Инструкция для CANDY AQUA 1000 T

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

32

33

DE

KAPITEL 8

PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL

Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 3
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern. (siehe
Programmtabelle).

1 Unempfindliche Stoffe

Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung der
Wäsche garantieren. Eine
Abkühlphase, während der
die Temperatur des
Waschwassers langsam
gesenkt wird, sorgt zusätzlich
für maximalen Knitterschutz.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.

2 Mischgewebe und
Kunstfasern

Die Hauptwäsche wird durch
die Reversierrhythmen der
Trommel optimiert. Die drei
mit hohem Wasserstand
durchgeführten Spülgänge
sorgen für eine schonende
Behandlung und beste
Ergebnisse.

3. Feinwäsche, Wolle und
Handwäsche

Diese Programme
berücksichtigen die
besondere, unterschiedliche
Behandlung der jeweiligen
Wäsche.
Die Feinwäsche ist für
empfindliche Textilien
geeignet.
Das Wollprogramm ist für
maschinenwaschbare Wolle
geeignet.
Die Handwäsche ist für die
Textilien vorgesehen die das
Symbol Handwäsche tragen.

FR

CHAPITRE 8

SELECTION

Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 3 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).

1 Tissus résistants

Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.

2 Tissus mixtes et
synthétiques

Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.

3 Tissus délicats, laine et
lavage à la main :

Dans cette zone du
programmateur vous
pouvez sélectionner une
série des programmes
étudiés pour les tissus qui
nécessitent des traitements
particuliers :

- lavage délicat : pour les
tissus très délicats
- lavage laine :
exclusivement pour "laine
lavable en machine"
- lavage main : pour le linge
lavable à la main

IT

CAPITOLO 8

SELEZIONE
PROGRAMMI

Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco, la lavatrice ha 3
fasce di programmi diversi
per tipo di: lavaggio,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).

1 Tessuti resistenti

I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano
una perfetta sciacquatura.
La centrifuga finale assicura
un’ottima strizzatura.

2 Tessuti misti e sintetici

Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una
ridotta formazione di pieghe
sui tessuti.

3. Tessuti delicati, lana e 
lavaggio a mano  

Questa fascia comprende
una serie di programmi ben
distinti fra loro studiati
specificatamente per lavare
capi che necessitano dei
trattamenti particolari:

Il lavaggio delicato da usarsi
per tessuti delicatissimi.

Il lavaggio lana da usarsi
esclusivamente per tessuti
“lana lavabile in lavatrice”.

Il lavaggio a mano
concepito per trattare
delicatamente i capi lavabili
a mano.

RU

ÏÀPÀÃPÀÔ 8

ÇõÅéê èêéÉêÄåå

Ä

ÿ paç

è÷íûx òèïoâ òêaíeé

è còeïeíè çaãpÿçíeíèÿ 

òa

còèpa

üíaÿ ìaøèía èìeeò 3

ãpyïïû ïpoãpaìì, â
cooòâeòcòâèè c êoòopûìè
âûáèpaeò öèê

còèpêè,

òeìïepaòypy è
ïpoäo

æèòe

üíocòü còèpêè

(cì. òaá

èöy ïpoãpaìì

còèpêè).

1. Ïpo÷íûe òêaíè

òoò 

̇·Ó

ïpoãpaìì

paçpaáoòaí ä

ÿ ìaêcèìa

üío

èíòeícèâoé còèpêè è
ïo

ocêaíèÿ c

ïpoìeæyòo÷íûìè öèê

aìè

oòæèìa ä

ÿ íaè

y÷øeão

êa÷ecòâa ïo

ocêaíèÿ.

Çaê

ю

÷èòe

üíûé oòæèì

yäa

ÿeò âoäy áo

ee

èíòeícèâío, ÷eì äpyòèe
ïpoãpaììû còèpêè.

2. Cìecoâûe è cèíòeòè÷ecêèe

òêaíè

Ocíoâíaÿ còèpêa è
ïo

ocêaíèe äa

ю

ò oò

è÷íûe

peçy

üòaòû á

aãoäapÿ

òùaòe

üío ïoäoápaííoé

cêopocòè âpaùeíèÿ áapaáaía
è 

ÛÓ‚Ìfl

âoäû. Äe

èêaòíûé

oòæèì ãapaíòèpyeò, ÷òo
áe

üe áyäeò ìeíüøe

cìèíaòücÿ.

3. ÑÂÎË͇ÚÌÓ ·ÂθÂ, ¯ÂÒÚ¸ Ë

ÔÓ„‡Ïχ "ۘ̇fl ÒÚË͇"

ùÚ‡ „ÛÔÔ‡ ‚Íβ˜‡ÂÚ ÓÚ‰ÂθÌ˚Â

ÒÔˆËÙ˘ÂÒÍË ÔÓ„‡ÏÏ˚,

ÒÔˆˇθÌÓ ‡Á‡·ÓÚ‡ÌÌ˚ ‰Îfl

ÒÚËÍË ·Âθfl, ÚÂ·Û˛˘Â„Ó ÓÒÓ·Ó„Ó

Ó·‡˘ÂÌËfl:

ÑÂÎË͇Ú̇fl ÒÚË͇ ‰Îfl ËÁ‰ÂÎËÈ ËÁ

‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı Ú͇ÌÂÈ

ëÚË͇ ËÁ‰ÂÎËÈ ËÁ ¯ÂÒÚË,

ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ ‰Îfl ¯ÂÒÚflÌÓ„Ó

·Âθfl Ò Ï‡ÍËÓ‚ÍÓÈ "χ¯ËÌ̇fl

ÒÚË͇ ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl"

èÓ„‡Ïχ "ۘ̇fl ÒÚË͇"

ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Îfl ‰ÂÎË͇ÚÌÓÈ

ÒÚËÍË ËÁ‰ÂÎËÈ , ‰Îfl ÍÓÚÓ˚ı ÌÂ

ÔÓ‰ıÓ‰flÚ ‰Û„Ë ÔÓ„‡ÏÏ˚. 

K

KA

AP

PIITTO

OLLA

A  8

8

VOLBA PROGRAMÅ

Pro råzné  typy tkaniny s

råznÿm stupnëm zaäpinëní

má praöka tüi okruhy

programå rozdëlenÿch podle

druhu praní, teploty a doby

praní (viz tabulka programå).

1

1..  O

OD

DO

OLLN

É  TTK

KA

AN

NIIN

NY

Y

Tyto programy byly navrïeny

tak, aby se dosáhlo

nejlepäích vÿsledkå praní a

máchání. Krátké

odstüed’ování zaüazené po

kaïdém máchání zajiät’uje

dokonalé vymáchání prádla.

Závëreöné odstüed’ování

zajiät’uje vyääí úöinnost püi

odstrañování vody z prádla. 

2

2..  S

SM

ËS

SN

É  A

A  S

SY

YN

NTTE

ETTIIC

CK

É

TTK

KA

AN

NIIN

NY

Y

U hlavního praní je

dosahováno nejlepäích

vÿsledkå díky promënlivÿm

rytmickÿm otáökám pracího

bubnu a vÿäce hladiny

napouätëné vody. Jemné

odstüed’ování zamezí

nadmërnému pomaökání

prádla.

3

3..    J

JE

EM

MN

É  TTK

KA

AN

NIIN

NY

Y,,  V

VLLN

NA

A  A

A

TTK

KA

AN

NIIN

NY

Y  P

PR

RO

O  R

RU

ÖN

NÍÍ  P

PR

RA

AN

NÍÍ    

Tato skupina obsahuje

oddëlené programy

speciálnë navrïené pro praní

tkanin, které vyïadují zvláätní

pozornost.

Jemné praní se pouïívá pro

choulostivé tkaniny.

Praní vlny je program uröenÿ

vÿhradnë pro vlnëné tkaniny

"vhodné pro praní v

praökách".

Ruöní praní je program

vytvoüenÿ tak, aby velmi

jemnë påsobil na tkaniny

uröené pro ruöní püepírání.

CZ

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 34
    IT DE FR RU CZ Istruzioni per l’uso Bedienungsanleitung Mode d’emploi Èícòpyêöèÿ ïî ∋êcïëyaòaöèè Automatická praöka AQUA 1000 T
  • Страница 2 из 34
    IT FR RU COMPLIMENTI HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! TOUS NOS COMPLIMENTS ÏÎÇÄPÀÂËßÅÌ! Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio. Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne
  • Страница 3 из 34
    DE IT 4 INDICE INHALT Prefazione Einleitung Note generali alla consegna Allgemeine Hinweise zur Lieferung Garanzia FR CAPITOLO KAPITEL CHAPITRE ÏAPAÃPAÔ KAPITOLA RU CZ INDEX OÃËABËEHÈE OBSAH : Avant-propos Ââåäåíèe Úvod 1 Notes générales à la livraison Oáùèe ñâåäeíèÿ ïî ∋êñïëyàòàöèè Väeobecné
  • Страница 4 из 34
    FR DE IT RU ÏÀPÀÃPÀÔ 1 CZ KAPITOLA 1 CAPITOLO 1 KAPITEL 1 CHAPITRE 1 NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG NOTES GENERALES A LA LIVRAISON ÎÁÙÈÅ ÑÂÅÄÅÍÈß VÄEOBECNÉ POKYNY PÜI PÜEVZETÍ VŸROBKU. Alla consegna controlli che con la macchina ci siano: Kontrollieren Sie bei
  • Страница 5 из 34
    RU CZ CAPITOLO 2 KAPITEL 2 CHAPITRE 2 ÏÀPÀÃPÀÔ 2 GARANZIA GARANTIE GARANTIE ÃÀPÀÍÒÈß ZÁRUKA L’apparecchio é corredato da un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza Tecnica. Der beiliegende Garantieschein und die Original-Kaufrechnung ermöglicht
  • Страница 6 из 34
    DE IT FR CAPITOLO 3 KAPITEL 3 CHAPITRE 3 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SICHERHEITSVORSCHRIFTEN MESURES DE SECURITE ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET
  • Страница 7 из 34
    IT DE ● Non usi adattatori o spine ● Gerät nicht an Adapter multiple oder Mehrfachsteckdosen anschließen. ● Non permetta che ● Achten sie darauf, daß l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza. Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren. ● Non tiri il cavo di ●
  • Страница 8 из 34
    IT CAPITOLO 4 FR DE CHAPITRE 4 KAPITEL 4 RU ÏÀPÀÃPÀÔ 4 CZ KAPITOLA 4 43 cm 70 cm 51 cm 14 CAPACITA’ DI BIANCHERIA ASCIUTTA FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE kg 3,5 CAPACITE DE LINGE SEC Çàãpóçêà (ñóõîão áåëüÿ) MAX. HMOTNOST SUCHÉHO PRÁDLA ACQUA LIVELLO NORMALE WASSERSTAND NORMAL. l 9÷13 EAU NIVEAU
  • Страница 9 из 34
    RU CZ KAPITOLA 5 CAPITOLO 5 KAPITEL 5 CHAPITRE 5 MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE INBETRIEBNAHME INSTALLATION MISE EN PLACE INSTALLATION ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ UVEDENÍ DO PROVOZU INSTALACE Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo. Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des
  • Страница 10 из 34
    IT DE FR RU Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura. Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Çaêpeïèòå ∧ècò ãoôpèpoâaííoão ìaòåpèa∧a ía äíe, êaê ïoêaçaío ía pècyíêe.
  • Страница 11 из 34
    IT DE FR RU CZ Applichi la legenda adesiva in dotazione nella lingua appropriata sul supporto estraibile. Kleben Sie die mitgelieferte Programmtabelle in der gewünschten Sprache auf die herausziehbare Halterung. Appliquer la légende des programmes sur le support extractible. Hàêëåéòe caìoêëe˛ùy˛cÿ
  • Страница 12 из 34
    DE IT CAPITOLO 6 FR KAPITEL 6 CHAPITRE 6 RU ÏÀPÀÃPÀÔ 6 CZ KAPITOLA 6 M BCDE I L A COMMANDES Îïèñàíèå êîìàíä OVLÁDACÍ PRVKY A Bacs à produits Êîíòåéíåp äëÿ ìî˛ùèõ ñpåäñòâ Zásobník pracích prostüedkå Taste zum Öffnen des Bullauges B Touche ouverture hublot Êëàâèøà îòêpûâàíèÿ ëюêà Tlaöítko otevírání
  • Страница 13 из 34
    IT DESCRIZIONE COMANDI BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE TASTO APERTURA OBLÒ TASTE ZUM ÖFFNEN DES BULLAUGES ATTENZIONE: UNO SPECIALE DISPOSITIVO DI SICUREZZA IMPEDISCE L’IMMEDIATA APERTURA DELL’OBLO” ALLA FINE DEL LAVAGGIO. AL TERMINE DELLA FASE DI CENTRIFUGA ATTENDA 2 MINUTI PRIMA DI APRIRE L’OBLÒ.
  • Страница 14 из 34
    IT TASTO SUPER RISCIACQUO TASTE EXTRASPÜLEN Premendo questo tasto, a seconda del programma scelto, viene aggiunta più acqua nei risciacqui o viene aggiunto un risciacquo supplementare. Questo risulta particolarmente importante per evitare irritazioni da residui di detersivo nelle persone con pelli
  • Страница 15 из 34
    IT MANOPOLA PROGRAMMI DI LAVAGGIO PROGRAMMWAHLSCHALTER ATTENZIONE: NON RUOTI MAI LA MANOPOLA IN SENSO ANTIORARIO MA LA RUOTI IN SENSO ORARIO E NON PREMA IL TASTO MARCIA (C) PRIMA DELLA SELEZIONE DEL PROGRAMMA. ACHTUNG: DIESEN SCHALTER NIEMALS GEGEN DEN SONDERN IMMER IM UHRZEIGERSINN DREHEN UND DIE
  • Страница 16 из 34
    DE IT CZ CAPITOLO 7 KAPITEL 7 CHAPITRE 7 ÏÀPÀÃPÀÔ 7 KAPITOLA 7 CASSETTO DETERSIVO WASCHMITTELBEHÄLTER TIROIR A LESSIVE äéçíÖâçÖê Ñãü åéûôàï ëêÖÑëíÇ ZÁSOBNÍK PRACÍCH PROSTÜEDKÅ Il cassetto detersivo é suddiviso in 2 vaschette: Der Waschmittelbehälter ist in 2 Fächer unterteilt. Le tiroir à lessive
  • Страница 17 из 34
    DE IT FR RU CZ CAPITOLO 8 KAPITEL 8 CHAPITRE 8 ÏÀPÀÃPÀÔ 8 KAPITOLA 8 SELEZIONE PROGRAMMI PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL SELECTION ÇõÅéê èêéÉêÄåå VOLBA PROGRAMÅ Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco, la lavatrice ha 3 fasce di programmi diversi per tipo di: lavaggio,
  • Страница 18 из 34
    IT 34 DE FR RU CZ CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR ä‡Í ̇˷ÓΠ˝ÍÓÌÓÏÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ LJ¯Û χ¯ËÌÛ. UÎITEâNÉ RADY PRO UÎIVATELE SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVELINGE Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lave-linge
  • Страница 19 из 34
    DE IT RU CZ CAPITOLO 9 KAPITEL 9 CHAPITRE 9 èÄêÄÉêÄî 9 KAPITOLA 9 IL PRODOTTO DAS PRODUKT LE PRODUIT íàè ÅÖãúü PRÁDLO ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare. ACHTUNG: Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien
  • Страница 20 из 34
    IT CAPITOLO 10 TIPO DI TESSUTO TABELLA PROGRAMMI PROGRAMMA PER CARICO MAX kg SELEZ. PROG. SELEZ. TEMP. °C CARICO DETERSIVO ❙ RESISTENTI 1) Fino a 90° 3,5 2 Fino a 90° ● ● 3,5 3 Fino a 60° ● ● Colorati delicati 3,5 4 Fino a 40° ● ● Cotone Risciacqui - - ● Cotone, lino Ultimo risciacquo - - ●
  • Страница 21 из 34
    DE KAPITEL 10 GEWEBEART PROGRAMMTABELLE PROGRAMM FÜR FÜLLMENGE MAX. kg PROGRAMMWAHL TEMPERATURWAHL EINSPÜLKAMMERN Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren. ❙ KOCH-/BUNTWÄSCHE 1) Vorwäsche-Reinigungsmittel direkt in die Trommel geben. 3,5 1 3,5
  • Страница 22 из 34
    FR CHAPITRE 10 TYPE DE TISSU TABLEAU DES PROGRAMMES PROGRAMME POUR CHARGE MAXI kg SELEC. PROG. SELEC. TEMP. °C CHARGE DE LESSIVE Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 3 kg maxi. ❙ Coton, lin, chanvre 3,5 1 Jusqu’à 90° ● 3,5 2 Jusqu’à 90° ● ● 3,5 3 Jusqu’à 60° ● ● Couleurs
  • Страница 23 из 34
    RU ÏÀPÀÃPÀÔ 13 Òêàíü, TAÁËÈÖA ÏPOÃPAMM CTÈPKÈ Maêc. çaãpyçêa, êã Ïpoãpaììa còèpêè äëÿ Ïpoãpaì -ìa Teìïep aòypa Çaãpyçêa ìoюùèx cpeäcòâ ❙ 1) ïãéèéä Õëîïîê, ëåí àÌÚÂÌÒ˂̇fl Ë Ô‰‚‡ËÚÂθ̇fl ÒÚË͇ 3,5 1 àÌÚÂÌÒ˂̇fl 3,5 2 Õëîïîê, ñìåcoâûe ïpo÷íûe òêàíè ñ‚ÂÚÌ˚ ÌÂÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË Õëîïîê, ñìåcoâûe òêàíè
  • Страница 24 из 34
    CZ KAPITOLA 10 DRUH TKANINY Tabulka pracích programå PROGRAM PRO MAX. NÁPLÑ kg OZNAÖENÍ PROGRAMU VOLBA TEPLOTY °C NÁSYPKA PRACÍCH PROSTÜEDKÅ ❙ ODOLNÉ TKANINY Bavlna, len Bavlna, smësné odolné Intenzivní s pfiedpírkou 1) 3,5 1 Do 90 ● ● 2 3,5 Nestálobarevné 3,5 Bavlna Máchání - - ● Bavlna, len
  • Страница 25 из 34
    DE IT FR RU CZ èÄêÄÉêÄî 11 KAPITOLA 11 CAPITOLO 11 KAPITEL 11 CHAPITRE 11 LAVAGGIO WASCHEN LAVAGE CíàêäÄ PRANÍ CAPACITÁ VARIABILE UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN Questa lavatrice é in grado di adattare automaticamente il livello dell’acqua al tipo e alla quantità di biancheria. E’ così possibile
  • Страница 26 из 34
    IT ESEMPIO DI USO: Guardi la tabella dei programmi di lavaggio, vedrà come Candy le consiglia di comportarsi: BEISPIEL: Candy zeigt Ihnen in der Tabelle, welche Vorgehensweise die beste ist: ● Si assicuri che sulle etichette dei capi ci sia scritto “60° C”. ● Überzeugen Sie sich, daß das
  • Страница 27 из 34
    IT DE CZ ● Metta nella prima vaschetta I di lavaggio 60 g di detersivo. ● In das erste I Fach (Hauptwäsche) ca 60 gr. Waschmittel geben. ● Remplir le premier bac I de lavage avec 60 g de produit. ● ᇄÛÁËÚ 60 „‡ÏÏ ‚ ÔÂ‚Ó “I” ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ. ● Nasypejte cca 60 g práäku do öásti zásobníku I. ● Metta
  • Страница 28 из 34
    IT 54 DE FR RU CZ KAPITOLA 12 CAPITOLO 12 KAPITEL 12 CHAPITRE 12 PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE óÈÑÒÊÀ È ÓÕÎÄ ÇÀ ÌÀØÈÍÎÉ ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una
  • Страница 29 из 34
    IT DE FR RU CZ NETTOYAGE FILTRE éóàëíäÄ îàãúíêÄ ÖIÄTËNÍ FILTRU La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.) che possono così essere facilmente recuperati. Quando lo deve pulire si comporti così:
  • Страница 30 из 34
    DE IT KAPITEL 13 CAPITOLO 13 FEHLVERHALTEN ANOMALIA 1. Non funziona con qualsiasi programma 2. Non carica acqua 3. Non scarica acqua RIMEDIO CAUSA Stecker nicht in der Steckdose Stecker einstecken Hauptschalter nicht eingedrückt Strom einschalten Inserire tasto. Interruttore generale Stromausfall
  • Страница 31 из 34
    RU FR ÏÀPÀÃPÀÔ 16 CHAPITRE 13 ANOMALIE REMEDE CAUSE ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ, ÈÕ ÏPÈЧÈÍÛ È ÓÑÒPÀÍÅÍÈÅ La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant Brancher la fiche ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ L’interrupteur géneral n’est pas branché Brancher l’interrupteur général L’énergie électrique est coupée Contróler 1.
  • Страница 32 из 34
    CZ KAPITOLA 13 ZÁVADA ODSTRANËNÍ PÜÍÖINA záströka není v zásuvce zasuñte záströku není zapnutÿ hlavní spínaö zapnëte hlavní spínaö vÿpadek el. proudu zkontrolujte porucha el. fáze zkontrolujte otevüená dvüíka praöky zavüete dvíüka viz püíöina 1 zkontrolovat uzavüení püívod vody otevüít püívod vody
  • Страница 33 из 34
    Óâaæaeìûe ãocïoäa, cooáùaeì Baì, ÷òo íaøa ïpoäyêöèÿ cepòèôèöèpoâaía ía cooòâeòcòâèe òpeáoâaíèÿì áeçoïacíocòè coãëacío “Çakoíy o çaùèòe ïpaâ ïoòpeáèòeëé PÔ” ìocêoâcêèì opãaíoì ïo cepòèôèêaöèè “Pocòecò-Mocêâa” (peãècòpaöèoííûé íoìep Aß 46). Câeäeíèÿ o íoìepe cepòèôèêaòa è cpoêe ero äeécòâèÿ Bû ìoæeòe
  • Страница 34 из 34