Инструкция для VITEK VT-4216 CM

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

36

 Český

 

Nedotýkejte se povrchu poklice za provozu hrnce, 
když otevíráte poklici držte ji za rukojeť a stiskněte 
tlačítko otevírání poklici.

 

Aby  nedošlo  k  popaření  horkou  párou,  buďte 
zvlášť opatrní při otevírání poklice multifunkčního 
hrnce.

 

Udržujte  parní  ventil  v  čistotě,  očistěte  ho  v  pří-
padě zašpinění.

 

Nikdy nepoužívejte přístroj bez vložené nádoby a 
instalovaného  parního  ventilu,  také  nikdy  neza-
pínejte  multifunkční  honec  bez  potravin  a  bez 
dostatečného  množství  vody  v  nádobě  na  pří-
pravu potravin.

 

Dodržujte doporučení tykající se množství suchých 
potravin a tekutin.

 

  Upozornění!

  Při  vaření  v  páře  dohlížejte  na  hla-

dinu  tekutiny  v  nádobě,  dolijte  vodu  do  nádoby 
podle potřeby. Nenechávejte zapnutý přístroj bez 
dohledu.

 

Nikdy nepoužívejte hrnec s poškozeným silikono-
vým těsněním na vnitřní straně poklice.

 

Nevyndávejte nádobu za provozu přístroje.

 

Nezakrývejte multifunkční hrnec za provozu.

 

Nikdy nepřenášejte multifunkční hrnec za provozu. 
Používejte rukojeť na poklici, předem odpojte pří-
stroj od elektrické sítě, vyndejte nádobu a nechte 
přístroj vychladnout.

 

Za  provozu  se  poklice  multifunkčního  hrnce, 
nádoba a také části pláště přístroje silně zahřívají, 
nedotýkejte  se  jich.  Při  vyndávaní  horké  nádoby 
použijte kuchyňské rukavice.

 

Pravidelně čistěte přístroj.

 

Nikdy nepoužívejte přístroj vně budovy.

 

Nedovolujte  dětem,  aby  se  za  provozu  dotýkaly 
pláště přístroje a přívodního kabelu.

 

Tento přístroj není vhodný pro používání dětmi ve 
věku do 8 let.

 

Tento přístroj není vhodný pro používání osobami 
trpícími  fyzickými,  nervovými,  psychickými  poru-
chami  (včetně  dětí  ve  věku  od  8  let)  a  osobami 
bez  dostačujících  zkušeností  a  znalostí.  Použití 
přístroje  těmito  osobami  je  přípustné  pouze  pod 
dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost 
a za předpokladu, že jim byly uděleny odpovídající 
a srozumitelné pokyny k bezpečnému použití pří-
stroje a že byly poučeny o nebezpečích vyplývají-
cích z jeho nesprávného použití.

 

Dohlédněte, aby si děti nehrály s přístrojem.

 

Kvůli  bezpečnosti  dětí  nenechávejte  bez  dozoru 
igelitové sáčky použité při balení.

Upozornění!

 Nedovolujte dětem aby si hrály s igeli-

tovými sáčky a balicí folií. 

Nebezpečí zadušení!

 

Aby  nedošlo  k  poškození,  přepravujte  přístroj 
jenom v originálním obalu.

 

Nikdy nepoužívejte přístroj s poškozeným elektric-
kým  kabelem  nebo  síťovou  vidlicí,  pokud  nefun-

guje  správně  nebo  po  jeho  spadnutí.  Nikdy  se 
nepokoušejte  přístroj  samostatně  opravit.  Pro 
eventuální  opravy  vyhledejte  pomoc  autorizova-
ného servisního střediska.

 

Skladujte přístroj v suchém chladném místě mimo 
dosah dětí a osob s omezenými schopnostmi.

SPOTŘEBIČ JE URČEN POUZE PRO POUŽITÍ V DO-
MÁCNOSTI

PRAVIDLA POUŽITÍ NÁDOBY (12)

Používejte multifunkční hrnec a příslušenství pouze k 
účelům, k nímž jsou určeny. Nikdy nedávejte nádobu 
na  přípravu  potravin  na  jiné  ohřívací  přístroje  nebo 
varné desky.

 

Nenahrazujte nádobu jinou nádobou.

 

Dbejte, aby povrch topného tělesa (10) a dno ohří-
vací nádoby byly vždy čisté a suché.

 

Nepoužívejte  nádobu  k  míchání  potravin.  Aby 
nedošlo  k  poškození  nepřilnavého  povlaku  nikdy 
nekrájejte potraviny přímo v nádobě.

 

Nikdy nenechávejte a neskladujte v nádobě jaké-
koli cizí předměty.

 

Během přípravy jídel míchejte potraviny v nádobě 
pouze naběračkou (18) nebo obracečkou (19).

 

Nepoužívejte  kovové  předměty,  které  by  mohly 
poškodit nepřilnavý povlak.

 

Po vaření jídel s použitím koření a přísad je třeba 
umýt nádobu hned po ukončení vaření.

 

Aby  nedošlo  k  poškození  nepřilnavého  povlaku 
nádoby  nedávejte  nádobu  pod  proud  studené 
vody hned po ukončení přípravy potravin, nechte 
ji nejdřív vychladnout.

Nádoba není určena k mytí v myčce nádobí.

TLAČÍTKA NA OVLÁDACÍM PANELU (2)

Stisknutí tlačítek na ovládacím panelu doprovází zvu-
kový tón.

Tlačítko MENU (13)

Pro  přechod  k  nabídce  automatických  programů 
dotkněte se tlačítka (13) MENU.

Tlačítka (14) -/+

Pomocí tlačítek (14) -/+ můžete vybrat program pří-
pravy,  nastavit  délku  přípravy  a  funkci  odloženého 
startu.

Tlačítko (15) ODLOŽENÝ START

Můžete nastavit čas, po jehož uplynutí se spustí vy-
braný program přípravy potravin. Čas se nastavuje v 
rozmezí od 1 hodiny do 24 hodin s krokem 1 hodina.

Tlačítko (16) 

Používejte tlačítko (16) pro přechod mezi etapami na-
stavení, uložení nastavení a také spuštění a zastavení 
programů přípravy.

Upozornění! 

Nenechávejte zapnutý přístroj bez dohledu.

VT-4216.indd   36

18.12.2013   10:15:52

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 61
    VT-4216 CM Multicooker Мультиварка 3 9 16 22 29 35 41 47 53 1 VT-4216.indd 1 18.12.2013 10:15:46
  • Страница 2 из 61
    VT-4216.indd 2 18.12.2013 10:15:47
  • Страница 3 из 61
    ENGLISH •• Do not use adapters for plugging the unit in. •• Make sure that the power cord is properly inserted into the corresponding connector of the unit body and the socket. •• Use only the supplied power cord, do not use the power cord of other units. •• To avoid fire, do not use adapters for
  • Страница 4 из 61
    ENGLISH •• Keep the unit in a dry cool place out of reach of children and disabled persons. •• Keep the steam valve clean, clean it when it gets dirty. •• Never use the unit without the installed bowl and steam valve, do not switch the multicooker on without products and sufficient amount of liquid
  • Страница 5 из 61
    ENGLISH Cooking programs Program Time set by default (hours) Soup 1:00 Porridge 0:20 Rice Cooking time (hours) Delayed start Keep warm 1:00-4:00 + + 0:20 – 1:10 + + Not available automatically + + Pilaw 0:30 0:20-2:00 + + Macaroni 0:20 0:15-0:40 + + Boiling/Steam cooking 0:20 0:10-2:00 + + Stew
  • Страница 6 из 61
    ENGLISH •• Do not place the multicooker close to the objects that can be damaged by the released steam of high temperature. Attention! Do not place the unit near bath tubs, kitchen sinks or other containers filled with water. •• Open the lid (4) by pressing the button (5) and pulling the handle
  • Страница 7 из 61
    ENGLISH for the programs “Reheat”, “Jam”, “Jelly”, “Roasting”, “Cottage cheese”, “Canning” and “Yogurt”. To cancel the keep warm mode, press and hold the button (16) . Note: – Despite the unit keeps the ready dish warm for 24 hours, it is not recommended to leave the cooked food in the bowl for a
  • Страница 8 из 61
    ENGLISH ture. To do this, switch the cooking program off and re-set the unit. DELIVERY SET Multicooker – 1 pc. Bowl – 1pc. Steam cooking basket – 1 pc. Soup ladle – 1 pc. Spatula – 1 pc. Measuring cup – 1pc. Yogurt cups – 6 pcs. Small lids for cups – 6 pc. Instruction manual – 1 pc. CLEANING AND
  • Страница 9 из 61
    DEUTSCH •• Vor dem Einschalten des Geräts vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung und die Betriebsspannung des Geräts übereinstimmen. •• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestattet; stecken Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein. •• Verwenden Sie keine Adapterstecker
  • Страница 10 из 61
    DEUTSCH •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern unter 8 Jahren geeignet. •• Dieses Gerät ist nicht für Personen (darunter Kinder über 8 Jahren) mit Körper-, Nervenoder Geistesstörungen oder ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse
  • Страница 11 из 61
    DEUTSCH •• Während der Nahrungsmittelzubereitung im Behälter rühren Sie sie nur mit der PlastikSchöpfkelle (18) oder mit der Schaufel (19) um. •• Benutzen Sie keine Metallgegenstände, die die Antihaftbeschichtung des Behälters zerkratzen können. •• Bei der Zubereitung der Gerichte mit Kräutern und
  • Страница 12 из 61
    DEUTSCH •• Passen Sie auf die Zubereitung auf, schalten den Multikocher aus, wenn die Nahrungsmittel garfertig sind. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. •• Öffnen Sie den Deckel (4) während des Gerätebetriebs im “BACKEN“-Programm nicht. •• Um Anbrennen der Produkte nach der Beendigung des
  • Страница 13 из 61
    DEUTSCH - im Zentrum des Heizelements (10) befindet sich der Temperatursensor (11). Achten Sie darauf, dass die freie Bewegung des Temperatursensors nicht verhindert ist. •• Während des Dampfkochens gießen Sie Wasser in den Behälter (12) so ein, dass das kochende Wasser den Boden der Schale (17)
  • Страница 14 из 61
    DEUTSCH Anmerkung: Als Sauerteig benutzen Sie Naturjoghurt ohne Zusatzstoffe und Färbemittel mit minimaler Aufbewahrungsfrist. Den Sauerteig können Sie auch aus speziellem BakterienSauerteig selbständig zubereiten (Sie können ihn in Apotheke oder im Laden für gesunde Ernährung finden), indem Sie
  • Страница 15 из 61
    DEUTSCH nen Tuch ab, lassen Sie das Wasser auf keinen Fall ins Gerätegehäuse gelangen. •• Tauchen Sie nie das Gehäuse des Geräts, das Netzkabel und den Netzstecker ins Wasser oder jegliche andere Flüssigkeiten ein. •• Benutzen Sie abrasive und aggressive Waschmittel für die Reinigung des Geräts und
  • Страница 16 из 61
    русский Инструкция по эксплуатации МУЛЬТИВАРКА Основное предназначение мультиварки – это быстрое и качественное приготовление продуктов. •• Описание 1. Корпус 2. Панель управления 3. Дисплей 4. Крышка 5. Кнопка открытия крышки 6. Ручка для переноски 7. Паровой клапан 8. Ёмкость для сбора конденсата
  • Страница 17 из 61
    русский •• Используйте только съёмные детали, входящие в комплект поставки. Не оставляйте устройство без присмотра, всегда выключайте прибор и отключайте его от электрической сети, если вы им не пользуетесь. •• Отключая устройство от электросети, никогда не дергайте за сетевой шнур, возьмитесь за
  • Страница 18 из 61
    русский измельчайте продукты непосредственно в чаше. •• Никогда не оставляйте и не храните в чаше какие-либо посторонние предметы. •• Во время приготовления продуктов в чаше перемешивайте их только пластиковым половником (18) или лопаткой (19). •• Не используйте металлические предметы, которые
  • Страница 19 из 61
    русский •• Следите за процессом приготовления, отключайте мультиварку, когда продукты будут приготовлены. Не оставляйте устройство без присмотра. •• Не открывайте крышку (4) во время работы устройства в программе «ВЫПЕЧКА». •• Чтобы продукты не подгорели после окончания работы программы «ВЫПЕЧКА»,
  • Страница 20 из 61
    русский •• - Не используйте режим поддержания температуры для разогрева продуктов. Внимание! •• Никогда не оставляйте работающее устройство без присмотра. •• Во избежание ожогов соблюдайте осторожность, открывая крышку (4), не наклоняйтесь над паровым клапаном (7) в процессе работы мультиварки, не
  • Страница 21 из 61
    русский •• Снимайте ёмкость для сбора конденсата (8) по мере заполнения и выливайте из неё накопившуюся жидкость. •• Снимите паровой клапан (7). Открутите крышку парового клапана, повернув её в направлении стрелки «LOOSEN». Промойте паровой клапан и установите крышку на место, затем закрепите её,
  • Страница 22 из 61
    Қазақша Пайдалану жөніндегі нұсқаулық МУЛЬТИПІСІРГІШ Мультипісіргіштің негізгі тағайындалуы– тағамдарды жылдам және сапалы пісіру. •• Желілік сым «еуроашамен» жабдықталған, оны сенімді түйіспемен жерге тұйықталған электрлік розеткаға қосыңыз. •• Құрылғыны электрлік желіге қосқан кезде жалғастырғыш
  • Страница 23 из 61
    Қазақша •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• ашадан ұстап, оны абайлап розеткадан суырыңыз. «Фондю» және «Қуыру» бағдарламаларынан басқа жұмыстар кезінде құрылғы қақпағын ашық күйінде қалдырмаңыз. Жарақаттанудың алдын алу үшін бу шығатын саңылаулар мен мультипісіргіш қақпағы ашық
  • Страница 24 из 61
    Қазақша •• Дәмдеуіштер мен қоспалар қолданумен тағам дайындаған кезде дайындағаннан кейін бірден тостағанды жуған жөн. •• Тостаған жабынының зақымдануына жол бермеу үшін тостағанды дайындағаннан кейін бірден салқын су астына қоймаңыз, салқындағанша күтіңіз. •• Тостаған ыдыс жуу машинасында жууға
  • Страница 25 из 61
    Қазақша жуыңыз: тостаған (12), буда тағамдар дайындауға арналған науа (17), шөміш (18), қалақша (19), өлшеуіш стақан (20), қақпақты стақандар (21). Сосын оларды ағын сумен шайып, кептіріңіз. •• Құрылғы корпусын дымқыл шүберекпен, кейін құрғақ қылып сүртіңіз. •• Дайындау үрдісін бақылаңыз, тағамдар
  • Страница 26 из 61
    Қазақша (24 сағатқа дейін) мультипісіргіш жұмысының уақыты көрсетіледі. Ескертпе: Температура ұстап тұру функциясы «Жылыту», «Тосап», «Сілікпе», «Қуыру», «Ірімшік», «Консервілеу» және «Йогурт» бағдарламалары үшін қол жетімсіз. Температураны ұстап тоқтату жою үшін (16) батырмасын басып, ұстап
  • Страница 27 из 61
    Қазақша •• •• «МӘЗІР» (13) батырмасын басыңыз. «-/+»(14) батырмасын басып, «Фондю» немесе «Мультиаспазшы» дайындау бағдарламаларын таңдаңыз. •• (16) батырмасын басыңыз, дисплейде «100°С» температурасының жыпылықтаған мәні пайда болады. «-/+»(14) батырмаларын басып, қыздыру температурасын орнатыңыз.
  • Страница 28 из 61
    Қазақша САҚТАУ •• Құрылғыны сөндіріп, оны тазартыңыз. •• Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін құрғақ, салқын жерде сақтау керек. Өндіруші өзіне алдын ала ескертусіз аспап сипаттамаларын өзгерту құқығын қалдырады. ЖИНАҚТАЛУЫ Мультипісіргіш – 1 дана. Тостаған – 1 дана. Буда дайындауға арналған науа –
  • Страница 29 из 61
    romÂnĂ/ Moldovenească •• Cablul de alimentare este prevăzut cu fişă de tip «euro»; introduceţi-o doar în priză prevăzută cu împământare. •• Nu utilizaţi piese intermediare pentru conectarea aparatului la reţeaua electrică. •• Aveţi grijă ca cablul de alimentare să fie introdus perfect în racordul
  • Страница 30 из 61
    romÂnĂ/ Moldovenească •• Pentru a preveni arsurile nu vă aplecaţi de asupra orificiilor de ieşire a aburului şi de asupra bolului atunci când capacului multicooker-ului este deschis. •• Nu atingeţi suprafaţa capacului în timpul funcţionării multicooker-ului, ridicaţi capacul de mâner, apăsând în
  • Страница 31 из 61
    romÂnĂ/ Moldovenească Butonul (16) Utilizaţi butonul (16) pentru a trece la etapele de setare, păstrarea setărilor, precum şi pentru pornirea şi oprirea programelor de preparare. Atenţie! Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat. Programe de gătire Program Timp implicit (în ore) Supă Timp
  • Страница 32 из 61
    romÂnĂ/ Moldovenească •• Scoateţi aparatul din ambalaj, îndepărtaţi toate materialele de ambalare şi orice etichete care ar împiedica funcţionarea multicooker-ului. •• Plasaţi multicooker-ul pe o suprafaţă plană, rezistentă la căldură, departe de toate sursele generatoare de căldură de la bucătărie
  • Страница 33 из 61
    romÂnĂ/ Moldovenească •• Instalaţi bolul (12) în camera activă, selectaţi programul «Iaurt» şi setaţi timpul de preparare (vezi «Utilizarea multicooker-ului»). •• Atenţie! Nu mutaţi multicooker-ul în timpul funcţionării în programul «Iaurt». •• Închideţi păhăruţele cu iaurtul preparat cu capacele
  • Страница 34 из 61
    romÂnĂ/ Moldovenească PĂSTRARE •• Deconectaţi aparatul şi efectuaţi curăţarea acestuia. •• Păstraţi aparatul la un loc uscat, răcoros, inaccesibil pentru copii. •• Atingeţi butonul (16) pentru pornirea programei. •• Dacă gătiţi fondue, aşteptaţi până caşcavalul se va topi, iar bulionul/uleiul se va
  • Страница 35 из 61
    Český •• Přívodní kabel je vybaven vidlicí s uzemněním; zapojujte ji do řádně uzemněné zásuvky. •• Nepoužívejte adaptéry při zapojení přístroje do elektrické sítě. •• Dohlížejte, aby byl přívodní kabel řádně zapojen do přípojky na tělese přístroje a do elektrické zásuvky. •• Používejte jenom
  • Страница 36 из 61
    Český •• Nedotýkejte se povrchu poklice za provozu hrnce, když otevíráte poklici držte ji za rukojeť a stiskněte tlačítko otevírání poklici. •• Aby nedošlo k popaření horkou párou, buďte zvlášť opatrní při otevírání poklice multifunkčního hrnce. •• Udržujte parní ventil v čistotě, očistěte ho v
  • Страница 37 из 61
    Český Programy přípravy Program Standardní délka Čas přípravy (v hodinách) (v hodinách) Odložený start Udržování teploty Polévka 1:00 1:00-4:00 + + Kaše 0:20 0:20 – 1:10 + + Rýže není dostupné automaticky + + Rizoto 0:30 0:20-2:00 + + Těstoviny 0:20 0:15-0:40 + + Vaření/V páře 0:20 0:10-2:00 + +
  • Страница 38 из 61
    Český •• Neumísťujte přístroj v bezprostřední blízkosti předmětů, které mohou být poškozeny vysokou teplotou vycházející páry. Upozornění! Neumísťujte přístroj v blízkosti van, umyvadel a jiných nádrží s vodou. •• Otevřete poklici (4) stisknutím tlačítka (5) a zatáhnutím za rukojeť (6). •• Umyjte
  • Страница 39 из 61
    Český •• Krevety, menší kousky masa, ryb nebo zeleniny napíchněte na speciální kovové vidličky nebo špejle. •• Napíchnuté na vidličky potraviny ponořte do rozehřátého bujónu/oleje/sýru. – Nepoužívejte režim udržování teploty pro ohřátí potravin. – Upozornění! •• Nikdy nenechávejte zapnutý přístroj
  • Страница 40 из 61
    Český •• Všechny odnímatelné součástky umyjte měkkou houbou s neutrálním mycím prostředkem a opláchněte tekoucí vodou. •• Nikdy nedávejte nádobu (12) do myčky nádobí. •• Otřete povrch topného tělesa (jenom za studena) měkkou suchou látkou, v žádném případě nedopouštějte, aby se voda dostala dovnitř
  • Страница 41 из 61
    УКРАЇНЬСКа •• Перед умиканням пристрою переконайтеся в тому, що напруга електричній мережі відповідає робочій напрузі пристрою. •• Мережевий шнур забезпечений «євро вилкою»; вмикайте її в розетку, що має надійний контакт заземлення. •• При підключенні пристрою до електричної мережі не
  • Страница 42 из 61
    УКРАЇНЬСКа •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• пристрій без нагляду, завжди вимикайте прилад і вимикайте його від електричної мережі, якщо ви їм не користуєтеся. Відключаючи пристрій від електромережі, ніколи не смикайте за мережевий шнур, візьміться за мережеву вилку і
  • Страница 43 из 61
    УКРАЇНЬСКа Програми приготування Програма Час за умовчанням Час готування (у годинах) (у годинах) Відкладений старт Підтримання температури Суп 1:00 1:00-4:00 + + Каша 0:20 0:20 – 1:10 + + Рис не доступно автоматично + + Плов 0:30 0:20-2:00 + + Макарони 0:20 0:15-0:40 + + Варіння/На парі 0:20
  • Страница 44 из 61
    УКРАЇНЬСКа тів разом з рідиною не перевищував відмітку максимального рівня «1.8» і не був нижче відмітки мінімального рівня «0.6». Відмітка максимально рівня для каш (крім рису) – «1.4». ператури, натиснувши та утримуючи кнопку (16) . •• У програмі «Смаження» пристрій працює по аналогії з кухонною
  • Страница 45 из 61
    УКРАЇНЬСКа •• Щоб уникнути опіків, дотримуйтеся обережності, відкриваючи кришку (4), не нахиляйтеся над паровим клапаном (7) в процесі роботи мультіварки, не розташовуйте відкриті ділянки тіла над чашею (12)! •• При першому використанні мультіварки можлива поява стороннього запаху від нагрівального
  • Страница 46 из 61
    УКРАЇНЬСКа •• Забороняється використовувати для фондю заморожені продукти. •• Креветки, невеликі шматочки м’яса, риби або овочів наколіть на спеціальні металеві вилочки для фондю або шампури. •• Продукти, що настромлені на вилочки, опустіть у розігрітий бульйон/олію/сир. •• •• •• ПРОГРАМА
  • Страница 47 из 61
    Беларуская Інструкцыя па эксплуатацыі МУЛЬТЫВАРКА Асноўнае прызначэнне мультываркі - гэта хуткае і якаснае прыгатаванне прадуктаў. •• •• Апісанне 1. Корпус 2. Панэль кіравання 3. Дысплей 4. Вечка 5. Кнопка адкрыцця вечка 6. Ручка для пераноскі 7. Паравы клапан 8. Ёмістасць для збору кандэнсату 9.
  • Страница 48 из 61
    Беларуская •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• прыбор і адключайце яго ад электрычнай сеткі, калі вы ім не карыстаецеся. Адключаючы прыладу ад электрасеткі, ніколі не тузайце за сеткавы шнур, вазьміцеся за сеткавую вілку і акуратна выцягніце яе з разеткі. Не пакідайце адкрытым
  • Страница 49 из 61
    Беларуская •• Каб пазбегнуць пашкоджання пакрыцця чары, не якога пачнецца выкананне абранай праграмы прыгатавання прадуктаў. Час настройваецца ў дыяпазоне ад 1 гадзіны да 24 гадзін з крокам 1 гадзіна. Кнопка (16) Выкарыстоўвайце кнопку (16) для пераходу паміж этапамі настройкі, захавання настроек,
  • Страница 50 из 61
    Беларуская максімальнага ўзроўню «1.8» і быў не ніжэй адзнакі мінімальнага ўзроўню «0.6». Адзнака максімальнага ўзроўню для каш (акрамя рысу) - «1.4». адключыць рэжым падтрымання тэмпературы, націснуўшы і ўтрымліваючы кнопку (16) . •• У праграме «СМАЖАННЕ» прылада працуе па аналогіі з кухоннай
  • Страница 51 из 61
    Беларуская •• Дакраніцеся да кнопкі (16), паказанні працягласці прыгатавання будуць міргаць. •• Кнопкамі (14) «-/+» настройце працягласць прыгатавання. Нататка: Настройка працягласці прыгатавання недаступна для праграмы «Рыс». Прапусціце крокі 9, 10. Каб перайсці да настройкі адкладзенага старту,
  • Страница 52 из 61
    Беларуская •• Прадукты, нанізаныя на вілачкі, апусціце ў •• Пратрыце корпус (1) і вечка (4) злёгку вільготнай разагрэты булён/масла/сыр. тканінай, пасля чаго вытрыце насуха. •• Усе здымныя дэталі вымыйце мяккай губкай з ПРАГРАМА «МУЛЬТЫПОВАР» Праграма «Мультыповар» дазваляе вам змяняць тэмпературу
  • Страница 53 из 61
    O’zbekcha Fоydаlаnish qоidаlаri KO’P ХIL TАОM PISHIRGICH Ko’p хil pishirgich аsоsаn tеz vа sifаtli оvqаt pishirishgа mo’ljаllаngаn. •• Elеktr shnurigа Yevrоpа stаndаrtidаgi vilkа biriktirilgаn, uni yеrgа ishоnchli tutаshgаn rоzеtkаgа ulаng. •• Jihоzni elеktrgа ulаgаndа o’tkаzgich ishlаtmаng. ••
  • Страница 54 из 61
    O’zbekcha Оvqаt pishаdigаn idishigа mаsаlliq sоlinmаgаn yoki yеtаrli suyuqlik quyilmаgаn ko’p хil tаоm pishirgichni ishlаlаtish hаm tа’qiqlаnаdi. •• Quruq mаsаlliq bilаn suyuqlik miqdоri bоrаsidаgi tаvsiyalаrgа аmаl qiling. •• Diqqаt! Оvqаt bug’dа pishirilаdigаn bo’lsа idishidаgi suv kаmаyib
  • Страница 55 из 61
    O’zbekcha Оvqаt pishirаdigаn dаsturlаr Dаstur O’zi bеlgilаb qo’yilgаn vаqt (sоаt) Pishаdigаn vаqti (sоаt) Kеyingа surish Issiq sаqlаshi mumkinligi Sho’rvа 1:00 1:00-4:00 + + Yоrmа 0:20 0:20 – 1:10 + + Guruch yo’q o’zi bеlgilаngаn + + Pаlоv 0:30 0:20-2:00 + + Mаkаrоn 0:20 0:15-0:40 + +
  • Страница 56 из 61
    O’zbekcha •• Аgаr оvqаt bug’dа pishаdigаn bo’lsа idishigа (12) quyilаdigаn suv qаynаgаndа mаsаlliq sоlingаn lаppаk оstigа (17) tеgmаydigаn bo’lishi kеrаk. Mаsаlliq sоlingаn lаppаkni (17) idishgа (12) qo’ying. •• Shiqillаgаn оvоz eshitilsа qоpqоg’i (4) yopilgаn bo’lаdi. •• Elеktr shnurdаgi ulаgichni
  • Страница 57 из 61
    O’zbekcha 70°C dаrаjаdаn 150°C dаrаjаgаchа o’zgаrtirish imkоnini bеrаdi. Pishlоqli fоndyu pishirilgаndа hаrоrаtni 70°C dаrаjаdаn 80°C dаrаjаgаchа qo’yish tаvsiya qilinаdi. •• Go’sht, krеvеtkа yoki bаliqni оldin mаrinаdlаb qo’yish mumkin. Mаsаlliqni kichikrоq qilib to’g’rаng. •• Fоndyugа muzlаgаn
  • Страница 58 из 61
    O’zbekcha •• Tоmchi to’plаnаdigаn idishi (8) to’lib qоlsа, suvini to’kib turing. •• Bug’ klаpаnini (7) аjrаtib оling. «LOOSEN» ko’rsаtgichi tоmоngа burаb bug’ klаpаni qоpqоg’ini bo’shаting. Bug’ klаpаnini yuving, qоpqоqni jоyigа qo’ying, so’ng «TIGHTEN» ko’rsаtgichi tоmоngа burаb qоpqоg’ini jоyigа
  • Страница 59 из 61
    gb A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month)
  • Страница 60 из 61
    © ООО ГОЛДЕР-ЭЛЕКТРОНИКС, 2013 © GOLDER-ELECTRONICS LLC, 2013 VT-4216.indd 60 18.12.2013 10:15:54
  • Страница 61 из 61