Инструкция для Master CT 50 P

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

 

 

DE 

CT 50 P 

 

INBETRIEBSETZUNG 

Das  Heizgerät  über  die  Gehäuseklappe  mit  Brennstoff  bis  zu  ca.  30  cm 

vom  Boden  der  Verbrennungskammer  beladen,  so  dass  sich  die  Klappe 
problemlos  schließen  lässt  und  das  maximale  Ladungsgewicht  nicht 
überschritten wird.

 

Den  Ventilator  ans  Stromnetz  anschliessen.  Vergewissern  Sie  sich, 

dass der Ventilator arbeitet. 

Den Brennstoff anzünden und die Klappe schliessen. 
Um die Menge der für die Verbrennung zugeführten Luft zu erhöhen, ist 
es zugelassen, die Aschekammer etwa (2-3 cm) auszuziehen. 

HEIZBETRIEB 

Nach  der  Inbetriebsetzung  muss  das  Gerätes  überwacht  werden.  Um 

die  Verbrennungsparameter  auf  gewünschtem  Niveau  zu  halten,  muss  der 
Brennstoff  nach  und  nach  zugeführt  werden.  Das  Gerät  nie  unbeaufsichtigt 
lassen. 

Sollte ein nicht normaler Betrieb oder Störung des Gerätes beobachtet 

werden,  muss  das  Gerät  sofort  abgestellt  werden  und  die  Ursache  der 
Störung beseitigt werden. 
(Siehe Tabelle Nr. 1. Störungen, Ursachen und Fehlerbehebung). 

ENTZÜNDUNG VOM RUß IM SCHORNSTEIN 

Bei der Entzündung von Ruß im Schorstein kommt es zu der Entzündung von 
den in der Abgasleitung angesammelten Partikeln, die während des Betriebs 
des  Erhitzers  entstanden  sind  und  die  von  den  Schornsteinfegern  nicht 
entfernt wurden. 

Sollte  im  Schorstein  Brand  entstehen,  sind  folgende  Maßnahmen  zu 
unternehmen: 

 

 Die Feuerwehr benachrichtigen und die Lage detailliert beschreiben und die 

Adresse angeben. 

 Den Brennstoff von der Verbrennungskammer vorsichtig entfernen und die 

Klappe dicht verschliessen. 

 Ein Schorsteinsieb verwenden - Metallgitter mit einer Öffnungsgröße von 2 

x  10  mm,  am  besten  aus  Kupfer,  gespannt  auf  einem  Rahmen  mit  den 
Maßen  60  x  60  cm  und  zwei  Metallgriffen.  Absicherung  des 
Schorsteinaustritts  sowie  Beobachtung  der  unteren  Schorsteinbereiche 
bezüglich  Entstehung  von  Schorsteinbrüchen  und  Feuerausbrüchen. 
Außerdem  verringert  ein  erhitzter  Sieb  den  Schorsteinzug  sowie  die 
Intensität des Feuers. 

 Durch  den  Schorsteinaustritt  Küchensalz  auf  den  brennenden  Ruß 

einschütten. 

 

Schorsteinbrände  dürfen  nicht  mit  Wasser  gelöscht  werden,  da  eine 
heftige  Senkung  der  Temperatur  sowie  dampfendes  Wasser  zur 
Bildung  von  Rißen  am  Schorstein  führen,  was  zur  Ausbreitung  von 
Feuer beitragen kann.

 

VENTILATIONSBETRIEB 

Um  ausschließlich  den  Ventilator,  der  am  Gerät  montiert  ist,  zu 
benutzen, ist dieser an das Stromnetz anzuschließen. 
Am Ende der Heizperiode ist das Heizgerät abzuschalten und ent-
sprechende Wartungsarbeiten sind auszuführen. 

 

Tabelle Nr. 1. Störungen, Ursachen und Fehlerbehebung. 

Störungen 

Ursachen 

Fehlerbehebung 

Ventilator arbeitet 
nicht. 

1. Das Gerät ist nicht an das 
Stromnetz angeschlossen. 
2.Spannungsproblem. 
3. Die Leitung ist defekt. 
4. Der Ventilator ist 
mechanisch blockiert. 
5. Der Ventilator ist defekt. 

1.1. Das Gerät an das 
Stromnetz anschließen. 
2. Die Spannung in der 
Steckdose überprüfen. 
3. Die Leitung austauschen. 
4. Die Ursache der 
Blockierung beheben. 
5. Den Ventilator 
austauschen. 

Aus dem Gerät 
kommt Rauch in 
den Raum. 

1. Die Schorsteininstallation 
ist nicht dicht. 
2. Ungeeignete oder nicht 
durchlässige Raumlüftung. 
3. Der Aschekasten ist voll. 
4. Das Gerät ist überhitzt und 
der Ventilator arbeitet nicht 
oder arbeitet nicht korrekt. 

1. Die Installation abdichten. 
2. Die Lüftung anpassen oder 
durchlässig machen. 
3. Den Aschekasten 
entleeren. Den Rost reinigen. 
4. Den Ventilator überprüfen. 
Wenn der Ventilator nicht 
arbeitet - siehe Störung 
"Ventilator arbeitet nicht". 

Aus dem Gerät fließt 
Flüssigkeit aus. 

1. Der Brennstoff ist naß. 

1. Trockenen Brennstoff 
verwenden. 

VORSICHT: 

EVENTUELLE 

REPARATUREN 

MÜSSEN 

VOM 

AUTORISIERTEN  KUNDENDIENST  UND  MIT  ANWENDUNG  VON 
ORIGINALTEILEN DURCHGEFÜHRT WERDEN. ES IST NICHT ERLAUBT, 
DAS GERÄT ZU ÖFFNEN ODER AM GERÄT ZU MANIPULIEREN, ES SEI 
DENN ES WERDEN ÜBLICHE WARTUNGSARBEITEN AUSGEFÜHRT.

 

5  TÄTIGKEITEN DES BENUTZERS 

WARNUNG: 

das  Gerät  ist  an  eine  geerdete  Steckdose,  die  mit 

einem Fehlerstromschutzschalter gesichert ist anzuschließen.

 

WARNUNG: 

das  Gerät  darf  nie  vom  Stromnetz  getrennt  werden, 

wenn  es  heiß  ist.  Andernfalls  kann  die  im  Wärmetauscher 
gesammelte  Wärme  den  Ventilator  und  den  Wärmetauscher 
beschädigen.

 

 

WARNUNG: 

Bestandteile  des  Gerätes  –  insbesondere  die 

Außenteile  -  werden  während  des  Betriebs  heiß.  Man  sollte 
entsprechende Vorsichtsmaßnahmen einhalten.

 

 

Sollte  die  nicht  an  eine  Steckdose  angeschlossene  Leitung 

beschädigt  werden,  muss  diese  um  Gefahr  zu  vermeiden,  beim 
Hersteller oder in einem Fachbetrieb ausgetauscht werden. 

Vergewissern  sie  sich,  dass  die  elektrischen  Parameter  der 

Stromquelle  mit  den  technischen  Daten  in  der  vorliegenden 
Bedienungsanleitung  oder  den  Angaben  auf  dem  Typenschild 
übereinstimmen. 

  Mit  den  Warnungen,  auf  die  in  der  vorliegenden 

Bedienungsanleitung  aufmerksam  gemacht  wird,  soll  sich  der 
Benutzer  vertraut  machen,  da  sie  wesentliche  Empfehlungen 
bezüglich Sicherheit, Betrieb und Wartung beinhalten. 

  Die Installation soll gemäß Standards, die in dem Land, in dem 

das  Gerät  installiert  wird,  gelten  sowie  gemäß  Empfehlungen  des 
Herstellers  und  von  qualifizierten  Fachkräften  eines  autorisierten 
Kundendienstes, 

erfolgen. 

Fehlerhafte 

Durchführung 

der 

Installation 

kann 

körperliche 

Verletzungen 

oder 

Vermögensschaden,  für  die  der  Hersteller  nicht  verantwortlich 
gemacht werden kann, verursachen.  

  Überprüfen  Sie  die  Verpackung  und  den  Inhalt.  Sollten  Sie 

Zweifel haben, benutzen Sie das Gerät nicht und kontaktieren Sie 
den Verkäufer. 

  Verpackungsteile  dürfen  nicht  in  einem  für  Kinder 

zugänglichen Ort aufbewahrt werden, weil diese eine Gefahrquelle 
darstellen. 

  Die Luftgitter weder abdecken noch verstopfen. 

  Bei  Störungen  oder  Fehlern  das  Gerät  ausschalten  und  auf 

keinen  Fall  Reparaturversuche  unternehmen,sondern  qualifizierten 
technischen Kundendienst kontaktieren. 

  Sollten  Sie  sich  entscheiden,  das  Gerät  auszuschalten,  so 

müssen  all seine Bestandteile,  die  eine  Gefahr  darstellen  können, 
ausgeschaltet werden. 

  Das  Gerät  darf  bestimmungsgemäß  benutzt  werden.  Alle 

anderen  Verwendungszwecke  werden  als  nicht  geeignet  oder 
gefährlich anerkannt. 

  Achten Sie darauf, dass die vorliegende Bedienungsanleitung 

immer in der Nähe des Gerätes aufbewahrt wird. 

  Sollte das Gerät in einem Raum, der von Behinderten benutzt 

wird,  installiert  werden,  so  muss  es  so  montiert  werden,  dass  ein 
leichter Zugang sichergestellt ist. 

  Für  die  Verbrennung  dürfen  nur  feste  Brennstoffe,  die  in  der 

Tabelle angeführt sind, verwendet werden. Es ist nicht erlaubt, eine 
größere  als die angegebene Menge von Brennstoff einführen. 

  Es ist nicht erlaubt, das Feuer in der Verbrennungskammer mit 

Wasser zu löschen. 

  Es ist nicht erlaubt, die Konstruktion des Gerätes  auf eigene 

Hand zu verändern. 

  Dieses Gerät ist für Benutzer mit eingeschränkten physischen, 

sensorischen  oder  psychischen  Fähigkeiten  bzw.  ohne  jegliche 
Erfahrung  oder  Vorwissen  nur  dann  geeignet,  wenn  eine 
angemessene  Aufsicht  oder  ausführliche  Anleitung  zur  Benutzung 
des Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist. 

  Kinder sollten dieses Gerät nicht benutzen. Achten Sie darauf, 

dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. 

Um  eine  störungsfreie  Funktion  und  entsprechende  Wartung 

des  Gerätes  zu  gewährleisten,  wird  empfohlen,  periodische 
Wartungsarbeiten  mindestens  ein  Mal  im  Jahr,  am  bestem  am 
Ende  der  Heizperiode,  von  autorisierten  Kundendienst machen  zu 
lassen.  Jegliche  Arbeiten  am  Gerät  dürfen  nur  dann  ausgeführt 
werden, wenn das Gerät kalt ist. 

Reinigung des Wärmetauschers am Ende der Heizperiode 

Gehen Sie folgendermaßen vor: 

  Die Bestandteile des Wärmetauschers mit einer kleinen Bürste 

reinigen. 

  Den Ruß, der vom Ofen herunterfallen könnte, mit einem 

Saugapparat entfernen. 

  Den Rost austauschen, wenn er verformt ist. 

  Die Oberfläche des Wärmetauschers reinigen. 

Die Reinigung der Schorsteinrohre 

Entfernen Sie jegliche Widerstände und den Ruß, die sich in 

dem Rohr ansammeln. 

Luftventilator 

Mit einer Bürste oder Druckluft reinigen.

 

6  EMPFEHLUNGEN 

7  GRUNDLEGENDE WARTUNGSARBEITEN 

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 65
    CT 50 50 P BG CZ DE EE FR GB HR HU IT LT NL PL RO RU SK 4517.531 ver. III 11.2010 Нагревател за въздух Kamna na pevná paliva Lufterhitzer Õhusoojendi Appareil de chauffage d’air Air heater Grijač zraka Léghevítő Caldaia dell’aria Oro šildytuvas Luchtverwarmer Nagrzewnica powietrza Încălzitor de aer
  • Страница 2 из 65
    BG 1 CT 50 P 1 ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ Преди инсталирането и експлоатирането прочетете и спазвайте препоръките съдържащи се в тази инструкция, това ще осигури безопасна и правилна работа на нагревателя за помещения. Спазвайте локалните и национални стандарти и норми за инсталиране и експлоатация на уреда.
  • Страница 3 из 65
    CT 50 P Комина трябва да бъде проектиран така, че да отговаря на стойностите на параметрите за потока, масата и температурата на дима според табела номер 1. Ако вече съществува комин, и неговите параметри не отговарят на изискванията подадени в табела 1 , тогава трябва да се предвиди монтирането на
  • Страница 4 из 65
    BG 3 5 CT 50 P ДЕЙСТВИЯ НА ПОТРЕБИТЕЛЯ ПУСКАНЕ Заредете нагревателя с гориво през врата на уреда, на височина около 30 см от дъното на камерата на пещта, така, че да може свободно да се затвори вратата и да се спази допустимото количество за зареждане. Свържете вентилатора с електрическата мрежа,
  • Страница 5 из 65
    НАГРЕВАТЕЛ ЗА ВЪЗДУХ CT 50 P Табела 2. ТЕХНИЧЕСКИ ДАНИ CT50P Номинална мощност на топлината бруто 50,0 kW Номинална мощност на топлината нето 30,2 kW 3 1200 м /час Поток на въздуха 40 Pa Налягане на въздуха 1,00 h Zu Изгаряне при номинална мощност Продължителност на изгарянето при редуцира мощност
  • Страница 6 из 65
    CZ 1 CT 50 P 1 OBECNÉ POŽADAVKY Obrázek č. 1. Konstrukce kamen. Před instalací a uvedením zařízení do provozu se seznamte s pokyny v tomto návodu a dodržujte je. To vám zaručí bezpečný a správný provoz ohřívače. Státní předpisy a normy týkající se instalace a provozu musí být beze zbytku splněny.
  • Страница 7 из 65
    CT 50 P Parametry komínové trubky je potřeba vypočítat na základě hodnot potřeby tahu, proudu hmoty a teploty spalin podle tabulky č. 1. V případě, že jsou kamna napojována na již existující komín a hodnota tahu překračuje hodnoty z tabulky č. 1, je potřeba použít regulátor udržující podtlak o
  • Страница 8 из 65
    CZ 3 5 CT 50 P ČINNOSTI UŽIVATELE UVEDENÍ DO PROVOZU Přes dvířka naložte palivo do kamen. Do výšky cca 30cm ode dna komory topeniště tak, aby bylo možné bez problému zavřít dvířka a zároveň nebyla překročena přípustná hmotnost paliva. Připojte ventilátor k elektrické síti. Ujistěte se, že
  • Страница 9 из 65
    KAMNA NA PEVNÁ PALIVA CT 50 P Tabulka č. 2. TECHNICKÉ ÚDAJE CT50P Jmenovitý tepelný výkon brutto 50,0 kW Jmenovitý tepelný výkon netto 30,2kW 3 1200 m /h Průtok vzduchu Tlak vzduchu 40 Pa Nepřetržité hoření při jmenovitém výkonu 1,00 h Doba hoření při redukovaném výkonu 5,0 h Jednorázové naložení
  • Страница 10 из 65
    DE 1 CT 50 P 1 ALLGEMEINE ANFORDERUNGEN Vor der Inbetriebnahme und der Nutzung der Anlage lesen und befolgen Sie die Hinweise der vorliegenden Bedienungsanleitung. Somit wird ein sicherer und richtiger Betrieb des Lufterhitzers sichergestellt. Nationale sowie lokale Vorschriften und Normen
  • Страница 11 из 65
    CT 50 P Die Abgasleitung soll anhand des Zugbedarfs, des Luftstroms und der Abgastemperatur gemäß Tabelle Nr. 1 berechnet werden. Bei einem bestehenden Schornstein und einem Zugbedarf, der den in der Tabelle Nr. 1 angegebenen Wert überschreitet, sollte ein Regler, der den Unterdruck bei Sollwert
  • Страница 12 из 65
    DE 3 5 CT 50 P TÄTIGKEITEN DES BENUTZERS INBETRIEBSETZUNG Das Heizgerät über die Gehäuseklappe mit Brennstoff bis zu ca. 30 cm vom Boden der Verbrennungskammer beladen, so dass sich die Klappe problemlos schließen lässt und das maximale Ladungsgewicht nicht überschritten wird. Den Ventilator ans
  • Страница 13 из 65
    LUFTERHITZER CT 50 P Tabelle Nr. 2. TECHNISCHE DATEN CT50P Nennwärmeleistung brutto 50,0 kW Nennwärmeleistung netto 30,2kW 3 1200 m /h Luftvolumenstrom 40 Pa Verdichtung von Luft Zu Feste Brennbarkeit bei Nennleistung 1,00 h Zu Brenndauerhaftigkeit bei reduzierter Leistung 5,0 h ~15,0 kg Zu
  • Страница 14 из 65
    EE 1 1 CT 50 P ÜLDISED NÕUDED Enne paigaldamist ja kasutamist tuleb käesolev kasutusjuhend läbi lugeda ja selle juhtnööre järgida. See tagab ruumide soojendi turvalise ja õige töötamise. Paigaldamist ja kasutamist käsitlevad riiklikud ning kohalikud eeskirjad ja normid peavad olema täidetud.
  • Страница 15 из 65
    CT 50 P Korstnatoru tuleb arvestada vastavuses vajaoleva tõmbe, kuuma õhuvoolu massi ja temperatuuriga, vastavalt tabelile 1. Olemasoleva korstnalõõri kasutusel, milles tõmbe suurus ületab tabelis 1 märgitut, tuleb võtta kasutusele regulaator, mis hoiab rõhu nõutud tasandil täpsusega ±2Pa. Korstna
  • Страница 16 из 65
    EE 3 5 CT 50 P KASUTAJA TOIMINGUD KÄIVITAMINE Laadige soojendi, seadme luukide kaudu, küttega. Kõrguseni kuni umb. 30cm küttekolde põhjast nii, et puisteluukide sulgemine oleks vaba ja lubatud laadimismass ei oleks ületatud. Ühendage ventilaator vooluvõrguga. Veenduge ventilaatori töötamises.
  • Страница 17 из 65
    ÕHUSOOJENDI CT 50 P Tabel 2. Tehnilised näitajad, CT50P Nominaalne soojusvõimsus bruto 50,0 kW Nominaalne soojusvõimsus neto 30,2 kW 3 Õhu läbivool: 1200 m /h Õhu Õhurõhk: 40 Pa Zu Püsipõlemine nominaalvõimsuse korral 1,00 h Zu Põlemise kestus redutseeritud võimsuse korral 5,0 h ~15,0 kg Zu
  • Страница 18 из 65
    FR 1 1 CT 50 P EXIGENCES GÉNÉRALES Figure 1. Construction Avant l'installation et l’exploitation veuillez lire et se conformer aux recommandations contenues dans la présente instruction. La suivie de ces consignes assure la sécurité et le fonctionnement correcte de l'appareil de chauffage des
  • Страница 19 из 65
    CT 50 P Le tuyau de fumée doit être calculé sur la base des valeurs de la demande, du débit massique et la température de combustion selon le tableau 1. En cas d’utilisation de la cheminée existante, lorsque la valeur de tirage dépasse la valeur sur le tableau 1, il convient de prévoir dans ce cas
  • Страница 20 из 65
    FR 3 5 CT 50 P LES OPERATIONS DE L’OPERATEUR MISE EN MARCHE Chargez le réchauffeur de carburant à travers la porte de l’appareil. À une hauteur d'environ 30cm du fond de la chambre de combustion de manière à permettre la libre fermeture de la porte de chargement et ne dépassant pas le poids de
  • Страница 21 из 65
    APPAREIL DE CHAUFFAGE D’AIR CT 50 P Tableau 2. Données techniques, CT50P Puissance thermique nominale brute 50,0 kW Puissance thermique nominale nette 30,2 kW 3 Flux d’air 1200 m /h Taux de compression d’air 40 Pa Stabilité de la combustion à la puissance nominale 1,00 h Durabilité de combustion à
  • Страница 22 из 65
    GB 1 CT 50 P 1 GENERAL REQUIREMENTS Before installation and operation, read and apply the recommendations included in this manual, it will ensure safe and proper operation of the room heater. The national and local regulations and standards concerning the installation and operation should be
  • Страница 23 из 65
    CT 50 P The chimney flue must be calculated on the basis of draught demand values, mass stream and temperature of exhaust fumes according to table 1. For the existing chimney, if the draught value exceeds the value from table 1, provide a regulator maintaining the negative pressure with a set value
  • Страница 24 из 65
    GB 3 5 CT 50 P USER’S ACTIVITIES START-UP Load the air heater with fuel through the door of the device up to the height of about 30 cm from the bottom of the furnace chamber so that it would be possible to freely close the door and to not exceed the permissible load mass. Connect the fan to the
  • Страница 25 из 65
    AIR HEATER CT 50 P Table 2. CT50P Nominal gross heating power 50.0 kW Nominal net heating power 30.2 kW 3 1200 m /h Air flow 40 Pa Air compression Zu Slow combustion at nominal power 1.00 h Zu Combustion durability at reduced power 5.0 h ~15.0 kg Zu One-time fuel (timber) load 60.74% Efficiency at
  • Страница 26 из 65
    HR 1 CT 50 P 1 OPŠTI UVJETI Prije instalacije i korišćenja obvezno je pročitati i koristiti preporuke koje se nalaze u ovoj instrukciji što će garantirati bezbijedno i korektno fukncjoniranje grijania prostorija. Obvezno je respektirati nacionalne i lokalne propise i norme odnosno instaliranja i
  • Страница 27 из 65
    CT 50 P Dimnjačarski cijev more biti kalkuliran na osnovi vrijednosti zahtjeva odnosno reda, toka mase i temperature plinova izgaranja u skladu satabelom 1. Za postojeći dimnjak, ako vrijednost reda prelazi vrijednost iz tabele 1, onda obvezno je planirati regulator koji održava potrpitisak sa
  • Страница 28 из 65
    HR 3 5 CT 50 P AKCIJE KORISNIKA UKLJUČIVANJE Puniti grijač sa gorivom uz vrata uređaja. Do visine oko 30 cm od dna komore peća tako da bi bilo moguće slobodno zatvaranje vrata tobogana i da ne bila prekoračena dopustiva masa tereta. Uljuči ventilator u električnu mrežu. Uvjeri se da ventilator
  • Страница 29 из 65
    GRIJAČ ZRAKA CT 50 P Tabela 2. TEHNIČKI PODACI CT50P Nominalna termična moć bruto 50,0 kW Nominalna termična moć neto 30,2 kW 3 1200 m /h Tok zraka 40 Pa Kompresija zraka Zu stalna gorivost pored nominalne moči 1,00 h Zu 5,0 h Trajnost gorenja uz reduciranu moč pojedinačno tovariranje goriva
  • Страница 30 из 65
    HU 1 CT 50 P 1 ÁLTALÁNOS ELVÁRÁSOK 1.sz.rajz A léghevítő felépítése. A felszerelés és üzemeltetés előtt olvassa el és alkalmazza a jelen használati utasításban szereplő utasításokat, ezzel biztosítva a beltéri léghevítő biztonságos és megfelelő működését. Tartsa be a szereléssel és üzemeltetéssel
  • Страница 31 из 65
    CT 50 P A kéményvezetéket az 1. számú táblázatban feltüntetett szükséges huzat, levegőáram és füstgáz hőmérséklet alapján kell megtervezni. Meglévő kémény esetén, amennyiben a huzat értéke túllépi az 1. számú táblázat értékét, a kellő értékű negatív nyomást ± 2Pa tűréssel biztosító szabályozót kell
  • Страница 32 из 65
    HU 3 5 CT 50 P A FELHASZNÁLÓ TEENDŐI HASZNÁLATA Töltse meg a léghevítőt a berendezés ajtaján keresztül tüzelőanyaggal az égéstér aljától számított kb. 30cm magasságig úgy, hogy az ajtó könnyen bezárható legyen és nem lépje túl a tüzelőanyag megengedett súlyát. Csatlakoztassa a ventillátort a
  • Страница 33 из 65
    LÉGHEVÍTŐ CT 50 P 2. sz. Táblázat. MŰSZAKI ADATOK CT50P Névleges bruttó hőteljesítmény 50,0 kW Névleges nettó hőteljesítmény 30,2kW 3 Légszállítás 1200 m /h Légnyomás 40 Pa u Folyamatos égés időtartama teljes teljesítménynél Zu Folyamatos égés időtartama csökkentett teljesítménynél 1 óra 5 óra
  • Страница 34 из 65
    IT 1 CT 50 P 1 REQUISITI GENERALI Disegno nr 1. Costruzione del riscaldatore. Prima dell’installazione e l’esercizio, leggere e seguire le istruzioni riportate nel presente manuale.Ciò garantirà il funzionamento corretto e sicuro del riscaldatore. I regolamenti e le norme locali e nazionali
  • Страница 35 из 65
    CT 50 P Bisogna calcolare il condotto del fumo in base al valore della richiesta della canna, del flusso di massa e della temperatura di scarico secondo la tabella nr 1. Nel caso dell’utilizzo del camino già esistente, quando il valore della canna supera il valore della tabella nr 1, si deve
  • Страница 36 из 65
    IT 3 5 CT 50 P AZIONI DELL’UTENTE AVVIO Caricare la caldaia del combustibile attraverso la porta fino all’altezza di circa 30 cm dal fondo della camera di combustione, in modo da consentire una chiusura libera della porta di caricamento non superando la massa ammessa del carico. Collegare il
  • Страница 37 из 65
    CALDAIA DELL’ARIA CT 50 P Tabella 2. Dati tecnici, CT50P Potenza termica lorda nominale 50,0 kW Potenza termica lorda netto 30,2 kW 3 1200 m /h Flusso d’aria 40 Pa Aria condensa Zu Combustibilità costante con la potenza nominale 1,00 h Zu Durezza della combustione con la potenza ridotta 5,0 h Zu
  • Страница 38 из 65
    LT 1 CT 50 P 1 BENDRI REIKALAVIMAI Prieš prietaiso instaliaciją ir eksploatavimą perskaitykite šią instrukciją ir laikykitės joje nurodytų reikalavimų. Tai užtikrins saugų ir gerą patalpų šildytuvo darbą. Turi būti laikomasi nacionalinių ir vietinių įstatymų ir normų, liečiančių prietaisų
  • Страница 39 из 65
    CT 50 P Kamino vamzdį apskaičiuokite, remdamiesi traukos poreikiu, išeinamųjų dujų srauto mase ir temperatūra pagal 1 lentelę. Jeigu esamo kamino traukos vertė yra didesnė nei nurodyta lentelėje, reikia įrengti reguliatorių, palaikantį reikiamą oro slėgių skirtumą ± 2Pa tikslumu. Rekomenduojamos
  • Страница 40 из 65
    LT 3 5 CT 50 P VARTOTOJO VEIKSMAI ĮJUNGIMAS Per prietaiso dureles pakraukite kurą iki maždaug 30cm aukščio nuo pakuros kameros dugno taip, kad lengvai būtų galima uždaryti dureles. Laikykitės leidžiamos įkrovos svorio normų. Ventiliatorių įjunkite į elektros tinklą. Įsitikinkite, ar ventiliatorius
  • Страница 41 из 65
    ORO ŠILDYTUVAS CT 50 P 2 lentelė CT50P Nominalus šildymo galingumas brutto 50,0 kW Nominalus šildymo galingumas netto 30,2 kW 3 1200 m /h Oro srauto judėjimas 50 Pa Oro slėgis Zu Vienos kuro įkrovos degimo laikas, esant nominaliam galingumui 1,00 h Zu Degimo laikas, esant redukuotam galingumui 5,0
  • Страница 42 из 65
    NL 1 CT 50 P 1 ALGEMENE VEREISTEN Voordat u het toestel begint te installeren en te gebruiken, dient u de aanbevelingen in deze gebruiksaanwijzing te lezen en toe te passen, een veilige en correcte werking van de verwarmer zal garanderen. Nationale en locale regels en normen betreffende installatie
  • Страница 43 из 65
    CT 50 P De schoorsteensnoer dient berekend te worden naar de waarde van de lastbehoefte, massastroom en de temperatuur van de uitlaatgassen volgens tabel 1. In geval van toepassing van een bestaande schoorsteen, wanneer de waarde van de last de waarde van tabel 1 overschrijdt, dient de onderdruk
  • Страница 44 из 65
    NL 3 5 CT 50 P HANDELINEN VAN DE GEBRUIKER INSCHAKELING Voeg brandstof aan het toestel toe via de deurtjes van het toestel tot ong. 30cm hoogte vanaf de boden van de verbrandingsoven zodat de deurtjes gemakkelijk gesloten kunnen worden en waarbij de maximale capaciteit voor brandstof niet
  • Страница 45 из 65
    LUCHTVERWARMER CT 50 P Tabel 2. Technische gegevens, CT50P Nominale warmtesterkte brutto 50,0 kW Nominale warmtesterkte netto 30,2 kW 3 1200 m /h Luchtstroom Luchtspanning 40 Pa Vaste brandbaarheid bij nominale sterkte 1,00 h Duurzaamheid van verbranding bij gereduceerde sterkte 5,0 h Eenmalige
  • Страница 46 из 65
    PL 1 CT 50 P 1 WYMAGANIA OGÓLNE Przed instalowaniem i eksploatacją należy przeczytać i stosować się do zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji. Zapewni to bezpieczną i prawidłową pracę ogrzewacza pomieszczeń. Krajowe oraz lokalne przepisy i normy dotyczące instalowania i eksploatacji winny być
  • Страница 47 из 65
    CT 50 P Przewód kominowy należy obliczyć w oparciu o wartości zapotrzebowania ciągu, strumienia masy i temperaturę spalin wg tabeli 1. W przypadku zastosowania istniejącego komina, gdy wartość ciągu przekracza wartość z tabeli 1, należy przewidzieć regulator utrzymujący podciśnienie o zadanej
  • Страница 48 из 65
    PL 3 5 CT 50 P CZYNNOŚCI UŻYTKOWNIKA URUCHAMIANIE Załaduj nagrzewnicę paliwem przez drzwiczki urządzenia. Do wysokości ok. 30cm od dnia komory paleniska tak, aby możliwe było swobodne zamknięcie drzwiczek zasypowych oraz nie przekraczając dopuszczalnej masy załadunku. Podłącz wentylator do sieci
  • Страница 49 из 65
    NAGRZEWNICA POWIETRZA CT 50 P Tabela 2. Dane techniczne, CT50P Nominalna moc cieplna brutto 50,0 kW Nominalna moc cieplna netto 30,2 kW 3 1200 m /h Przepływ powietrza 40 Pa Spręż powietrza Zu Stałopalność przy mocy nominalnej 1,00 h Zu Trwałość palenia przy mocy zredukowanej 5,0 h Zu Jednorazowy
  • Страница 50 из 65
    RO 1 CT 50 P 1 CONDIŢII GENERALE Înainte de instalare şi utilizare citiţi şi respectaţi indicaţiile cuprinse în instrucţiunile de faţă; aceasta permite o funcţionare in siguranţă şi corespunzătoare a încălzitorului de încăperi. Prevederile şi normele naţionale cât şi cele locale privind instalarea
  • Страница 51 из 65
    CT 50 P Conducta coşului trebuie calculată pe baza valorii tirajului coşului necesar, a fluxului masei şi a temperaturii gazelor arse conf. tabelului 1. Pentru un coş care există, în cazul în care valoarea tirajului depăşeşte valoarea menţionată în tabelul 1, trebuie prevăzut un regulator de
  • Страница 52 из 65
    RO 3 5 CT 50 P ACŢIUNILE UTILIZATORULUI PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE Încarcă combustibilul în încălzitor pe uşa utilajului. Până la aprox. 30cm înălţime de la fundul camerei de ardere, astfel încât uşa de alimentare să se închidă uşor şi să nu se depăşească masa încărcăturii admise. Conectează ventilatorul
  • Страница 53 из 65
    ÎNCĂLZITOR DE AER CT 50 P Tabelul 2. INFORMAŢII TEHNICE CT50P Putere termică nominală brutto 50,0 kW Putere termică nominală netto 30,2kW 3 1200 m /h votum aer circulat 40 Pa Compresie aer Zu Durata arderii neîntrerupte la putere nominală 1,00 h Zu Durata arderii la puterea redusă 5,0 h ~15,0 kg Zu
  • Страница 54 из 65
    RU 1 1 CT 50 P Рисунок 1. Конструкция обогревателя. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ Перед установкой и эксплуатацией следует внимательно ознакомиться с инструкцией по обслуживанию и соблюдать, содержащиеся в ней указания. Это обеспечит безопасную и правильную работу обогревателя. Должны быть соблюдены
  • Страница 55 из 65
    CT 50 P Дымоотводный канал следует рассчитать на основании параметров потребности тяги, потоков массы и температуры выхлопных газов согласно таблице 1. Для существующего дымоотвода, если значение тяги превышает значение согласно таблице 1, необходимо предусмотреть регулятор, поддерживающий
  • Страница 56 из 65
    RU 3 5 CT 50 P ДЕЙСТВИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ЗАПУСК Через дверцы устройства произведите загрузку топлива. До высоты ок. 30 см от дна камеры топки так, чтобы возможно было свободное закрытие засыпных дверец, а также не превышая допустимую массу загрузки. Подключите вентилятор к электрической сети.
  • Страница 57 из 65
    НАГРЕВАТЕЛЬ ВОЗДУХА CT 50 P Таблица 2. CT50P Номинальная тепловая мощность брутто 50,0 кВт Номинальная тепловая мощность нетто 30,2 кВт Поток воздуха 1200 м /ч 3 Сжатие воздуха 50 Па Длительность горения одной загрузки при номинальной мощности 1,00 ч Длительность горения при редуцированной мощности
  • Страница 58 из 65
    SK 1 CT 50 P 1 VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY Pred inštaláciou a prevádzkou si prečítajte a dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode, čím zaistíte bezpečnú a náležitú prevádzku ohrievača miestností. Dodržiavajte tuzemské a mieste predpisy a normy o inštalovaní. Výber veľkosti a montáž ohrievača miestností
  • Страница 59 из 65
    CT 50 P Komínové potrubie vypočítajte na základe hodnoty potreby ťahu, prúdenia a teploty spalín podľa tabuľky 1. Ak pri jestvujúcom komíne hodnota ťahu prekračuje hodnotu z tabuľky 1, použite regulátor udržiavajúci podtlak so zadanou hodnotou s presnosťou ± 2 Pa. Udržiavanie komínového ťahu v
  • Страница 60 из 65
    SK 3 5 CT 50 P ČINNOSTI UŽÍVATEĽA UVÁDZANIE DO PREVÁDZKY Do ohrievača naložte cez dvierka palivo. Do výšky cca 30 cm od dna komory ohniska tak, aby bolo možné voľné uzavieranie násypových dvierok a nedošlo k prekročeniu povoleného objemu naloženého paliva. Ventilátor zapojte do elektrickej siete.
  • Страница 61 из 65
    OHRIEVAČ VZDUCHU CT 50 P Tabuľka 2. SK TECHNICKÉ PARAMETRE CT50P Hrubý menovitý tepelný výkon 50,0 kW Čistý menovitý tepelný výkon 30,2kW 3 Prietok vzduchu 1200 m /h Tlak vzduchu 40 Pa Zu Doba horenia na jedno naplnenie pri menovitom výkone 1,00 h Zu Doba horenia pri redukovanom výkone 5,0 h Zu
  • Страница 62 из 65
    BG - Изхвърляне на вашия стар уред - Когато този символ на задраскана кофа за боклук е поставен върху дадено изделие, това означава, че изделието попада под разпоредбите на Европейска директива 2002/96/EC. - Всички електрически и елекронни изделия трябва да се изхвърлят отделно от битовите
  • Страница 63 из 65
  • Страница 64 из 65
    DESA POLAND Sp. Z.o.o ul Magazynowa 5A, 62-023 Gadki, Poland www.desapoland.pl office@desapoland.pl DESA ITALIA s.r.l. via Tione, 12 - 37010 Pastrengo (Verona) - Italy www.desaitalia.com info@desaitalia.com
  • Страница 65 из 65