Инструкция для EFCO IP 3000 HS

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

120

HU

AZ EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA

1  Á

ltalÁnos

 

informÁciók

Gratulálunk,  hogy  a  termékünket  választotta  és  ezzel  egyetemben  szeretnénk  emlékeztetni,  hogy  ezt  a  terméket 

úgy találták ki és alkották meg, hogy közben maximális figyelmet szenteltek a kezelője biztonságának, munkája 

hatékonyságának és a környezet védelemnek.

Azért,  hogy  e  tulajdonságait  a  termék  hosszútávon  megőrizze,  kérjük,  figyelmesen  olvassa  el  a  használati  és 

karbantartási útmutatót és kérjük tartsa magát szigorúan az ebben leírtakhoz.

Kérjük, fordítson különös figyelmet a szöveg azon részeire, ahol a következő jelzést látja:

   FIGYELEM

Mivel ezek a szövegrészek fontos biztonsági utasításokat tartalmaznak a termék használatával kapcsolatban.

A gyártó nem vállal felelősséget a meghibásodásért, ha az a következő okokból következett be:

• a használati utasításban leírtak figyelembe nem vétele:

• a magasnyomású mosó a 

„rendeltetésszerű használat”

 című fejezetben leírtaktól eltérő módon történő használata

• az érvényben lévő biztonsági és munka közbeni balesetek elkerülését előirányzó normáktól eltérő alkalmazása

• nem megfelelő működésbe helyezés

• a szükséges karbantartás elmulasztása

• a gyártó által nem engedélyezett módosítások és beavatkozások

• nem eredeti, vagy nem a magasnyomású mosóhoz való alkatrészek használata

• nem a 

szakszerviz

 által végzett javítások esetében

1.1  a 

gyÁrtó

 

címe

A gyártó címét illetőleg a használati utasítás végén található minőségi bizonyítványban szereplő adatok veendők 

figyelembe.

1.2  a 

hasznÁlati

 

és

 

karbantartÁsi

 

útmutató

 

megőrzése

 

és

 

hasznÁlata

A használati és karbantartási útmutató a magasnyomású mosó szerves részének tekintendő. Kérjük, gondosan őrizze 

meg későbbi felhasználás céljából, olyan biztonságos helyen, mely szükség esetén azonnal elérhető.

A használati és karbantartási útmutató fontos figyelmeztetéseket tartalmaz a működtető és azt körülvevő személyek 

biztonságát és a környezetvédelmet illetőleg.

Ha ez a példány megsérülne, vagy elveszne, kérjen új példányt viszonteladójától, vagy az illetékes szerviztől.

Amennyiben a készülék új tulajdonoshoz kerül, kérem, vele együtt adja át ezen útmutatót is.

Maximális figyelmet szenteltünk jelen útmutató megszövegezésének, amennyiben mégis hibát találna, kérem, jelezze 

a gyártónak, vagy az illetékes szerviznek. 

A gyártó fenntartja a jogot, hogy előzetes figyelmeztetés nélkül végrehajtsa a szöveg szükséges javításait és frissítéseit.

Tilos jelen útmutató egészének, vagy bármely részének lemásolása a gyártó engedélye nélkül.

1.3  J

elzések

 

és

 

meghatÁrozÁsok

1.3.1  Jelzések

 

A jelzések:

   FIGYELEM

Amely a szöveg azon részeit emeli ki, melyek figyelmen kívül hagyása személyeket veszélyeztet.

  FIGYELMEZTETÉS

Amely a szöveg azon részeit emeli ki, mely utasítások figyelmen kívül hagyása a magasnyomású mosót károsíthatják.

1.3.2  Meghatározások

• 

Szakszerviz: 

oly személy, illetve személyek, akik fel vannak hatalmazva a szervizszolgálat által a magasnyomású 

mosó rendkívüli karbantartására és a beavatkozások elvégzésére. Az elektromos részeken végzendő beavatkozásokat 

szakember

 kell, hogy elvégezze, aki lehet műszerész is, azaz olyan személy, aki szakmailag alkalmas és megfelel 

az átvizsgálás, üzembe helyezés és az elektromos alkatrészek javításának - az adott ország érvényes normáival 

összhangban való szabályszerű elvégzésére

• 

Total Stop:

 kapcsoló, mely leállítja a gép működését minden alkalommal, amikor felengedi a szórópisztoly karját.

• 

Easy Start:

 kapcsoló, mely felgyorsítja a magasnyomású mosó indulását, csökkentve a működésbe lépés első 

pillanataiban a nyomást.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 141
    PW 300 HC IP 3000 HS IT GB FR DE ES NL PT EL PL SL RU HU MaNUaLE DI USo E MaNUTENzIoNE oPERaToR'S INSTRUCTIoN BooK MaNUEL D'UTILISaTIoN ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSaNLEITUNG MaNUaL DE ISTRUCCIoNES GEBRUIKSaaNWIjzING MaNUaL DE INSTRUÇÕES ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ PODRĘCZNIK UŻYTKOWANIA I
  • Страница 2 из 141
    1
  • Страница 3 из 141
    2
  • Страница 4 из 141
    IT ISTRUZIONI ORIGINALI 1 Informazioni Generali Complimentandoci per la scelta di un nostro prodotto, vorremmo ricordare che esso è stato concepito e costruito prestando la massima attenzione alla sicurezza dell’operatore, all’efficienza del suo lavoro ed alla protezione dell’ambiente. Al fine di
  • Страница 5 из 141
    1.3.2 Definizioni • Tecnico Specializzato: persona, generalmente del centro di assistenza, appositamente addestrata ed autorizzata ad effettuare sull’idropulitrice interventi di manutenzione straordinaria e riparazioni. Gli interventi sulle parti elettriche devono essere effettuati da un Tecnico
  • Страница 6 из 141
    2.2 Dispositivi di Sicurezza L’idropulitrice è corredata dei dispositivi di sicurezza illustrati di seguito. a) Protettore amperometrico È un dispositivo integrato nell’interruttore (2) che arresta il funzionamento dell’idropulitrice in caso di sovrassorbimento di corrente elettrica, facendo
  • Страница 7 из 141
    3 Disimballaggio • • • • ATTENZIONE Durante le operazioni di disimballaggio occorre indossare guanti ed occhiali di protezione, al fine di evitare danni alle mani ed agli occhi Gli elementi dell’imballo (sacchetti di plastica, graffette, ecc.) non debbono essere lasciati alla portata dei bambini,
  • Страница 8 из 141
    3.3.1 Accessori opzionali con temperatura massima di utilizzo inferiore a 90 °C/194 °F • Sonda spurgatubi: temperatura massima di utilizzo 60 °C/140 °F. • Tubo lancia ugello rotante: temperatura massima di utilizzo 60 °C/140 °F (esiste anche una versione professionale con temperatura massima di
  • Страница 9 из 141
    5 Funzionamento • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • ATTENZIONE L’utilizzo dell’idropulitrice richiede attenzione e prudenza. Non affidare ad altri l’idropulitrice senza esserci accertati, sotto la propria diretta responsabilità, che l’utente occasionale abbia letto attentamente
  • Страница 10 из 141
    AVVERTENZA • Se si utilizza l’idropulitrice a temperatura ambiente superiore a 40 °C/104 °F, non lasciarla esposta direttamente ai raggi solari. • Se l’idropulitrice viene utilizzata oltre i 1000 m/3280 ft di quota, rivolgersi ad un Tecnico Specializzato per un controllo ed una eventuale
  • Страница 11 из 141
    • Il valore della pressione è desumibile dall’indicatore di pressione (3). • Se si vuol passare dal funzionamento ad acqua calda a quello ad acqua fredda, portare la manopola regolazione temperatura (27) in posizione “0”. AVVERTENZA • Verificate periodicamente il livello di gasolio nel serbatoio e
  • Страница 12 из 141
    ATTENZIONE • Quando viene fatta raffreddare l’idropulitrice, prestare attenzione: - a non lasciare incustodita l’idropulitrice se vi sono bambini, anziani o disabili non sorvegliati; - a disporre l’idropulitrice in una posizione stabile senza pericolo di cadute; - a non mettere l’idropulitrice a
  • Страница 13 из 141
    AVVERTENZA • Durante il funzionamento, l’idropulitrice non deve essere troppo rumorosa e sotto di essa non vi devono essere evidenti gocciolamenti di acqua o di olio. Qualora ciò dovesse accadere, fare controllare la macchina da un Tecnico Specializzato. IT 7.2 Manutenzione Straordinaria
  • Страница 14 из 141
    9 Inconvenienti, Cause e Rimedi ATTENZIONE • Prima di effettuare ogni intervento eseguire le operazioni descritte nel paragrafo “Arresto”. Qualora non si riesca a ripristinare il corretto funzionamento dell’idropulitrice con l’ausilio delle informazioni contenute nella tabella seguente, rivolgersi
  • Страница 15 из 141
    GB TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS 1 General Information Congratulations for choosing one of our products. We would like to remind you that we took the safety of the operator, the efficiency of its use and the protection of the environment into great consideration when designing and
  • Страница 16 из 141
    be carried out by a Skilled Technician who is also a Qualified Eletrician, i.e. a person with professional training who is authorised to check, install and repair electrical equipment correctly and according to current regulations in the country where the water cleaner is installed. • Total Stop:
  • Страница 17 из 141
    2.2 Safety Devices This water cleaner is provided with the following safety devices: a) Amperometric protector It is a device that is built in the switch (2) that stops the water cleaner operation in case of current over-absorption, thus making the switch itself trigger to position “0”. When it
  • Страница 18 из 141
    • The packing materials must be disposed of according to current regulations in the country where the water cleaner is installed. In particular, plastic bags and packaging must never be abandoned, as they are harmful to the environment. • After removing the appliance from the packing materials,
  • Страница 19 из 141
    4 Installation 4.1 Assembling the Accessories a) Screw the end of the high-pressure hose (7) on the water gun thread (16) and tighten well with two open end 17-mm wrenches (not supplied). Operation B of Fig. 2. b) Engage the lance hose (17) onto the water gun (16) and screw well. Operation G of
  • Страница 20 из 141
    • It is especially important to pay great attention when the high pressure cleaner is used in areas where there are moving vehicles as these can crush or damage the power supply cable, the high pressure pipe, the cleaner gun etc. • During operation, never leave the water cleaner unattended and make
  • Страница 21 из 141
    5.1 Preliminary Procedures • Unroll the high-pressure pipe (7) completely. If you have a model equipped with hose reel (4), unlock the device by rotating the ring nut in counter-clockwise direction (3); unwind the hose quantity that you need, by rotating it in counter-clockwise direction by using
  • Страница 22 из 141
    5.4 Use with Detergents WARNING • The high pressure cleaner was designed to be used with the detergents recommended by the Manufacturer. Use of other detergents or chemicals can affect the safety of the high pressure cleaner. Never suck up liquids, which contain solvents, petrol, diluents, acetone
  • Страница 23 из 141
    6.2 Storage • Wind up the high-pressure pipe (7) carefully and avoid bending it. If you have a model with hose reel (4), unlock the device by rotating the ring nut in counter-clockwise direction (3); wind the hose by rotating the reel in clockwise direction by using the knob (5); lock the device by
  • Страница 24 из 141
    7.2 Special Maintenance WARNING • Only Skilled Technicians are authorised to carry out special maintenance. Follow the instructions in the table below for special maintenance. INTERVAL FOR MAINTENANCE ACTION Every 100 hours Check the pump hydraulic circuit. Check the pump fixing. Ad just the
  • Страница 25 из 141
    9 Problems, Causes And Solutions WARNING • Before undertaking any action, follow the instructions in the “Switching off” section. If it is not possible to restore correct operation of the high pressure cleaner using the information in the table below, contact a Skilled Technician. PROBLEMS CAUSES
  • Страница 26 из 141
    FR TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL 1 Informations Generales Vous félicitant pour avoir choisi l’un de nos produits, nous rappelons qu’il a été conçu et fabriqué en prêtant la plus grande attention à la sécurité de l’utilisateur, au rendement de son travail et à la protection de
  • Страница 27 из 141
    sur les parties électriques doivent être effectuées par un Technicien Spécialisé qui est également un Electricien Qualifié, c’est-à-dire une personne habilitée et formée professionnellement au contrôle, à l’installation et à la réparation d’appareils électriques, conformément aux règles de l’art et
  • Страница 28 из 141
    2.2 Dispositifs de Securite Le nettoyeur haute pression est équipé des dispositifs de sécurité illustrés ci-après. a) Coupe-circuit ampèremétrique Il s’agit d’un dispositif intégré à l’interrupteur (2) qui arrête le fonctionnement du nettoyeur haute pression en cas d’absorption excessive de courant
  • Страница 29 из 141
    • Ne pas laisser les éléments de l’emballage (sachets en plastique, agrafes, etc.) à la portée des enfants, car ils représentent de potentielles sources de danger. • L’élimination des éléments de l’emballage doit se faire conformément aux réglementations en vigueur dans le pays où le nettoyeur
  • Страница 30 из 141
    4 Installation Faire ègalement rèfèrence à la Fig. 2, en dèbut de manuel 4.1 Montage des Accessoires a) Visser l’extrémité du tuyau haute pression (7) sur le filet du pistolet haute pression (16) et serrer à fond à l’aide de deux clés plates de 17 mm (non livrées). Opération B de la Fig. 2. b)
  • Страница 31 из 141
    Dans ces cas, faire contrôler le nettoyeur haute pression par un Technicien Spécialisé. • Faire particulièrement attention lors de l’utilisation du nettoyeur haute pression en présence de véhicules en mouvement qui pourraient écraser ou abîmer le câble d’alimentation, le tuyau haute pression, le
  • Страница 32 из 141
    5.1 Activites Preliminaires • Dérouler entièrement le tuyau haute pression (7). Si vous disposez d’un modèle doté de dévidoir (4), débloquer le dispositif en tournant la bague (3) dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre; dérouler la quantité de tuyau nécessaire en tournant le dévidoir dans
  • Страница 33 из 141
    5.4 Fonctionnement avec Detergent ATTENTION • Le nettoyeur haute pression a été conçu pour être utilisé avec les détergents recommandés par le Fabricant. L’emploi d’autres détergents ou de produits chimiques peut influencer négativement la sécurité du nettoyeur haute pression. Ne jamais aspirer de
  • Страница 34 из 141
    6.2 Mise au Repos • Enrouler le tuyau haute pression (7) avec soin, en évitant les pliures. Si vous disposez d’un modèle doté de dévidoir (4), débloquer le dispositif en tournant la bague (3) dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre ; enrouler le tuyau en tournant le dévidoir dans le sens
  • Страница 35 из 141
    7.2 Entretien Extraordinaire ATTENTION • Les interventions d’entretien extraordinaire ne doivent être effectuées que par un Technicien Spécialisé. Pour l’entretien extraordinaire, suivre les indications contenues dans le tableau suivant. INTERVALLE D’ENTRETIEN INTERVENTION Toutes les 100 heures
  • Страница 36 из 141
    9 Problemes, Causes et Solutions ATTENTION • Avant d’effectuer toute intervention, exécuter les opérations décrites au paragraphe “Arrêt”. S’il est impossible de rétablir le fonctionnement correct du nettoyeur haute pression à l’aide des informations contenues dans le tableau suivant, s’adresser à
  • Страница 37 из 141
    DE ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN 1 Allgemeine Hinweise Wir beglückwünschen sie zur Wahl eines unserer Produkte und möchten Sie daran erinnern, dass dieses unter größter Aufwendung, bezüglich Sicherheit für den Benutzer, Arbeitseffizienz und Umweltschutz konzipiert und hergestellt worden ist.
  • Страница 38 из 141
    Stillstand bringt. • Easy-Start: Vorrichtung welche das Anlassen des Hochdruckreinigers erleichtert und zwar durch Vermindern des Drucks in den ersten Betriebsmomenten. 2 Technische Eigenschaften Und Technische Daten PW 300 HC - IP 3000 HS STROMANSCHLUSS Versorgungsnetz 230 V / 1~50 Hz 2,7 kW 16 A
  • Страница 39 из 141
    - den Stecker aus der Steckdose ziehen; den Hebel der Spritzpistole (24) drücken, um den eventuellen Restdruck abzulassen; 10÷15 Min. warten, damit der Hochdruckreiniger abkühlen kann; Überprüfen, ob die vorgeschriebenen Anweisungen, unter Paragraph “ÜBERPRÜFUNG UND ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ”
  • Страница 40 из 141
    Die Hinweisschilder (10,13) informieren über die eventuellen folgenden Restrisiken: Verbot einer Anwendung des Hochdruckreinigers vor dem aufmerksamen Lesen des Handbuchs; Verbot der Anwendung des Hochdruckreinigers, um Personen, Tiere, elektrische Geräte und den Hochdruckreiniger selbst zu
  • Страница 41 из 141
    • • • • • Im Zweifelsfall einen spezialisierten Techniker kontaktieren. Den Hochdruckreiniger nicht mit Wasser von einer Temperatur über 40° C/98°F oder unter 5° C/41°F speisen. Der Speisewasserdruck darf niemals 8 bar/116 psi überschreiten. Den Hochdruckreiniger nicht mit einer Füllungstiefe die
  • Страница 42 из 141
    Farbwechsel von diesem. • Den Wasserstrahl nicht gegen Materialien, die Asbest oder andere für die Gesundheit schädliche Substanzen enthalten, richten. • Den Hochdruckreiniger nicht im Regen benutzen. • Auf die Anweisungen im Abschnitt “Überprüfungen und Anschluss an das Stromnetz” besonders
  • Страница 43 из 141
    5.3 Standardbetrieb (mit hochdruck) mit Warmwasser ACHTUNG • Während der Füll-/Nachfülltätigkeiten des Dieselöltanks sorgfältig darauf achten, dass man die Tanks nicht verwechselt. Sollte man irrtümlicherweise Dieselöl in den Reinigungsmitteltank gefüllt haben, darf man den Hochdruckreiniger nicht
  • Страница 44 из 141
    5.5 Betriebsunterbrechung (total stop) Durch Loslassen des Hebels (24) der Spritzpistole stellt sich der Hochdruckreiniger automatisch ab. Der Hochdruckreiniger startet wieder im Normalbetrieb beim nächsten Druck auf den Hebel der Spritzpistole. ACHTUNG • Denken Sie daran, dass der
  • Страница 45 из 141
    7.1 Regelmässige Wartung Die im Abschnitt “Ausschalten” beschriebenen Tätigkeiten durchführen und die Anweisungen folgender Tabelle beachten. WARTUNGSINTERVALL WARTUNGSARBEIT Bei jeder Verwendung Versorgungsleitung, Hochdruckschlauch, Verbindungsstücke, Spritzpistole und Strahlerrohr kontrollieren.
  • Страница 46 из 141
    9 Betriebsstörungen, Ursachen und Abhilfe ACHTUNG • Vor jedem Eingrifft die im Abschnitt “Ausschalten” beschriebenen Tätigkeiten ausführen. Sollte es auch anhand der Informationen in folgender Tabelle unmöglich sein, den Hochdruckreiniger wieder korrekt zu betreiben, einen spezialisierten Techniker
  • Страница 47 из 141
    ES TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 1 Información General ¡Felicitaciones! Uds. han elegido una hidrolavadora que ha sido concebida y construida teniendo en máximo cuidado la seguridad del operador, la eficiencia de su trabajo y la protección del medioambiente. Para preservar estas
  • Страница 48 из 141
    1.3.2 Definiciones • Técnico Especializado: persona, generalmente perteneciente al centro de asistencia, adecuadamente adiestrada y autorizada para efectuar intervenciones de mantenimiento extraordinario y reparaciones sobre el aparato. Las intervenciones sobre las partes eléctricas tienen que ser
  • Страница 49 из 141
    2.2 Dispositivos de Seguridad a) Protector amperimétrico Es un dispositivo integrado en el interruptor (2) que interrumpe el funcionamiento de la hidrolavadora en caso de superabsorpción de corriente eléctrica, causando el disparo del mismo interruptor en posición “0”. En caso de su intervención
  • Страница 50 из 141
    de ninguna forma, la hidrolavadora, sino contacten con un centro de asistencia autorizado para que sea verificada por un Técnico Especializado. 3.1 Tarjeta de Identificación y Tarjetas de Advertencia Refiéranse también a la figura 1 al comienzo de este manual de uso y mantenimiento. La tarjeta de
  • Страница 51 из 141
    4.2 Verificación y Conexión a la línea Hídrica ADVERTENCIAS • La alimentación hídrica tiene que asegurar una erogación adecuada de caudal de agua a la hidrolavadora. Para esta finalidad refiéranse a los valores ofrecidos en la tabla de los datos técnicos. Si quepan dudas, contacten con un Técnico
  • Страница 52 из 141
    fuerza de reacción del chorro de alta presión. La entidad de dicha fuerza de reculada se indica en la tabla de los datos técnicos (la fuerza de reculada se expresa en N, donde 1 N = 0,1kg). • No dirijan el chorro hacia si mismos u otras personas para limpiar trajes o calzados. • Para la
  • Страница 53 из 141
    • El valor de la presión se puede leer en el indicador de presión (30). 5.3 Funcionamiento Estándar (de alta presión) con Agua Caliente CUIDADO • Durante las operaciones de relleno del tanque gasóleo, pongan cuidado con no confundir los tanques. Si, por error, van a verter gasóleo en el tanque del
  • Страница 54 из 141
    5.5 Interrupción del Funcionamiento (total stop) Soltando la palanca (24) de la hidropistola, la hidrolavadora se para automáticamente. La hidrolavadora vuelve a funcionar regularmente al accionar de nuevo la palanca de la hidropistola. CUIDADO • Acuérdense que cuando la hidrolavadora se encuentra
  • Страница 55 из 141
    7.1 Mantenimiento Ordinario Efectúen las operaciones descritas en el párrafo “Parada” y observen lo indicado en la tabla correspondiente. INTERVENCIÓN DE MANTENIMIENTO INTERVENCIÓN Todas las veces que van a utilizar la hidrolavadora Controlen el cable de alimentación, el tubo de alta presión, los
  • Страница 56 из 141
    9 Inconvenientes, Causas y Remedios CUIDADO • Antes de efectuar cualquier intervención, efectúen las operaciones descritas en el párrafo “Parada”. Si no es posible restablecer el correcto funcionamiento de la hidrolavadora con la ayuda de las informaciones contenidas en la tabla siguiente,
  • Страница 57 из 141
    NL VERTALING VAN DE ORIGINELE AANWIJZINGEN 1 Algemene Informatie Wij complimenteren u met de keuze van een van onze producten en willen u er aan herinneren dat deze ontworpen en tot stand gekomen zijn met de grootst mogelijke aandacht voor de veiligheid van de operator, de efficiëntie van diens
  • Страница 58 из 141
    1.3.2 Definities • Gespecialiseerd Technicus: meestal een werknemer van de bevoegde assistentiedienst, die voor dat doel getraind is en bevoegd is tot het verrichten van buitengewoon onderhoud en reparaties op de waterreiniger. De ingrepen op de elektrische delen moeten verricht worden door een
  • Страница 59 из 141
    2.2 Veiligheidsinrichtingen De waterreiniger is voorzien van de volgende veiligheidsinrichtingen: a) Amperometrische beveiliging Het gaat om een in de schakelaar (2) opgenomen systeem dat de werking van de waterreiniger stopt in geval van een overmatige absorptie van elektrische stroom, en dat de
  • Страница 60 из 141
    3.1 Identificatieplaatje en Waarschuwingstekens Zie tevens Afb. 1 aan het begin van deze handleiding voor gebruik en onderhoud. Op het identificatieplaatje (12) staan het serienummer en de belangrijkste technische kenmerken van de waterreiniger. De waarschuwingstekens (10,13) geven u informatie
  • Страница 61 из 141
    4.2 Controle en Aansluiting op de Waterleiding WAARSCHUWING • De watertoevoer moet in staat zijn een voldoende capaciteit te garanderen voor de waterreiniger. Raadpleeg hiervoor de waarden die in de tabel met technische gegevens staan. In geval van twijfel richt u zich tot een Gespecialiseerd
  • Страница 62 из 141
    • De waterstralen onder hoge druk kunnen gevaarlijk zijn bij oneigenlijk gebruik. Richt de straal niet op personen, dieren, elektrische apparatuur onder spanning of op de waterreiniger zelf. • Houd tijdens het gebruik het waterpistool stevig vast. Wanneer u namelijk de hendel (24) activeert, dan
  • Страница 63 из 141
    • Start opnieuw de waterreiniger door de hoofdschakelaar (2) op “1” te zetten. Nota: Na deze start komt de waterreiniger onmiddellijk tot stilstand, aangezien het Total Stop systeem geactiveerd wordt. • Om de waterreiniger in werking te stellen en met het reinigen te beginnen, volstaat het de
  • Страница 64 из 141
    WAARSCHUWING • Tijdens het vullen/bijvullen van het reservoir van het reinigingsmiddel dient u erop te letten de tanks niet te verwisselen. Indien u perongeluk het reinigingsmiddel in de gasolietank giet, dan moet u de waterreiniger niet gebruiken maar contact opnemen met een Gespecialiseerd
  • Страница 65 из 141
    7 Reiniging en Onderhoud ATTENTIE • Alle ingrepen met betrekking tot reiniging en onderhoud mogen slechts worden uitgevoerd na de operaties verricht te hebben die beschreven staan in de paragraaf “Stilstand”. U dient er met name aan te denken de elektriciteitstoevoer altijd af te sluiten. • Om de
  • Страница 66 из 141
    8 Sloop en Verwerking De ontmanteling van de waterreiniger mag alleen verricht worden door gekwalificeerd personeel en in overeenstemming met de heersende wetgeving van het land van installatie. Met name duidt het symbool , op identificatieplaatje (12), erop dat het product niet samen met
  • Страница 67 из 141
    PT TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS 1 Informações Gerais Cumprimentando-os pela vossa escolha, desejamos lembrar-lhes que este produto foi projectado e construído prestando a máxima atenção à segurança do operador, à eficiência de seu trabalho e à protecção do ambiente. A fim de preservar estas
  • Страница 68 из 141
    efectuar intervenções de manutenção extraordinária e reparos na hidrolimpadora. As intervenções nas partes eléctricas devem serem efectuadas por um Técnico Especializado que seja também um Electricista Qualificado, ou seja, uma pessoa profissionalmente habilitada e treinada na verificação,
  • Страница 69 из 141
    2.2 Dispositivos de Segurança A hidrolimpadora é dotada dos dispositivos ilustrados a seguir: a) Protector amperimétrico. É um dispositivo integrado ao interruptor (2) que pára o funcionamento da hidrolimpadora em caso de super absorção de corrente eléctrica, fazendo accionar o próprio interruptor
  • Страница 70 из 141
    vigentes no país onde a hidrolimpadora foi instalada. Em especial, sacos e embalagens de material plástico não devem ser abandonados no ambiente, já que danificam o mesmo. • Após ter desembalado a hidrolimpadora, é necessário certificar-se da sua integridade. Em caso de dúvida, a hidrolimpadora não
  • Страница 71 из 141
    c) Inserir o filtro/guarnição aspiração água (33) na junção entrada água (1) prestando atenção em posicionar o lado saliente do filtro na parte interna da junção e aparafusar firmemente a junção aspiração água (35). Operação D da Fig. 2. 4.2 Verificações e Conexão com a Rede Hidráulica ADVERTÊNCIA
  • Страница 72 из 141
    • Os jactos de alta pressão podem serem perigosos se usados impropriamente. Não dirigir o jacto contra pessoas, animais, aparelhagens eléctricas sob tensão ou contra a própria hidrolimpadora. • Durante o uso, empunhar firmemente a hidropistola pois, quando se age sobre a alavanca (24), fica-se
  • Страница 73 из 141
    a cabeça porta bico injector (18) não esteja na posição de alimentação detergente (ver também parágrafo “Funcionamento com detergente”). • Partir novamente a hidrolimpadora levando o interruptor geral (2) para a posição “1”. Nota: durante tal partida, a hidrolimpadora parará imediatamente após o
  • Страница 74 из 141
    ADVERTÊNCIA • Durante as operações de enchimento/acerto nível do reservatório de detergente, prestar atenção para não confundir os reservatórios. Se, por um erro, for vertido detergente no reservatório de óleo Diesel, não utilizar a hidrolimpadora e dirigir-se a um Técnico Especializado. • Para as
  • Страница 75 из 141
    7 Limpeza e Manutenção ATENÇÃO • Qualquer intervenção de limpeza e manutenção deve ser efectuada somente após terem sido executadas as operações descritas no parágrafo “Parada”. Em especial, é sempre necessário lembrar de desconectar a alimentação eléctrica. • Para garantir a segurança da
  • Страница 76 из 141
    8 Sucateamento e Despejo O sucateamento da hidrolimpadora deve ser executado apenas por pessoal qualificado e em conformidade com a legislação vigente no país na qual foi instalada. Em especial, o símbolo presente na placa de identificação (12), indica que o produto não deve ser despejado junto com
  • Страница 77 из 141
    EL ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ 1           ,                     ,     
  • Страница 78 из 141
    1.3.2  •  : ,      ,              .              
  • Страница 79 из 141
    2.2          : a)  .       (2)              ,
  • Страница 80 из 141
    3   •              ,           •     ( , , .)      
  • Страница 81 из 141
                                 . 3.3.1         90 °C/194 °F
  • Страница 82 из 141
    5 82   •         .             .    ,            
  • Страница 83 из 141
    •      .           . •                     .    
  • Страница 84 из 141
    •      (27)      . •               ,      (24)  . •        
  • Страница 85 из 141
    6       ,          . 6.1    •           . •    
  • Страница 86 из 141
    7.1          “ ”         .         ,   , , , 
  • Страница 87 из 141
                   .  •             ,            
  • Страница 88 из 141
    PL TŁUMACZENIE ORYGINALNYCH INSTRUKCJI 1 Informacje ogólne Gratulując dokonania wyboru naszego produktu pragniemy przypomnieć, że został on pomyślany i wykonany z zachowaniem najwyższej uwagi dla bezpieczeństwa operatora, skuteczności jego pracy oraz ochrony środowiska. W celu zachowania tych
  • Страница 89 из 141
    instalowania i naprawy urządzeń elektrycznych zgodnie z „zasadami sztuki” oraz zgodnie z obowiązującymi normami krajowymi państwa, w którym myjka wodna jest zainstalowania. • Total Stop: urządzenie zatrzymujące pracę myjki wodnej za każdym razem, gdy zwalnia się nacisk na dźwignię pistoletu. • Easy
  • Страница 90 из 141
    2.2 Urządzenia zabezpieczające Myjka wodna wyposażona jest w urządzenia zabezpieczające przedstawione poniżej. a) Zabezpieczenie Amperometryczne Jest to urządzenie zatrzymujące pracę myjki wodnej w przypadku przegrzania silnika elektrycznego. W takim przypadku należy postępować w następujący
  • Страница 91 из 141
    3 Odpakowywanie UWAGA • Podczas czynności odpakowywania należy posługiwać się rękawicami i okularami ochronnymi w celu uniknięcia obrażeń dłoni oraz oczu. • Elementy opakowania (woreczki plastikowe, zszywki, itp.) nie powinny pozostawać w zasięgu dzieci jako potencjalne źródła zagrożenia. •
  • Страница 92 из 141
    4 Instalacja 4.1 Montaż akcesoriów a) Przykręcić końcówkę przewodu wysokiego ciśnienia (7) (strona bez szybkozłącza) na gwint pistoletu wodnego (16) i docisnąć mocno przy pomocy kluczy stałych 17 mm (nie na wyposażeniu). Czynność B z rys. 2. b) Podłączyć do pistoletu wodnego (16) przewód lancy (17)
  • Страница 93 из 141
    • Szczególną uwagę poświęcić należy użytkowaniu myjki wodnej w środowiskach, w których znajdują się poruszające się pojazdy, które mogą przygnieść lub uszkodzić przewód zasilający, przewód wysokiego ciśnienia, pistolet wodny, itp. • Podczas pracy myjka wodna powinna znajdować się pod nadzorem i
  • Страница 94 из 141
    5.2 Funkcjonowanie standardowe (pod wysokim ciśnieniem) z zimną wodą • Ustawić pokrętło regulacji temperatury (27) wpołożeniu „0”. • Upewnić się, czy głowica mocowania dysz (18) nie znajduje się w położeniu wydawania detergentu (patrz także paragraf „Praca z detergentem”). • Uruchomić ponownie
  • Страница 95 из 141
    Zalecane detergenty ulegają biodegradacji powyżej 90% W zakresie zasad stosowania detergentu zapoznać się z zawartością tabeli oraz etykiety na opakowaniu detergentu • Odkręcić korek (31) i uważając, aby nie rozlać płynu (zaleca się zastosowanie lejka przeznaczonego tylko do tego celu) napełnić
  • Страница 96 из 141
    przed przystąpieniem do procedury „Zatrzymania” zassać do myjki samochodowy płyn przeciwzamarzający po uprzedniej konsultacji z technikiem specjalistą, gdyż wpompowany płyn mógłby uszkodzić uszczelki pompy wysokiego ciśnienia. W pomieszczeniach nieogrzewanych jeśli nie jest możliwe zabezpieczenie
  • Страница 97 из 141
    7.2 Konserwacja nadzwyczajna UWAGA • Czynności konserwacji nadzwyczajnej powinny być wykonywane wyłącznie przez technika specjalistę. W zakresie konserwacji nadzwyczajnej przestrzegać należy zaleceń zawartych w poniższej tabeli. ODSTĘPY MIĘDZY KONSERWACJAMI RODZAJ CZYNNOŚCI Co 100 godzin Kontrola
  • Страница 98 из 141
    9 Niedogodności, przyczyny, środki naprawcze UWAGA • Przed przystąpieniem do którejkolwiek z interwencji wykonać czynności opisane w paragrafie „Zatrzymanie”. Jeśli nie udałoby się przywrócić poprawnego funkcjonowania myjki wodnej za pomocą informacji zawartych w poniższej tabeli, należy się
  • Страница 99 из 141
    SL PREVOD NAVODIL V IZVIRNIKU 1. SPLOŠNE INFORMACIJE Čestitamo vam pri izbiri enega od naših izdelkov. Želeli bi poudariti, da smo pri oblikovanju in izdelavi tega izdelka posvetili veliko pozornosti varnosti uporabnika, učinkovitosti uporabe in varovanju okolja. Za ohranitev zmogljivosti stroja,
  • Страница 100 из 141
    sistem ne deluje pri nizkem tlaku - od 0 do 20 barov. • Enostavni zagon: vgrajeni sistem, ki olajša zagon visokotlačnega čistilnika, z znižanjem tlaka v prvih trenutkih delovanja. 2. Značilnosti in tehnični podatki stroja PW 300 HC - IP 3000 HS ELEKTRIČNI PRIKLJUČEK Omrežna napetost Nazivna moč
  • Страница 101 из 141
    - preberite napotke v poglavju “Pregled in priklop na električno omrežje” in preverite ali ste jih upoštevali, še posebno glede uporabe električnega podaljška; - vključite vtič na omrežno napajanje in ponovite postopek zagona, kot je opisano v poglavju “Delovanje”. b) Varnostni ventil Ventil
  • Страница 102 из 141
    3.1 Identifikacijska nalepka in opozorilne nalepke Glej sliko 1 na začetku tega priročnika. Napisna tablica (12) vsebuje serijsko številko in osnovne tehnične podatke o visokotlačnem čistilniku. Opozorilne nalepke vsebujejo informacije glede nevarnosti pri uporabi visokotlačnega čistilnika, katere
  • Страница 103 из 141
    4.2 Pregled in priklop na vodovod OPOZORILO • Oskrba z vodo mora omogočati zadostni pretok vode do visokotlačnega čistilnika; glej tabelo s tehničnimi podatki. • V primeru kakršnihkoli dvomov, se obrnite na pooblaščeni servis distributerja stroja. • Ne priključujte stroja na vodo, ki ima
  • Страница 104 из 141
    • Ne usmerjajte vodnega curka proti sebi ali drugim, da bi očistili obleko ali obutev. • Zaradi zaščite okolja smete prati motorje vozil in strojev z oljnim mazanjem samo na področjih, ki imajo nameščene lovilnike olja. • Pnevmatike vozil smete prati samo z razdalje najmanj 50 cm, da jih vodni
  • Страница 105 из 141
    5.2 Standardna uporaba (visoki tlak) s hladno vodo • Preverite, da je gumb regulatorja temperature (27) izključen (v položaju “0”) in da glava šobe (18) ni v položaju za uporabo detergenta (glej tudi poglavje “Uporaba detergenta”). • Ponovno zaženite visokotlačni čistilnik s preklopom glavnega
  • Страница 106 из 141
    prenapolnete ali da detergent ne polijete (priporočamo, da za polnjenje posodice uporabite lijak) (maksimalna količina detergenta je 4,5 litra). Za podrobnosti o uporabi detergenta preberite navodila in podatke iz tabele, ki se nahajajo na embalaži detergenta. Posodico zaprite s pokrovom. OPOZORILO
  • Страница 107 из 141
    7. Čiščenje in vzdrževanje POZOR • S čiščenjem in vzdrževalnimi deli pričnite šele, ko je izveden celotni postopek za “Izklop” stroja. Posebno pomembno je, da izključite stroj iz omrežja. • Da ohranite varnost stroja uporabljajte samo originalne nadomestne dele, ki jih dobavi proizvajalec stroja
  • Страница 108 из 141
    gospodinjskimi odpadki. Za vse informacije v zvezi z ravnanjem s tovrstnimi odpadki se obrnite na lokalno komunalno službo ali vašega prodajalca. POZOR • Preden odvržete stroj na odpad poskrbite, da stroja ni mogoče več uporabljati npr. tako, da odrežete priključni kabel. Poskrbite, da so vsi deli
  • Страница 109 из 141
    RU ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ 1 J<obt Cdtltybz Dshf;fz ghbpyfntkmyjcnm pf ds,jh ublhjjxbcnbntkz yfituj ghjbpdjlcndf> gjpdjkbv yfghvybnm> xnj lfyyjt ecnhjqcndj jxbcnrb cghjtrnbhjdfyj b bpujnjdktyj d hfcxtnt yf vfrcbvfkmye/ nt[ybxtcre/ ,tpjgfcyjcnm nhelf j,ce;bdf.otuj gthcjyfkf> yf vfrcbvfkmye/
  • Страница 110 из 141
    1.3 Eckjdbyst J<jpyfxtybz b Jghtltktybz 1.3.1 Cbvdjks Eckjdyjt j,pyfxtybt% fi« DYBVFYBT rjnjhsv jnvtxtys jghtltktyyst xfcnb yfcnjzotuj Herjdjlcndf erfpsdftn yf djpvj;yjcnm ghbxbytybz eoth,f j,cke;bdf/otve gthcjyfke d ckexft ytcj,k/ltybz ghbdjlbvs[ erfpfybq b ghtlegh;ltybq. Eckjdyjt j,pyfxtybt%
  • Страница 111 из 141
    2.1 Bltynbabrfwbz Rjvgjytynjd Ccskftvcz yf hbceyrb 1 b 4, ghbdtltyyst d yfxfkt herjdjlcndf b gthtxbckztv cjcnfdyst xfcnb ubkhjjxbcnbntkz. 1 2 3 4 5 7 9 10 12 13 14 16 17 18 19 Veanf gjldjlf djls Utythfkmysq dsrk/xfntkm Nhe,jyfvfnsdf/obq hsxfu Nhe,jyfvfnsdfntkm Hexrf nhe,jyfvfnsdfntkz Nhe,f dscjrjuj
  • Страница 112 из 141
    • • • - ublhjgtcrjcnheqyjq jxbcnrb hfpkbxys[ ghtlvtnjd c bcgjkmpjdfybtv ghbcgjcj,ktybq htrjvtyletvs[ Bpujnjdbntktv. Ublhjjxbcnbntkm yt ljk;ty ,snm bcgjkmpjdfy lkz vjqrb k/ltq> ;bdjnys[> эktrnhjj,jheljdfybz gjl yfghz;tybtv> f nfr;t [hegrb[ ghtlvtnjd b lkz vjqrb cfvjuj ct,z. Ublhjjxbcnbntkm yt
  • Страница 113 из 141
    3.3 Ljgjkybntkmyjt J<jheljdfybt fi« DYBVFYBT • Ljgjkybntkmyjt ytghtlecvjnhtyyjt j,jheljdfybt> ecnfyfdkbdftvjt yf ublhjjxbcnbntkt vj;tn yfheibnm yjhvfkmye/ hf,jne ublhjjxbcnbntkz b cltkfnm tuj jgfcysv. Ytj,[jlbvj gjkmpjdfnmcz jgwbjyfkmysvb ljgjkybntkmysvb ecnhjqcndfvb htrjvtyletvsvb Bpujnjdbntktv.
  • Страница 114 из 141
    b ;ktrnhjdbkrf b hjptnrf ljk;ys ,snm cjtlbytys uthvtnbxyj. Lkz cj,k/ltybz erfpfyys[ nt[ybxtcrb[ ghfdbk ghbukfcbnm cgtwbfkbpbhjdfyyjuj эktrnhbrf. Elkbybntkb> yt jndtxf/obt yt dsitghbdtltyyst nht,jdfybz vjuen ,snm jgfcysvb ghb эrcgkefnfwbb. 5 Эrcgkefnfwbz fi« DYBVFYBT • Эrcgkefnfwbz ublhjjxbcnbntkz
  • Страница 115 из 141
    • Rjulf ublhjjxbcnbntkm yt bcgjkmpetncz bkb gjlkt;bn htvjyne bkb nt[ybxtcrjve j,cke;bdfyb/> ytj,[jlbvj ghjrjynhjkbhjdfnm> xnj,s dbkrf эktrnhjrf,tkz ,skf jncjtlbytyf bp hjptnrb. Ghb эnjv htrjvtyletncz dctulf ecnfyfdkbdfnm ukfdysq dsrk/xfntkm !2@ d gjkj;tybt “0”> dsnfcrbdfnm dbkre эktrnhjrf,tkz bp
  • Страница 116 из 141
    5.3 Cnfylfhnyfz Эrcgkefnfwbz !gjl dscjrbv lfdktybtv@ c Ntgkjq Djljq fi« DYBVFYBT • Ghb pfgjkytybb#ljkbdrb ,frf njgkbdf> yt genfnm ,frb. Tckb gj jib,rt lbptkmyjt njgkbdj gjgflftn d ,fr vj/otuj chtlcndf> j,hfnbnmcz d Cgtwbfkbpbhjdfyysq Nt[ybxtcrbq Wtynh. • Dj dhtvz pfgjkytybz ,frf njgkbdjv> yt gfxrfnm
  • Страница 117 из 141
    • Gjdthyenm pf;bvyjt rjkmwj ujkjdrb htuekbhjdfybz ;brkthf !18@> rfr erfpfyj yf hbc. 1-f b yf;fnm hsxfu !24@ ublhjgbcnjktnf lkz dsgecrf vj/otuj chtlcndf. Gjdthyenm pf;bvyjt rjkmwj ujkjdrb htuekbhjdfybz ;brkthf !18@> rfr erfpfyj yf hbc. 2- b, lkz djccnfyjdktybz ht;bvf dscjrjuj lfdktybz. 5.5
  • Страница 118 из 141
    “Ghtrhfotybt эrcgkefnfwbb ublhjjxbcnbntkz”. D xfcnyjcnb ytj,[jlbvj dctulf nofntkmyj rjynhjkbhjdfnm> xnj,s rf,tkm gbnfybz ublhjjxbcnbntkz ,sk jnrk/xty jn эktrnhjctnb. • Lkz njuj> xnj,s ufhfynbhjdfnm ,tpjgfcye/ hf,jne ublhjjxbcnbntkz> gjkmpjdfnmcz jhbubyfkmysvb pfgfcysvb xfcnzvb> gjcnfdkztvsvb
  • Страница 119 из 141
    8 Ltvjynf; b Enbkbpfwbz Jgthfwbb gj ltvjynf;e b enbkbpfwbb ljk;ys jceotcndkznmcz njkmrj rdfkbabwbhjdfyysv gthcjyfkjv b d gjkyjv cjjndtncndbb c ceotcnde/obvb yjhvfvb nt[ybxtcrjq ,tpjgfcyjcnb cnhfys> ult эrcgkefnbhetncz ublhjjxbcnbntkm. D xfcnyjcnb> cbvdjk yf bltynbabrfwbjyyjq nf,kbxrt !12@ erfpsdftn
  • Страница 120 из 141
    HU AZ EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA 1 Általános információk Gratulálunk, hogy a termékünket választotta és ezzel egyetemben szeretnénk emlékeztetni, hogy ezt a terméket úgy találták ki és alkották meg, hogy közben maximális figyelmet szenteltek a kezelője biztonságának, munkája hatékonyságának és a
  • Страница 121 из 141
    2 Technikai adatok és jellemzők PW 300 HC – IP 3000 HS HÁLÓZATI PARAMÉTEREK Hálózati feszültség Teljesítmény Biztosíték VÍZRÁKÖTÉSI PARAMÉTEREK A vezetékes víz maximális hőfoka A vezetékes víz minimális hőfoka Minimális vízfelhasználás A vezetékes víz maximális nyomása Maximális vízfelszívási
  • Страница 122 из 141
    FIGYELEM • abban az esetben ha ezen biztonsági berendezés ismételten működésbe lépne, semmiképpen ne használja többet a magasnyomású mosót, mielőtt azt egy szakember meg nem vizsgálta. c, nyomáskorlátozó/szabályozó szelep Ez egy a gyártó által megfelelően kalibrált szelep, mely megakadályozza, hogy
  • Страница 123 из 141
    • Amennyiben az azonosító illetve figyelmeztető táblák használat közben megsérülnének, kérem, forduljon a szakszervizhez, mely jogosult ezek pótlására. 3.2 Standard felszereltség Győződjön meg róla, hogy a megvásárolt berendezés csomagolásában megtalálhatók-e a következő elemek: • magasnyomású mosó
  • Страница 124 из 141
    FIGYELEM • Kérem, vegye figyelembe a vízhálózathoz való csatlakoztatáskor az adott országban érvényes normákat. 4.3 Ellenőrzés és csatlakoztatás az elektromos hálózathoz FIGYELEM • Ellenőriztesse szakemberrel, hogy az elektromos hálózat megfelel-e a berendezésen elhelyezett adattáblán (12)
  • Страница 125 из 141
    • • • • • • • • • pisztolykart (24), hogy megszüntesse a maradéknyomást és biztosítsa ki a biztonsági kart (25) (1-es ábra S pozíció) - minden esetben, ha csak rövid időre, de felügyelet nélkül hagyja a berendezést - használat után, mielőtt kitisztítaná, vagy karbantartaná, hagyja teljesen kihűlni
  • Страница 126 из 141
    annak zavartalan működését. • Bizonyosodjon meg arról, hogy a porlasztófej - ház(18) nincs tisztítószer-adagoló pozícióban.(lásd: „Működtetés tisztítószerrel” című fejezet). • Indítsa újra a magasnyomású mosót, „1” állásba fordítva a főkapcsolót (2). Figyelem: ilyen típusú indítás esetén a
  • Страница 127 из 141
    6.1 Kikapcsolás • • • • • • • Működtesse a berendezést pár percig hideg vízzel Zárja el teljesen a vízcsapot. Távolítsa el az összes vizet a berendezésből oly módon, hogy néhány másodpercig még nyomva tartja a szórófej-kart. Állítsa a főkapcsolót (2) „0” állásba. Húzza ki a villásdugót az
  • Страница 128 из 141
    A használat közben a berendezés nem lehet túl hangos és nem észlelhető sem olaj, sem vízcsepegés. Ha mégis, ellenőriztesse a berendezést szakemberrel. 7.2 Rendkívüli karbantartás FIGYELEM • Csak szakember végezheti el! Elvégzéséhez kövesse a táblázat utasításait. Karbantartási időszak Beavatkozás
  • Страница 129 из 141
    9 Meghibásodás, Okok, Elhárítás FIGYELEM • Mielőtt végrehajtaná ezen utasításokat, kövesse a „Kikapcsolás” című fejezetben leírtakat. Amennyiben nem sikerülne helyreállítani a magasnyomású mosó működését az alábbi táblázat segítségével, kérem, forduljon szakemberhez. Meghibásodás Ok Elhárítás
  • Страница 130 из 141
    IT Dichiarazione CE di Conformità ai sensi delle Direttive: 2006/95/CE, 93/68/CE, 89/336/CE, 98/37/CE, 2000/14/CE e successive modificazioni. EMAK S.p.A. - Via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) - Italia detentore della documentazione tecnica, dichiara sotto la propria responsabilità che
  • Страница 131 из 141
    DE EG-Konformitätserklärung Gemäß der Richtlinien: 2006/95/EG, 93/68/EG, 89/336/EG, 98/37/EG, 2000/14/EG und anschließenden Abänderungen. EMAK S.p.A. - Via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) - Italia Der Inhaber der technischen Dokumentation, erklärt unter eigener Verantwortung, dass der
  • Страница 132 из 141
    PT Declaração CE de Conformidade Conforme as Directivas: 2006/95/CE, 93/68/CE, 89/336/CE, 98/37/CE, 2000/14/CE e sucessivas modificações. EMAK S.p.A. - Via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) - Italia Detentor da documentação técnica, declara sob a própria responsabilidade que a hidrolimpadora:
  • Страница 133 из 141
    SL EC izjava o skladnosti skladno z direktivami: 2006/95/EC, 93/68/EC, 89/336/EC, 98/37/EC, 2000/14/EC. EMAK S.p.A. - Via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) - Italia kot lastnik tehnične dokumentacije izjavljamo, s polno odgovornostjo, da visokotlačni vodni čistilec: PW 300 HC - IP 3000 HS s
  • Страница 134 из 141
    Italiano English Certificato di Garanzia Warranty Certificate Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche produttive. La Ditta costruttrice garantisce i propri prodotti per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto per utilizzo privato e hobbistico. La
  • Страница 135 из 141
    Français Deutsch Certificat De Garantie Garantie-zertificat Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les plus modernes. Le fabricant garantit ses produits pendant une période de 24 mois à compter de la date d’achat, en cas d’usage privé ou d’activités de bricolage.
  • Страница 136 из 141
    Español Nederlands Certificado de Garantía Garantiebewijs Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de compra, siempre que el uso sea privado/aficionado. La garantía se limita a 12 meses en caso
  • Страница 137 из 141
    Português  Certificado De Garantia ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com os critérios mais avançados da tecnologia actual. A empresa fabricante oferece uma garantia sobre os seus produtos de 24 meses, a partir da data de aquisição para
  • Страница 138 из 141
    Polski Slovenščina KARTA GWARANCYJNA POTRDILO GARANCIJE Niniejsza maszyna została zaprojektowana i wykonana w oparciu o najnowsze techniki produkcyjne. Producent udziela gwarancji na swoje wyroby na okres dwudziestu czterech (24) miesięcy od daty zakupu do celów prywatnych i hobbystycznych. W
  • Страница 139 из 141
    Heccrbq Magyar ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ GARANCIALEVÉL Машина спроектирована и построена на основе самых современных технологических методов производства. Фирма-изготовитель дает гарантию на свои изделия в течение 24 месяцев со дня покупки при условии, что они применяются для личного и
  • Страница 140 из 141
    ATTENZIONE! - Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING! - This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION! - Le manuel doit accompagner la michine pour toute sa vie. ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner
  • Страница 141 из 141