimą įkraukite. Aukštesnė nei 50°C temperatūra mažina keičiamų akumuliatorių galią. Venkite ilgesnio saulės ar šilumos šaltinių
  • Страница 30 из 37
    AKUD Uued vahetatavad akud saavutavad oma täieliku mahtuvuse pärast 4–5 laadimis- ja tühjendustsüklit. Pikemat Milwaukeea mittekasutatud akusid laadige veel enne kasutamist. Temperatuur üle 50 °C vähendab vahetatava aku töövõimet. Vältige pikemat soojenemist päikese või kütteseadme mõjul. Hoidke
  • Страница 31 из 37
    ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÄÀÍÍÛÅ Ïðîèçâîäèòåëüíîñòü ñâåðëåíèÿ â còàëè ....................... ...........................10 mm Ïðîèçâîäèòåëüíîñòü ñâåðëåíèÿ â äåðåâå ..................... ...........................16 mm Øóðóïû äëÿ äåðåâà (áåç ïðåäâàðèòåëüíîãî çàñâåðëèâàíèÿ) .............................6 mm
  • Страница 32 из 37
    АКУМУЛАТОРИ Новите сменяеми акумулатори достигат пълния си капацитет след 4-5 цикъла на зареждане и разреждане. Акумулатори, които не са ползвани по-дълго време, преди употреба да се дозаредят. Температура над 50°C намалява мощността на акумулатора. Да се избягва по-продължително нагряване на
  • Страница 33 из 37
    ACUMULATORI Noile pachete de acumulatori ating capacitatea totală de încărcare după 4-5 încărcări şi descărcări. Acumulatorii care nu au fost utilizaţi o perioadă de timp trebuie reâncărcaţi înainte de utilizare. Temperatura mai mare de 50°C (122°F) reduce performanţa acumulatorului. Evitaţi
  • Страница 34 из 37
    БАТЕРИИ Нови комплети батерии постигнуваат целосен капацитет по 4-5 циклуса на полнење и празнење. Подолг период неупотребувани комплети батерии да се наполнат пред употреба. Температура повисока од 50оС (122оФ) го намалуваат траењето на батериите. Избегнувајте подолго изложување на батериите на
  • Страница 35 из 37
    技术数据 钻孔直徑在钢材 .................................................................................... 钻孔直徑在木材 .................................................................................... 木材螺丝(不必先钻孔) ................................................................... 无负载转速
  • Страница 36 из 37
    Copyright 2008 Milwaukee Electric Tool Max-Eyth-Straße 10 D-71364 Winnenden Germany +49 (0) 7195-12-0 (02.08) 4931 2890 77
  • Страница 37 из 37