Инструкция для MAXWELL MW-1255 W

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

22

romÂnĂ

MAŞINĂ DE TOCAT CARNE

Descriere

1. 

Împingător

2. 

Tavă pentru alimente

3. 

Corpul capului maşinii de tocat

4. 

Butonul fixatorului capului maşinii de tocat

5. 

Corpul 

6. 

Comutator regimuri de funcţionare (ON/0/R) 

7. 

Comutator direcţie rotire 

(

)

8. 

Şnec

9. 

Cuţit cruciform

10. 

Grătar pentru tăiere măşcată

11. 

Grătar pentru tăiere medie

12. 

Grătar pentru tăiere măruntă

13. 

Piuliţa capului maşinii de tocat

14. 

15. Accesorii pentru prepararea „kebbe”

16. Accesoriu pentru umplerea cârnaţilor

Măsuri de siguranţă

Citiţi  cu  atenţie  ghidul  de  utilizare  înainte  de  a 

folosi  aparatul.  Păstraţi  prezenta  instrucţiune  tot 

timpul de utilizare.

Utilizarea  greşită  a  aparatului  poate  duce  la 

defectarea  acestuia,  cauzarea  de  prejudicii 

consumatorului sau proprietăţii lui.

Atunci când utilizaţi aparatele electrice întotdeauna 

respectaţi  principalele  măsuri  de  siguranţă, 

inclusiv:

•  Citiţi cu atenţie toate instrucţiunile.

•  Nu folosiţi maşina de tocat carne în alte sco-

puri decât cele menţionate în instrucţiuni.

•  Asiguraţi-vă  că  tensiunea  reţelei  corespunde 

cu tensiunea înscrisă pe corpul aparatului.

•  Pentru  a  evita  riscul  de  incendiu  nu  folosiţi 

piese intermediare atunci când conectaţi apa-

ratul la priză.

•  Folosiţi  doar  accesoriile  prevăzute  de  produ-

cător.

•  Pentru a nu vă electrocuta nu introduceţi apa-

ratul, cordonul de alimentare şi fişa în apă sau 

alte lichide.

•  Curăţaţi corpul aparatului cu o cârpă umezită.

•  Aparatul trebuie oprit, iar fişa scoasă din priză 

înainte de montare, demontare sau curăţire.

•  Nu aşezaţi aparatul  pe suprafeţe fierbinţi sau 

în apropierea acestora (aragaz, plită electrică 

sau cuptor încălzit).

•  Mânuiţi cu grijă cordonul de alimentare.

•  Nu transportaţi aparatul folosind în acest scop 

cordonul de alimentare.

•  Nu lăsaţi cablul de alimentare să atîrne de pe 

masă,  şi  asiguraţi-vă  că  el  nu  se  atinge  de 

suprafeţe fierbinţi.

•  Nu  deconectaţi  prin  tragere  de  cablu.  Pentru 

a  deconecta  dispozitivul  de  la  reţea,  apucaţi 

îndotdeauna de fişa cablului de alimentare.

•  Nu cuplaţi şi nu decuplaţi cordonul de alimen-

tare cu mâinile ude pentru a nu vă electrocuta.

•  Din motive de siguranţa copiilor nu lăsaţi pun-

gile de polietilenă, utilizate în calitate de amba-

laj fără supraveghere. 

•  Atenţie!

  Nu  permiteţi  copiilor  să  se  joace  cu 

pachete  de  polietilenă  sau  pelicule. 

Pericol 

de sufocare!

•  Nu permiteţi copiilor să folosească dispozitivul 

în calitate de jucarie.

•  Nu  lăsaţi  aparatul  fără  supraveghere  când 

acesta este în funcţiune, fiţi deosebit de pru-

denţi  în  cazul  în  care  în  preajma  aparatului 

conectat se află copii sau persoane cu abilităţi 

fizice reduse.

•  Acest  aparat  nu  este  destinat  pentru  folosi-

re  de  către  copii  sau  persoane  cu  dizabilităţi 

decât  în  cazul  în  care  li  se  dau  instrucţiuni 

corespunzătoare  şi  clare  de  către  persoana 

responsabilă de siguranţa lor cu privire la folo-

sirea  sigură  a  aparatului  şi  despre  riscurile 

care pot apărea în caz de folosire inadecvată. 

•  Nu  folosiţi  aparatul  dacă  este  deteriorat  şte-

cherul,  cablul  de  alimentare,  dacă    există 

nereguli  în  funcţionare  sau  în  caz  de  orice 

defecţiuni.

•  Nu  reparaţi  singuri  aparatul,  pentru  reparaţii 

apelaţi la un service autorizat.

APARATUL  ESTE  DESTINAT  NUMAI  UZULUI 

CASNIC

FUNCŢII SPECIALE

Funcţia de rotaţie în sens invers

(REVERSE) 

–  această  funcţie     este  destinată 

pentru  îndepărtarea  dopurilor  formate  în  timpul 

prelucrării alimentelor.

Tava pentru alimente

 – asigură aşezarea comodă 

a alimentelor în timpul prelucrării acestora.

Trei grătare cu orificii de dimensiuni diferite

 - 

sunt destinate pentru grade diferite de mărunţire 

a alimentelor.

Accesorii speciale

 – pentru umplerea cârnaţilor 

şi prepararea “kebbe”.

22

MW-1255 ispr.indd   22

04.02.2013   15:30:31

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 46
    30 36 40 Мясорубкa MW-1255 W MW-1255 ispr.indd 1 04.02.2013 15:30:29
  • Страница 2 из 46
    1 2 4 3 10 5 6 11 13 8 9 7 12 14 15 16 MW-1255 ispr.indd 2 04.02.2013 15:30:29
  • Страница 3 из 46
    русский МЯСОРУБКA • Описание 1. Толкатель 2. Лоток для продуктов 3. Корпус головки мясорубки 4. Кнопка фиксатора головки мясорубки 5. Корпус 6. Переключатель режимов работы (ON/0/R) 7. Переключатель направления вращения ( ) 8. Шнек 9. Крестообразный нож 10. Решетка для крупной рубки 11. Решетка для
  • Страница 4 из 46
    русский • Запрещается самостоятельно ремонтировать устройство, для ремонта обратитесь в ближайший авторизованный (уполномоченный) сервисный центр. функцию включения обратного вращения шнека (REVERSE). Подготовка мясорубки После транспортировки или хранения устройства при пониженной температуре
  • Страница 5 из 46
    русский • • • • • продуктов, а также для измельчения овощей, сухофруктов, сыра и т.п. 2. Установите собранную головку мясорубки (3) и поверните её против часовой стрелки до фиксации. 3. Окончательно затяните гайку (13). 4. На раструб головки мясорубки (3) установите лоток для продуктов (2). 5.
  • Страница 6 из 46
    русский 3. Установите собранную головку мясоруб- чтобы выступы на насадке (14) совпали с пазами в корпусе головки мясорубки (3), а затем слегка заверните гайку (13). 3. Установите собранную головку мясорубки, повернув ее против часовой стрелки до полной фиксации, окончательно затяните гайку (13).
  • Страница 7 из 46
    русский • (Оболочка) Постное мясо 450 г Мука 150-200 г • Пряности по вкусу Мускатный орех 1 шт. Красный молотый перец по вкусу Перец • • • • • по вкусу Мясо измельчают в мясорубке три раза, измельчается также мускатный орех, затем смешивают все компоненты. Большее количество мяса и меньшее
  • Страница 8 из 46
    ENGLISH • MEAT MINCER Description 1. Pusher 2. Food tray 3. Mincer head body 4. Mincer head locking button 5. Body 6. Operation modes switch (ON/0/R) 7. Rotation direction switch ( ) 8. Screw 9. Crossed blade 10. Coarse grate 11. Medium grate 12. Fine grate 13. Mincer head nut 14. 15. “Kebbe”
  • Страница 9 из 46
    ENGLISH • • • • • When using «Kebbe» attachments (14, 15) and attachment for sausage filling (16) do not install grates (10, 11 and 12) and the blade (9). Do not try to process products with hard fiber (for example, ginger or horseradish) in the meat mincer. In order to avoid blocks do not use
  • Страница 10 из 46
    ENGLISH 7. During operation use only the pusher (1). Note: - For better meat processing slice it in cubes or stripes. Defrost frozen meat thoroughly. - During the operation use only the pusher supplied with the unit; do not use any other objects, do not push the meat with your fingers. 8. After you
  • Страница 11 из 46
    ENGLISH Spice Salt Flour • • • to taste 1/4 tea spoon 1S table spoon • • Mince lamb once or twice. Fry onion in oil till it gets gold color, and then add minced lamb, spice, salt and flour. • • (Casing) • • • • Lean meat 450 g Flour 150-200 g Spice Nutmeg Ground chilly pepper to taste 1 pc to taste
  • Страница 12 из 46
    DEUTSCH • FLEISCHWOLF Schalten Sie den Fleischwolf aus und trennen Sie ihn vom Stromnetz ab vor dem Zusammenbau, Ausbau oder der Reinigung. • Es ist nicht gestattet, das Gerät auf heißen Oberflächen oder neben solchen (Gas- oder Elektroherd, geheiztem Backofen) zu stellen. • Gehen Sie vorsichtig
  • Страница 13 из 46
    DEUTSCH • BESONDERHEITEN DES FLEISCHWOLFES Rücklauffunktion (REVERSE) – diese Funktion ist für die Entfernung von Verstampfungen bestimmt, die während der Bearbeitung von Nahrungsmitteln entstehen. Schale für Nahrungsmittel - gewährleistet eine bequeme Lage der Nahrungsmittel während ihrer
  • Страница 14 из 46
    DEUTSCH • • • auf den Trichter des Fleischwolf-Kopfs (3) auf. 5. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. 6. Schalten Sie den Fleischwolf ein, indem Sie den Schalter (6) in die Position «ON» stellen, dabei soll der Schalter (7) in der Position «▲» sein. 7. Nutzen Sie während des Betriebs nur
  • Страница 15 из 46
    DEUTSCH gegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten drehen, schrauben Sie die Mutter (13) vollständig fest. 4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf. 5. Legen Sie das fertige Füllsel auf die Schale für Nahrungsmittel (2). 6. Benutzen Sie eine Naturhülle für die Zubereitung von Würstchen,
  • Страница 16 из 46
    DEUTSCH • • • Hammelfleisch soll im Fleischwolf einmal oder zweimal zerkleinert werden. Knollenzwiebel wird in Öl goldgelb geröstet, danach wird gehacktes Hammelfleisch, alle Gewürze, Salz und Mehl zugegeben. • • (Hülle) • • • • Magerfleisch 450 g Mehl 150-200 g • Gewürze nach Geschmack • Muskatnuß
  • Страница 17 из 46
    Қазақ ЕТТАРТҚЫШ • Сипаттамасы 1. Итергіш 2. Азық-түлікке арналған астауша 3. Еттартқыш бастиегінің корпусы 4. Еттарқыш бастиегі бекіткішінің батырмасы 5. Корпусы 6. Жұмыс істеу режимдерінің ауыстырғышы (ON/0/R) 7. Айналу бағытының ауыстырғышы ( ) 8. Шнек 9. Крест тәрізді пышақ 10. Ірі тартуға
  • Страница 18 из 46
    Қазақ кемінде екі сағат бөлме температурасында ұстау керек. • Еттартқышты шығарыңыз және барлық қаптайтын материалдарды алып тастаңыз, корпусты дымқыл матамен сүртіңіз. • Барлық алынбалы бөлшектерді бейтарап жуғыш заты бар жылы сумен жуыңыз, шайыңыз және құрастыру алдында жақсылап кептіріңіз.
  • Страница 19 из 46
    Қазақ • • • Құрылғының үздіксіз жұмыс істеу уақыты 5 минуттан аспауы керек. 5 минут үздіксіз жұмыс істеуден кейін құрылғыны сөндіру керек және оған 15-20 минут салқындауға уақыт беру керек, содан кейін жұмысты жалғастыруға болады. Жұмыс істеп біткеннен кейін, батырманы (6) басып, еттартқышты
  • Страница 20 из 46
    Қазақ 8. Желілік баудың айыртетігін ашалыққа салыңыз. 9. Ауыстырғышты (6) «ON» күйіне белгілеп құрылғыны іске қосыңыз, сол кезде ауыстырғыш (7) күйінде болуы керек «». 10. Дайын фаршты итеру үшін итергішті (1) пайдаланыңыз, қабық толған сайын оны қондырмадан (16) жылжытыңыз, қабық кепкен сайын оны
  • Страница 21 из 46
    Қазақ • • • Жеткізу жинағы: Еттартқыш – 1 дн. Итергіш – 1 дн. Торкөздер – 3 дн. «Кеббе» арналған саптама – 1 дн. Шұжықтарды толтыруға арналған саптама – 1 дн. 6. Пайдалану жөніндегі нұсқаулық – 1 дн. Сыртқы қабықтағы еттің көп мөлшері және ұнның аз мөлшері жақсы консистенция мен дайын тағамның
  • Страница 22 из 46
    romÂnĂ MAŞINĂ DE TOCAT CARNE • Descriere 1. Împingător 2. Tavă pentru alimente 3. Corpul capului maşinii de tocat 4. Butonul fixatorului capului maşinii de tocat 5. Corpul 6. Comutator regimuri de funcţionare (ON/0/R) 7. Comutator direcţie rotire ( ) 8. Şnec 9. Cuţit cruciform 10. Grătar pentru
  • Страница 23 из 46
    romÂnĂ Atenţie! • Înainte de a conecta aparatul la reţea, asiguraţi-vă că acesta este oprit. • Înainte de a tăia carnea asiguraţi-vă că aţi înlăturat oasele şi surplusurile de grăsime. • Folosiţi împingătorul care este parte a setului de livrare. Nu împingeţi alimentele utilizând orice obiecte sau
  • Страница 24 из 46
    romÂnĂ legumelor, fructelor uscate, caşcavalului, peştelui etc. 2. Aşezaţi capul asamblat al maşinii de tocat carne (3) şi rotiţi-l în sens invers acelor de ceasornic până la fixare. 3. Strângeţi bine piuliţa (13). 4. Instalaţi pe pâlnia capului maşinii de tocat carne (3) tava pentru alimente (2)
  • Страница 25 из 46
    romÂnĂ apăsaţi butonul fixatorului (4), întoarceţi capul (3) în sensul acelor de ceasornic şi scoateţi-l. 12. Deşurubaţi piuliţa (13) şi dezasamblaţi capul maşinii de tocat carne. • • Reţetă (Umplutura) • Carne de ovine Ulei de măsline • • • 100 g 1½ lingură de masă • Ceapă (tocată mărunt) 1½
  • Страница 26 из 46
    Český MLÝNEK NA MASO • Popis 1. Postrkovač 2. Koryto pro výrobky 3. Korpus hlavy mlýnku na maso 4. Připínáček bočního držáku hlavy mlýnku na maso 5. Tělo přístroje 6. Spínač režimů provozu (ON/0/R) 7. Spínač směru rotace ( ) 8. Šnek 9. Křížový nůž 10. Rošt pro hrubě sekání 11. Rošt pro střední
  • Страница 27 из 46
    Český • • • • • • • • Před nesečením masa určitě se přesvědčte v tom, že všichni kosti i přebytky tuku odstranění. Uživujte zdvihátka, která patří do kompletu dodávky. Ne protlačujte potraviny nepovolanými předměty nebo prsty. V žádném případě ne ponořujte těleso mlýnku na maso ve vodu nebo další
  • Страница 28 из 46
    Český 3. Konečně přitáhnete matici (13). 4. Na hrdlo hlavici mlýnku na maso (3) vložte koryto pro výrobky (2) 5. Zapněte zástrčku napájecího kabelu do zásuvky. 6. Zapnete přístroj, vloživ spínač (6) v polohu «ON», přitom spínač (7) musí byt v pozice «». 7. Během práce používejte jen zdvihátko (1)
  • Страница 29 из 46
    Český tlačítko bočního držáku (4), obraťte hlavice mlýnku na maso (3) ve směru hodinových ručiček i svlečte její. 12. Odšroubujte matici (13) i demontujte hlavici mlýnku na maso. • • • Recept (Nádivka) • • • Carne de ovine Ulei de măsline 100 g 1½ lingură de masă Ceapă (tocată mărunt) 1½ lingură de
  • Страница 30 из 46
    УКРАЇНЬСКИЙ • М’ЯСОРУБКА Опис 1. Штовхач 2. Лоток для продуктів 3. Корпус голівки м’ясорубки 4. Кнопка фіксатора голівки м’ясорубки 5. Корпус 6. Перемикач режимів роботи (ON/0/R) 7. Перемикач напряму обертання ( ) 8. Шнек 9. Хрестоподібний ніж 10.Решітка для великої рубки 11. Решітка для середньої
  • Страница 31 из 46
    УКРАЇНЬСКИЙ ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ТІЛЬКИ ДОМАШНЬОГО ВИКОРИСТАННЯ • ДЛЯ ОСОБЛИВОСТІ М’ЯСОРУБКИ Функція зворотного обертання (REVERSE) – дана функція призначена для видалення заторів, що утворилися під час переробки продуктів. Лоток для продуктів - забезпечує зручне розташування продуктів під час їх
  • Страница 32 из 46
    УКРАЇНЬСКИЙ • • Після 5 хвилин безперервної роботи слід вимкнути пристрій і дати йому охолонути протягом 15-20 хвилин, після чого можна продовжити роботу. Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть м’ясорубку, встановивши перемикач (6) в положення «0» і відключіть її від мережі, і тільки після цього
  • Страница 33 из 46
    УКРАЇНЬСКИЙ 11. Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть м’ясорубку, встановивши перемикач (6) в положення «0» і відключіть її від мережі, і тільки після цього приступайте до її розбирання. 12.Для зняття голівки м’ясорубки натисніть кнопку фіксатора (4), поверніть головку за годинниковою стрілкою і
  • Страница 34 из 46
    УКРАЇНЬСКИЙ • • • • • • • • • • Натисніть кнопку фіксатора (4), поверніть головку м’ясорубки за годинниковою стрілкою і зніміть її. Відверніть гайку (13) і зніміть встановлені насадки (14,15 або 16), решітки (10, 11 або 12), ніж (9) з шнека (8). Вийміть шнек (8) з голівки м’ясорубки (3). Видалите з
  • Страница 35 из 46
    Беларускi • МЯСАСЕЧКА Апісанне 1. Штурхач 2. Латок для прадуктаў 3. Корпус галоўкі мясасечкі 4. Кнопка фіксатара галоўкі мясасечкі 5. Корпус 6. Перамыкач рэжымаў працы (ON/0/R) 7. Перамыкач кірунку кручэння ( ) 8. Шнек 9. Крыжападобны нож 10. Рашотка для буйнай рубкі 11. Рашотка для сярэдняй рубкі
  • Страница 36 из 46
    Беларускi ДЛЯ • АСАБЛІВАСЦІ МЯСАСЕЧКІ Функцыя зваротнага кручэння (REVERSE) - дадзеная функцыя прызначана для выдалення затораў, якія ўтварыліся падчас перапрацоўкі прадуктаў. Латок для прадуктаў - забяспечвае зручнае размяшчэнне прадуктаў падчас іх перапрацоўкі. Тры рашоткі з адтулінамі рознага
  • Страница 37 из 46
    Беларускi • • • мяса наразайце яго палоскамі ці кубікамі. Замарожанае мяса неабходна цалкам размарозіць. Выкарыстоўвайце падчас працы штурхач, які ўваходзіць у камплект; забараняецца выкарыстоўваць для прапіхвання мяса якія-небудзь прадметы, ні ў якім разе не прапіхвайце мяса рукамі. 8. Як толькі
  • Страница 38 из 46
    Беларускi 10. Для падачы гатовага фаршу выкарыстоўвайце штурхач (1), па меры запаўнення абалонкі зрушвайце яе з насадкі (16), па меры высыхання абалонкі змочвайце яе вадой. 11. Як толькі вы скончыце працу, выключыце мясасечку, усталяваўшы перамыкач (6) у становішча «0» і адключыце яе ад сеткі, і
  • Страница 39 из 46
    Беларускi Догляд за мясасечкай • Пасля канчатка працы варта выключыць мясасечку, усталяваўшы перамыкач (6) у становішча «0», і выняць вілку сеткавага шнура з разеткі. • Націсніце кнопку фіксатара (4), павярніце галоўку мясасечкі па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе. • Адкруціце гайку (13) і
  • Страница 40 из 46
    Ўзбек • GO’SHT QIYMАLАGICH Аsоsiy qismlаri 1. Turtgich 2. Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnis 3. Go’sht qiymаlаgich kоrpusi kаllаgi 4. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi mаhkаmlаgichi tugmаsi 5. Korpusi 6. Ish tartibini o’zgartirish tugmasi (ON/ 0/ R) 7. Aylantirish yo’nalishini belgilash tugmasi ( ) 8. Shnеk 9.
  • Страница 41 из 46
    Ўзбек • • • • • • • Jihоz bilаn qo’shib bеrilаdigаn turtgichni ishlаting. Mаsаlliqni birоr bоshqа buyum yoki bаrmоq bilаn turtib kirgizmаng. Hеch qаchоn go’sht qiymalagichni suvgа yoki bоshqа suyuqlikkа sоlmаng. «Kеbbе» (14, 15) vа kоlbаsаni to’ldirish (16) o’rnаtmаlаrini ishlаtgаndа to’r (10, 11,
  • Страница 42 из 46
    Ўзбек 9. Tugmаni (6) bоsib jihоzni “ON” ga qo’ying, shunda tugma (7) ko’rinishiga kelishi kerak «». 10.Tаyyor qiymа qоbiqqа kirishi uchun turtgich (1) ishlаting, qоbiq to’lib bоrishi bilаn uni o’rnаtmаdаn (16) chiqаrib turing, qоbiq qurib qоlsа suv bilаn nаmlаb оling. 11. Ishlаtib bo’lgаningizdаn
  • Страница 43 из 46
    Ўзбек • mаhkаmlаgich (4) tugmаsini bоsing, go’sht mаydаlаgich kаllаgini (3) sоаt mili tоmоngа аylаntirib yеchib оling. 12.Gаykаni (13) bo’shаtib go’sht mаydаlаgich kаllаgini qismlаrgа аjrаting. • • • RЕSЕPT (to’ldirilаdigаn mаsаlliq) • • Qo’y go’shti Zаytun yog’i 100 g 1½ оsh qоshiq Piyoz (mаydа
  • Страница 44 из 46
    rus Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне
  • Страница 45 из 46
    © ООО ГОЛДЕР-ЭЛЕКТРОНИКС, 2012 © GOLDER-ELECTRONICS LLC, 2012 MW-1255 ispr.indd 45 04.02.2013 15:30:33
  • Страница 46 из 46