Инструкция для Defort DPC-2220

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

25

FR

Les gaz d’échappement du moteur sont nocifs.
•  S’assurer que la zone de travail est bien dégagée 

et qu’aucune personne et aucun animal ne risquent 
d’entrer en contact avec l’équipement de coupe.

•  Tenez toujours la tronçonneuse à deux mains. Te-

nez la main droite sur la poignée arrière et la main 
gauche sur la poignée avant. Tous les utilisateurs, 
droitiers et gauchers, doivent la tenir ainsi.Tenez fer-
mement en entourant la poignée de la tronçonneuse 
avec les pouces et les autres doigts.

Arrêt Le moteur s'arrête lorsque l'on appuie sur le bou-
ton d'arrêt.

AVANT CHAQUE UTILISATION

1 Contrôler que le frein de chaîne fonctionne correcte-
ment et n’est pas endommagé.
2 Contrôler que la protection arrière de la main droite 
n’est pas endommagée.
3 Contrôler que le blocage de l’accélération fonctionne 
correctement et n’est pas endommagé.
4 Contrôlez que l’interrupteur d’arrêt fonctionne correc-
tement et est en bon état.
5 Contrôler que toutes les poignées ne comportent pas 
d’huile.
6 Contrôler que le système anti-vibrations fonctionne 
correctement et n’est pas endommagé.
7 Contrôler que le silencieux est bien attaché et qu’il 
n’est pas endommagé.
8 Contrôler que tous les éléments de la tronçonneuse 
sont serrés et qu’ils ne sont ni endommagés ni ab-
sents.
9 Contrôler que le capteur de chaîne est bien en place 
et qu’il n’est pas endommagé.
10 Contrôlez la tension de la chaîne.

RÈGLES ÉLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ

1 Bien observer la zone de travail:
•  S’assurer qu’aucune personne, aucun animal ou 

aucun autre facteur ne risque de gêner l’utilisateur 
de la machine.

•  S’assurer que les susnommés ne risquent pas d’en-

trer en contact avec la chaîne de la tronçonneuse ou 
d’être blessés par la chute de l’arbre coupé.

REMARQUE! Observer les règles ci-dessus mais ne 
jamais utiliser une tronçonneuse sans s’assurer la pos-
sibilité de pourvoir appeler à l’aide en cas d’accident.
2 Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais, 
pluie diluvienne, vent violent, grand froid, etc. Travailler 
par mauvais temps est cause de fatigue et peut même 
être dangereux: sol glissant, direction de chute d’arbre 
modi

fi

 ée, etc.

3 Observer la plus grande prudence en élaguant les 
petites branches et éviter de scier un bosquet (ou plu-
sieurs branchettes en même temps). Les branchettes 
peuvent se coincer dans la chaîne, être projetées vers 
l’utilisateur et causer des blessures personnelles gra-
ves.
4 Observer la plus grande prudence lors de l’abattage 
des arbres sous tension. Avant et après le sciage, les 
arbres sous tension risquent de brutalement retrouver 
leur position initiale. Un mauvais placement de l’utilisa-
teur ou de l’entaille d’abattage peut entraîner un choc 
avec l’arbre pouvant résulter en une chute ou en une 
perte du contrôle de la machine. Ces deux cas de 

fi

 -

gure sont susceptibles de provoquer des blessures 
graves.

Démarrage
Saisissez la poignée avant de la main gauche. Mainte-
nez la tronçonneuse au sol en plaçant votre pied droit 
dans la poignée arrière.
3. Saisissez la poignée du lanceur de la main droite, 
tirez la corde du lanceur lentement jusqu’à sentir une 
résistance (les cliquets se mettent en prise). Tirez en-
suite rapidement et fermement jusqu’au démarrage du 
moteur. Ne jamais enrouler la corde du lanceur autour 
de la main.

REMARQUE! Ne pas sortir complètement la 
corde du lanceur et ne pas lâcher la poignée 
avec la corde du lanceur complètement sor-

tie. Cela pourrait endommager la machine.

4. Enfoncez la commande du starter au réglage « 1/2
starter » dès que le moteur s’allume. Il émet alors un 
son de « souf

fl

 ement ».

5. Continuez de tirer le lanceur avec force jusqu’à ce 
que le moteur démarre. Laissez le moteur chauffer
pendant trente secondes, puis appuyez sur la gâchette 
d'accélération pour régler un ralenti normal.
Le frein de chaîne étant encore activé, le régime du 
moteur doit être mis sur le ralenti le plus vite possible 
en appuyant une fois sur la commande du starter. De 
cette façon, vous évitez une usure inutile du couplage, 
du tambour d'embrayage et de la bande de frein.
Remarque! Réinitialiser le frein de chaîne en poussant 
la protection anti-rebond contre l’étrier de la poignée. 
La tronçonneuse est maintenant prête à être utilisée. 
Le bord arrière de la tronçonneuse comporte un rappel 
simple des instructions de démarrage avec des illustra-
tions décrivant les différentes étapes.

MOTEUR CHAUD

Procédez comme pour le moteur froid mais sans ame-
ner la commande du starter sur la position de starter. 
On obtient l'accélération de démarrage en tirant la 
commande du starter bleue en position de starter et en 
la repoussant sur sa position initiale.

AVERTISSEMENT! Une inhalation prolongée 

des gaz d’échappement du moteur, du 
brouillard d’huile de chaîne et de la poussière 

de copeaux peut constituer un danger pour la santé.

•  Ne jamais démarrer la tronçonneuse si le guide, la 

chaîne et tous les capots ne sont pas correctement 
montés. Voir les instructions au chapitre Montage. 
Si le guide et la chaîne ne sont pas montés sur la 
tronçonneuse, l’accouplement peut se détacher et 
causer des dommages graves.

•  Le frein de chaîne doit être activé quand la tron-

çonneuse est démarrée. Voir les instructions au 
chapitre Démarrage et arrêt. Ne démarrez jamais la 
tronçonneuse en l’air. Cette méthode est très dan-
gereuse car il est facile de perdre le contrôle de la 
tronçonneuse.

•  Ne jamais mettre la machine en marche à l’inté-

rieur.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 45
    DPC-2220 98291902 Bedienungsanleitung..........................4 User’s Manual ..................................12 Mode d’emploi ..................................20 Инструкция по эксплуатации .........28
  • Страница 2 из 45
     8 TUSPLF  NJO  DN  -  -  NN  QDT  LH
  • Страница 3 из 45
    Starting 1 2 3 FULL 4 6 5 OFF Stopping
  • Страница 4 из 45
    DE DE Benzin Kettensäge MASSNAHMEN VOR DER BENUTZUNG EINER NEUEN MOTORSÄGE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN. WARNUNG! Unter keinen Umständen darf die ursprüngliche Konstruktion des Gerätes ohne Genehmigung des Herstellers geändert werden. Es ist immer Originalzubehör zu verwenden.
  • Страница 5 из 45
    verursacht mehr Vibrationen als das Sägen in weichem Holz (meist Nadelbäume). Durch das Sägen mit einer falschen, ungeschärften oder falsch geschärften Schneidausrüstung werden die Vibrationen erhöht. WARNUNG! Personen mit Blutkreislaufstörungen, die zu oft Vibrationen ausgesetzt werden, laufen
  • Страница 6 из 45
    DE geschärft sein. Wir empfehlen, den Tiefenbegrenzerabstand nach jeder dritten Sägekettenschärfung zu justieren. ACHTUNG! Diese Empfehlung setzt voraus, dass die Länge der Schneidezähne nicht unnormal verkürzt worden ist. • Zur Justierung des Tiefenbegrenzerabstands sind eine Flachfeile und eine
  • Страница 7 из 45
    stets Handschuhe tragen, um Verletzungen vorzubeugen. Kontrollieren, dass die Kettenbremse nicht in ausgelöster Position ist, indem der Handschutz der Kettenbremse gegen den vorderen Griff geführt wird. Die Schienenmuttern lösen und den Kupplungsdeckel (Kettenbremse) abnehmen. Den Transportschutz
  • Страница 8 из 45
    DE Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder sorgfältig zudrehen. Das Gerät zum Starten immer von der Auftankstelle entfernen. Um den Tankdeckel herum abwischen. Kraftstoff- und Kettenöltank regelmäßig reinigen. Den Kraftstofffilter mindestens einmal pro Jahr auswechseln. Verunreinigungen im Tank
  • Страница 9 из 45
    Säge befinden sich vereinfachte, illustrierte Schritt-fürSchritt-Starthinweise. GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DE Startvorgang wie bei kaltem Motor, der Chokehebel wird jedoch nicht in Choke-Lage geführt. Den Gashebel in Startposition bringen, indem der blaue Hebel in Choke- Lage geführt und
  • Страница 10 из 45
    DE greifen. Durch diesen Griff kann man die Rückschlagkraft am besten verringern und gleichzeitig die Kontrolle über die Motorsäge behalten. Die Handgriffe nicht loslassen! 3 Die meisten Rückschlagunfälle ereignen sich beim Entasten. Der Anwender hat dafür zu sorgen, dass er fest und sicher steht
  • Страница 11 из 45
    Tagliche Wartungfalle 5-10 h) DE Wöchentliche Wartungfalle 10-25 h) Monatliche Wartungfalle 25-40 h) Das Gerät äußerlich reinigen. Die Startvorrichtung, ihr Startseil und die Rückzugfeder kontrollieren. Bremsband an der Kettenbremse auf Verschleiß kontrollieren. Austauschen, wenn weniger als 0,6 mm
  • Страница 12 из 45
    CHAIN BRAKE AND FRONT HAND GUARD GB Petrol chainsaw GENERAL SAFETY PRECAUTIONS Before using a new chain saw please read this manual carefully. WARNING! Under no circumstances may the design of the machine be modified without the permission of the manufacturer. Always use genuine accessories.
  • Страница 13 из 45
    WARNING! Overexposure to vibration can lead to circulatory damage or nerve damage in people who have impaired circulation. Contact your doctor if you experience symptoms of overexposure to vibration. Such symptoms include numbness, loss of feeling, tingling, pricking, pain, loss of strength,
  • Страница 14 из 45
    ADJUSTMENT OF DEPTH GAUGE SETTING GB • The cutting teeth should be newly sharpened before adjusting the depth gauge setting. We recommend that you adjust the depth gauge setting every third time you sharpen the cutting teeth. NOTE! This recommendation assumes that the length of the cutting teeth is
  • Страница 15 из 45
    ASSEMBLY FITTING THE BAR AND CHAIN WARNING! Switch off the engine before carrying out any checks or maintenance. The stop switch automatically returns to the start position. In order to prevent unintentional starting, the spark plug cap must be removed from the spark plug when assembling, checking
  • Страница 16 из 45
    GB Clean the area around the fuel cap. Clean the fuel and chain oil tanks regularly. The fuel filter must be replaced at least once a year. Contamination in the tanks causes malfunction. Make sure the fuel is well mixed by shaking the container before refuelling. The capacities of the chain oil
  • Страница 17 из 45
    Warm engine Use the same procedure as for starting a cold engine but without setting the choke control in the choke position. Set the throttle to the start position by pulling out the blue choke control to the choke position and then pushing it in again. WARNING! Long term inhalation of the
  • Страница 18 из 45
    GB Lack of concentration can lead to kickback if the kickback zone of the bar accidentally touches a branch, nearby tree or some other object. Have control over the workpiece. If the pieces you intend to cut are small and light, they can jam in the saw chain and be thrown towards you. This is not
  • Страница 19 из 45
    Daily maintenance (Every 5-10 h) Weekly malntenance (Every 10-25 h) Monthly maintenance (Every 25-40 h) Clean the outside of the machine. Check the starter, the starter cord and the recoil spring. Check the brake band on the chain brake for wear. Replace when less than 0.6 mm (0,024 inch) remains
  • Страница 20 из 45
    FREIN DE CHAÎNE AVEC ARCEAU PROTECTEUR Tronçonneuse d'essence FR MESURES À PRENDRE AVANT DE METTRE EN USAGE UNE TRONÇONNEUSE NEUVE Lisez attentivement ce manuel d’utilisation. Une exposition prolongée au bruit risque de causer des lésions auditives permanentes. Toujours utiliser des protecteurs
  • Страница 21 из 45
    De tels symptômes peuvent être: engourdissement, perte de sensibilité, chatouillements, picotements, douleur, faiblesse musculaire, décoloration ou modification épidermique. Ces symptômes affectent généralement les doigts, les mains ou les poignets. Ces symptômes peuvent être accentués par le
  • Страница 22 из 45
    FR • La partie coupante de la chaîne consiste en un maillon coupant qui comporte une dent et un limiteur d’épaisseur de copeau. La distance verticale entre ces éléments détermine la profondeur de coupe. Quatre dimensions doivent être prises en compte lors de l’affûtage d’une dent. 1 Angle
  • Страница 23 из 45
    être remplacé en même temps que la chaîne. Contrôle de l’usure de l’équipement de coupe Vérifier quotidiennement l’état de la chaîne et s’assurer: • Que les rivets et les maillons ne comportent pas de fissures. • Que la chaîne n’est pas raide. • Que les rivets et les maillons ne sont pas
  • Страница 24 из 45
    HUILE POUR CHAÎNE FR • Il est recommandé d’utiliser une huile spéciale (huile pour chaîne) possédant de bonnes qualités d’adhérence pour la lubrification. • Ne jamais utiliser d’huile usagée. Ceci endommagerait la pompe à huile, le guide-chaîne et la chaîne. • Il est important d’utiliser une huile
  • Страница 25 из 45
    Démarrage Saisissez la poignée avant de la main gauche. Maintenez la tronçonneuse au sol en plaçant votre pied droit dans la poignée arrière. 3. Saisissez la poignée du lanceur de la main droite, tirez la corde du lanceur lentement jusqu’à sentir une résistance (les cliquets se mettent en prise).
  • Страница 26 из 45
    FR AVERTISSEMENT! Des copeaux se coincent parfois dans le carter de l'embrayage, ce qui bloque la chaîne. Arrêtez toujours le moteur avant le nettoyage. du nez se trouve en contact avec l’arbre, un rebond peut se produire. Le tronçonnage avec la partie inférieure de la chaîne, c’est à dire par
  • Страница 27 из 45
    Tagliche Wartungfalle 5-10 h) Wöchentliche Wartungfalle 10-25 h) Monatliche Wartungfalle 25-40 h) Das Gerät äußerlich reinigen. Die Startvorrichtung, ihr Startseil und die Rückzugfeder kontrollieren. Bremsband an der Kettenbremse auf Verschleiß kontrollieren. Austauschen, wenn weniger als 0,6 mm an
  • Страница 28 из 45
    Пила бензиновая КОМПЛЕКТАЦИЯ Пила бензиновая. Шина. Цепь пильная. Защитный кожух шины. Ёмкость с маслом для цепи Ключ универсальный. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ RU Рабочий объем двигателя, см 50,0 Скорость на холостом ходу, об/мин 8000 Тип двигателя 2-тактный Свеча зажигания Champion RCJ7Y Зазор
  • Страница 29 из 45
    ● Перед запуском оператор должен принять устойчивое положение. ● Пилу следует запускать только в предусмотренном инструкцией по обслуживанию порядке. Иной способ запуска недопустим. ● При запуске следует обеспечить пиле надежную опору и крепко ее удерживать. Как полотно цепи, так и сама цепь не
  • Страница 30 из 45
    ● Следует обращать особое внимание на ветви, находящиеся в состоянии натяжения. Свободно висящие ветви не следует перерезать снизу. ● Нельзя выполнять обрезание сучьев, стоя на стволе. Работу по пилению деревьев можно начинать, только убедившись, что: 1. в зоне валки (падения деревьев) нет
  • Страница 31 из 45
    ник провода высокого напряжения. Всегда надевайте защитные перчатки! Продолжая держать шину поднятой, затяните предохранительную гайку универсальным ключом. ВНИМАНИЕ! Цепную пилу можно запускать только после ее полной сборки. Тормоз цепи Пилы оснащены инерционным тормозом цепи. Тормоз цепи
  • Страница 32 из 45
    ИЗБЕГАЙТЕ КОНТАКТА МАСЛА С КОЖЕЙ И ГЛАЗАМИ Смазка цепи Во время работы в масляном баке должно быть достаточное количество масла, чтобы обеспечить хорошую смазку цепи. Одноразовое наполнение хватает примерно на полчаса непрерывной работы. Для обеспечения безотказной работы масляного насоса постоянно
  • Страница 33 из 45
    ВНИМАНИЕ! Оптимальная производительность достигается при правильно отрегулированном карбюраторе. Для регулировки карбюратора, которую во время гарантийного срока должен вьшолнять специалист, двигатель должен быть разогрет и воздушный фильтр должен быть чистым. Вставьте вкладку обратно в необходимой
  • Страница 34 из 45
    Сначала необходимо заточить самый короткий резец. Длина этого резца после заточки является шаблоном для всех остальных резцов пилы. Всегда ведите напильник горизонтально (под углом 90° к шине). Держатель напильника обеспечивает его правильное проведение. На нем обозначен правильный угол заточки 30°
  • Страница 35 из 45
    6. ПЕРЕЧЕНЬ РАБОТ ПО ПЕРИОДИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ Чтобы обеспечить долговременное использование и предотвратить повреждения, следует регулярно выполнять описанные ниже операции по обслуживанию изделия. Если периодический ремонт не будет выполняться регулярно и согласно с инструк- циями, гарантия на
  • Страница 36 из 45
    НЕИСПРАВНОСТИ И ИХ УСТРАНЕНИЕ Неисправность Система Наблюдение Причина Цепь не передвигается Тормоз цепи Двигатель работает Включенный тормоз цепи Система зажигания Запальная искра Неисправность в системе топливозаправки, системе сжатия или механическая неисправность. Система зажигания Отсутствие
  • Страница 37 из 45
    37
  • Страница 38 из 45
    Exploded view DPC-2220 38
  • Страница 39 из 45
    Spare parts list DPC-2220 No. 18 64 71 127 130 132 133 134 135 136 146 155 182 183 Part Name Reel ignition Oil pump Cluth drum Crankshaft Bearing Piston Piston Pin O-ring Gasket Cylinder Carburator Gasket Starter Starter assy (pos. 2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13) Clutch (pos. 72,73,74,75) 39
  • Страница 40 из 45
    DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN ISO 12100-1; EN ISO 12100-2:2003; EN ISO 11681-2:2006 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС.
  • Страница 41 из 45
  • Страница 42 из 45
  • Страница 43 из 45
  • Страница 44 из 45
  • Страница 45 из 45