Инструкция для Telwin TELMIG 180/2 TURBO

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS

Tagasisidekaabli/klemmi montaaž

Käesolev  keevitusaparaat  on  ettenähtud  kaarkeevituseks  ning 

Pilt. E

spetsiaalselt  realiseeritud  söeterase  või  nõrgalt  seotud  terastega 

MAG  keevituseks  kas  kaitsegaasiga  CO   või  Argon/CO     seguga, 

KEEVITUSAPARAADI TÕSTMINE

2

2

Kõik  kasutusjuhendis  kirjeldatud  keevitusaparaadid  on  ilma 

kasutades täis või õõnsaid (tuub) elektroodtraate.

tõstmissüsteemita.

Seade  sobib  ka  roostevaba  terasega  MIG-keevituseks  Argoon-

gaasiga  +  1-2%  hapnikuga  ja  alumiinium  keevituseks  Argoon-

KEEVITUSAPARAADI ASUKOHT

gaasiga, kasutades elektroodtraate, mis sobivad keevitatava detaili 

Valige  keevitusaparaadi  paigalduskohaks  selline  koht,  kus 

keevitamiseks 

(ainult mudelid Joon. B

1

).

jahutusõhu  sisenemise-  ja  väljumisava  (ventilaatoriga  juhitav 

õhuringlus,  kui  olemas)  ees  ei  oleks  takistusi;  samaaegselt 

Peale  selle  on  võimalik  ka  keevitada  täistraatidega,  mis  ei  nõua 

kontrollige,  et  elektrit  juhtivad  tolmud,  söövitatavaid  aurud,  niiskus, 

kaitsegaasi kasutamist, seades põleti polaarsus vastavalt traaditootja 

jne. ei sisene masinasse.

poolt ettenähtud juhiste kohaselt 

(Mudel Joon. B

2

 rakendab ainult 

Hoidke  vähemalt  250mm  vaba  keevituspiirkond  keevitusaparaadi 

kaetud traati). 

ümber.

STANDARD LISASEADMED:

-

põleti;

  TÄHELEPANU!  Et  vältida  keevitusaparaadi  maha 

-

massiklambriga varustatud tagasisidekaabel;

kukkumist või ohtlikku ümberpaigutumist, asetage see tasasele, 

-

rattad (käruga varustatud mudelite korral).

seadme kaalu kannatavale pinnale.

3. TEHNILISED ANDMED

PISTIK - PISTIKUPESA ÜHENDUS (ainult pistikuta tarnitavatele 

ANDMEPLAAT

mudelitele): 

Ühendage  voolujuhtmele  piisava  võimega 

Põhiandmed keevitusaparaadi kasutamise ja töövõime kohta leiate 

standardpistik, 

(2Polaarsust + Maa   ühefaasilisus, 3Polaarsust + 

seadme andmeplaadilt alljärgnevate tähendustega:

Maa-3kolmefaasilisus)

  ja  kasutage  pistikupesa,  mis  omab 

Pilt. A

kaitsekorki  või  automaatset  voolukatkestajat;  ettenähtud 

1-

Viide  EUROOPA  kaarkeevitusaparaatide  ohutus-  ja 

maandusterminal peab olema ühendatud toiteliini maandusjuhtmega 

tootmisnormatiivile.

(kollane/roheline).  Tabelis 

(TAB.1)

  on  näidatud  hilinenud 

2-

Keevitusaparaadi siseehituse sümbol.

kaitsekorkide  soovitatavad  väärtused  amprites,  mis  on  valitud 

3-

Ettenähtud keevitusprotseduuri sümbol.

keevitusaparaadi  poolt  toodetud  maksimaalse  nimivoolu  ja 

4-

Sümbol 

S

: näitab, et on võimalik sooritada keevitusoperatsioone 

vooluvõrgu nimipinge alusel.

keskkonnas,  kus  on  kõrge  elektrišokioht  (nt.  suurte 

-

Pinge vahetamine (ainult kolmefaasilise versiooni korral) teostage 

metallikoguste läheduses).

keevitusaparaadi  sisemuses,  eemaldades  paneel  ja  asetades 

5-

Toiteliini sümbol:

pingevahetusklemm  nii,  et  andmeplaadil  näidatud  ühendus 

1~: ühefaasiline vahelduvpinge;

vastab käsutuses olevale pingeliinile.

3~: kolmefaasiline vahelduvpinge.

Pilt. F

6-

Kere kaitsetase.

Asetage  paneel  täpselt  tagasi  oma  kohale  kasutades  selleks 

7-

Toiteliini omadused:

ettenähtud kruvisid.

- U : 

Keevitusaparaadi  vahelduvpinge  ja  toitevoolu  sagedus 

1

Tähelepanu!

(lubatud piir 

±10%

).

Keevitusaparaat on tehases asetatud kasutusel oleva skaala 

- I

Liini poolt kasutatud maksimaalne vool.

1 max

kõige kõrgemale pingele, näiteks:

- I : 

Reaalne toitevool.

1eff

U  400V 

Ü

 Tehases asetatud pinge.

1  

8-

Elektrisüsteemi töövõime:

- U  : 

Maksimaalne tühijooksupinge (avatud elektrisüsteem).

0

ÜHENDUS VOOLUVÕRKU

- I /U : 

Vastav  normaliseeritud  vool  ja  pinge,  mida 

2

2

- Enne  mistahes  elektriühenduse  teostamist  kontrollige,  et 

keevitusaparaat võib jaotada keevituse ajal.

andmeplaadil  olevad  andmed  vastavad  töökohal  kasutatavale 

- X : 

Impulsisagedus: näitab aega, mille jooksul keevitusaparaat 

pingele ja voolusagedusele.

on  võimeline  jaotama  vastavat  voolu  (sama  kolonn).  Võime 

- Keevitusaparaat  peab  olema  ühendatud  ainult  toitesüsteemiga, 

väljendub %-des, baseerudes 10 minutisele tsüklile (nt. 60% = 6 

mis omab maaga ühendatud neutraaljuhet.

minutit tööd, 4 minutit puhkust, jne.).

- Normatiivi  EN  61000-3-11  (Flicker)  nõuete  rahuldamiseks 

Juhul  kui  kasutustegurid  (viide  40°C-le  keskkonnale) 

soovitame ühendada keevitusaparaat toiteliini pistikupesaga, mille 

ületatakse,  ülekuumenemiskaitse  seiskub  (keevitusaparaat 

takistusjõud on madalam kui Zmax =

0.1

 ohm.

jääb  stand-by  kuni  seadme  temperatuur  taastub  ettenähtud 

- Keevitusseade vastab standardi IEC/EN 61000-3-12 nõuetele.

tasemele).

- A/V-A/V:

 Näitab keevitusvoolu reguleerimisskaalat (minimaalne 

- maksimaalne) ja sellele vastavat kaarepinget.

 

TÄHELEPANU!  Ülaltoodud  reeglite  eiramine  muudab 

9-

Registrinumber  keevitusaparaadi  identifitseerimiseks 

tootja  poolt  ettenähtud  kaitsesüsteemi  (klass  I)  võimetuks, 

(hädavajalik tehnilise teeninduse, osade väljavahetamise ja toote 

põhjustades tõsise ohu isikutele (nt. elektrišokk) ja asjadele (nt. 

päritolu selgitamise korral).

tulekahju). 

10-

  : 

Liini  kaitseks  ettenähtud  kaitsekorkide  väärtus 

hilinenud stardi korral.

ELEKTRISÜSTEEMI ÜHENDUSED

11-

Ohutusnorme  viitavad  sümbolid,  mille  tähendus  on  selgitatud 

peatükis 1 “ Kaarkeevituse üldine ohutus”.

TÄHELEPANU! 

ENNE 

JÄRGNEVATE 

ÜHENDUSTE 

Märge:  Ülaltoodud  näiteplaadil  on  näidatud  ainult  sümbolite  ja 

TEOSTAMIST,  KONTROLLIGE,  ET  KEEVITUSAPARAAT  ON 

väärtuste  tähendused;  keevitusaparaadi  täpsed  tehnilised  andmed 

VÄLJA LÜLITATUD JA VOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD.

leiate käesoleva seadme andmeplaadilt.

Tabelis 

(TAB. 1)

 on näidatud soovitatavad keevituskaablite väärtused 

2

(mm -tes) keevitusaparaadi poolt jaotatud maksimaalse voolu alusel.

ÜLEJÄÄNUD TEHNILISED ANDMED:

KEEVITUSAPARAAT: vaata tabelit 1 (TAB.1)

Ühendus gaasiballooniga 

(kui kasutusel).

-

 

PÕLETI: vaata tabelit 2 (TAB.2)

-

Keevitusaparaadi  balloonistendile  asetatav  gaasiballoon:  maks 

20kg.

Keevitusaparaadi kaal on näidatud tabelis 1 (TAB. 1).

-

Kruvige kinni survevähendaja(*) gaasiballooni ventiiliga ja asetage 

nende  vahele  vastav  lisaseadmena  kaasaolev  adapter,  kui 

4. KEEVITUSAPARAADI KIRJELDUS 

kasutate Argoon-gaasi või Argon/CO  segu.

2

KONTROLL-, REGULEERIMIS- JA ÜHENDUSSEADMED

-

Ühendage  gaasi  sisestav  voolik  survevähendajaga  ja  kinnitage 

kaasaoleva mähisega.

KEEVITUSAPARAAT

-

Lõdvestage  survevähendaja  reguleerimisratas  enne  ballooni 

Pilt. 

B

1, 

B

2

ventiili avamist.

(*) Kui tarvikut ei tarnita koos tootega, tuleb see eraldi juurde osta.

5. PAIGALDAMINE

Keevitusvoolu tagasisidekaabli ühendus

 TÄHELEPANU! KEEVITUSAPARAAT PEAB OLEMA VÄLJA 

Ühendage otse keevitatava detailiga või metall töölauaga, kuhu on 

asetatud detail ning võimalikult ühenduskoha lähedale.

LÜLITATUD  JA  VOOLUVÕRGUST  LAHTI  ÜHENDATUD  ENNE 

PAIGALDAMISEGA  JA  ELEKTRIÜHENDUSEGA  SEOSES 

Põleti ühendus (ainult EURO-kinnitusega versioonide korral)

OLEVATE OPERATSIOONIDE TEOSTAMIST.

Ühendage põleti sellele ettenähtud ühendusega ja pingutage lõpuni 

ELEKTRIÜHENDUSED  PEAVAD  OLEMA  TEHTUD  AINULT 

kinni  blokeerimisrõngas.  Valmistage  põleti  ette  esimeseks 

ERIALA EKSPERDI VÕI KVALIFITSEERITUD TEHNIKU POOLT.

traadilaadimiseks, monteerides lahti põleti otsik ja kontaktvoolik, et 

kergendada traadi välja tulemist.

MONTAAŽ

Pilt. C

Polaarsuse vahetus (ainult versiooni GAS-NO GAS korral)

Pilt. G

Pakkige keevitusaparaat lahti ja monteerige pakendiga kaasasolevad 

-

Avage haspliava uks.

lahtised osad aparaadile.

-

MIG / MAG-keevitus (gaasiga):

-

Ühendage traadi veomehhanismist välja tulev põletikaabel punase 

Kaitsemaski montaaž

klambriga (+).

Pilt. D

-

Ühendage tagasisidekaabliklemm musta klambriga (-).

- 67 -

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 85
    Cod. 953508 MANUALE ISTRUZIONE GB I F D E P NL DK SF N S GR GB...........pag. 04 I............... pag. 06 F..............pag. 09 D............. pag. 12 E..............pag. 16 P..............pag. 19 NL........... pag. 22 DK...........pag. 25 SF........... pag. 28 N............. pag. 31
  • Страница 2 из 85
    DANGER OF NON-IONISING RADIATION - PERICOLO RADIAZIONI NON IONIZZANTI - DANGER RADIATIONS NON IONISANTES GEFAHR NICHT IONISIERENDER STRAHLUNGEN - PELIGRO RADIACIONES NO IONIZANTES - PERIGO DE RADIAÇÕES NÃO IONIZANTES - GEVAAR NIET IONISERENDE STRALEN - FARE FOR IKKE-IONISERENDE STRÅLER -
  • Страница 3 из 85
    PEOPLE WITH METAL PROSTHESES ARE NOT ALLOWED TO USE THE MACHINE - VIETATO L'USO DELLA MACCHINA AI PORTATORI DI PROTESI METALLICHE - UTILISATION INTERDITE DE LA MACHINE AUX PORTEURS DE PROTHÈSES MÉTALLIQUES - TRÄGERN VON METALLPROTHESEN IST DER UMGANG MIT DER MASCHINE VERBOTEN - PROHIBIDO EL USO DE
  • Страница 4 из 85
    forbidden access to the area in which welding machines are in operation. This welding machine conforms to technical product standards for exclusive use in an industrial environment for professional purposes. It does not assure compliance with the basic limits relative to human exposure to
  • Страница 5 из 85
    them; - Lubricating the gears. SHOULD BE CARRIED OUT WITH THE WELDING MACHINE SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY OUTLET. - THE POWER SUPPLY OUTLET. THE ELECTRICAL CONNECTIONS MUST BE MADE ONLY AND EXCLUSIVELY BY AUTHORISED OR QUALIFIED PERSONNEL. PREPARATION Fig. C Unpack the
  • Страница 6 из 85
    Connecting the welding current return cable This is connected to the piece being welded or to the metal bench supporting it, as close as possible to the join being made. - Connecting the torch (only for versions with EURO connector) Engage the torch with its dedicated connector by tightening the
  • Страница 7 из 85
    scollegata dalla rete di alimentazione. - Spegnere la saldatrice e scollegarla dalla rete di alimentazione prima di sostituire i particolari d'usura della torcia. - Eseguire l'installazione elettrica secondo le previste norme e leggi antinfortunistiche. - La saldatrice deve essere collegata
  • Страница 8 из 85
    3. DATI TECNICI TARGA DATI I principali dati relativi all'impiego e alle prestazioni della saldatrice sono riassunti nella targa caratteristiche col seguente significato: spostamenti pericolosi. COLLEGAMENTO DELLA SPINA E PRESA (vale solo per i modelli forniti senza spina): collegare al cavo di
  • Страница 9 из 85
    - Evitare di utilizzare strutture metalliche non facenti parte del pezzo in lavorazione, in sostituzione del cavo di ritorno della corrente di saldatura; ciò può essere pericoloso per la sicurezza e dare risultati insoddisfacenti per la saldatura. - Evitare di appoggiare la torcia e il suo cavo su
  • Страница 10 из 85
    électrique; dans des lieux fermés; en présence de matériaux inflammables ou comportant des risques d'explosion; DOIT être soumise à l'approbation préalable d'un ”Responsable expert”, et toujours effectuée en présence d'autres personnes formées pour intervenir en cas d'urgence. IL FAUT utiliser les
  • Страница 11 из 85
    Les principales informations concernant les performances du poste de soudage sont résumées sur la plaque des caractéristiques avec la signification suivante: Fig. A 1- Norme EUROPÉENNE de référence pour la sécurité et la construction des postes de soudages pour soudage à l'arc. 2- Symbole de la
  • Страница 12 из 85
    - Connecter le câble de retour pince à la borne rouge (+). - Fermer le compartiment bobine. - La lampe de signalisation s’allume en cas de surchauffe en coupant l’alimentation de puissance; le rétablissement a lieu automatiquement après quelques minutes de refroidissement. Recommandations: -
  • Страница 13 из 85
    - - - - bereitgestellte Leerlaufspannung ist unter bestimmten Umständen gefährlich. Das Anschließen der Schweißkabel, Prüfungen und Reparaturen dürfen nur ausgeführt werden, wenn die Schweißmaschine ausgeschaltet und vom Versorgungsnetz genommen ist. Bevor Verschleißteile des Brenners ausgetauscht
  • Страница 14 из 85
    - Das Anheben der Schweißmaschine ist untersagt. 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Diese Schweißmaschine ist eine Stromquelle für das Lichtbogenschweißen, die speziell hergestellt wurde zum MAGSchweißen von unlegierten und niedrig legierten Stählen mit Volloder Kerndraht (Rohrelektroden)
  • Страница 15 из 85
    Dazwischen wird das Reduzierstück (*) gesetzt, wenn Argon oder Gemische aus Argon/CO2 verwendet werden. Gaszufuhrschlauch (*) an den Druckminderer (*) anschließen und die Schlauchschelle (*) festziehen. - Den Einstellring des Druckminderers (*) lockern, bevor das Flaschenventil geöffnet wird. (*)
  • Страница 16 из 85
    - Wenn Gelegenheit besteht, prüfen Sie, ob die elektrischen Anschlüsse festsitzen und ob die Kabelisolierungen unversehrt sind. - Nach Beendigung dieser Arbeiten werden die Tafeln der Schweißmaschine wieder angebracht und die Feststellschrauben wieder vollständig angezogen. - Vermeiden Sie unter
  • Страница 17 из 85
    arco". para cualquier elaboración diferente de la prevista (Ej. descongelación de tuberías de la red hídrica). - Nota: El ejemplo de chapa incluido es una indicación del significado de los símbolos y de las cifras; los valores exactos de los datos técnicos de la soldadora en su posesión deben
  • Страница 18 из 85
    - fabricante (clase I) con los consiguientes graves riesgos para las personas (Ej. Descarga eléctrica) y para las cosas (Ej. incendio). CONEXIONES DEL CIRCUITO DE SOLDADURA. ¡ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR LAS SIGUIENTES CONEXIONES ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA ESTÁ APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED
  • Страница 19 из 85
    de la soldadora pueden causar una descarga eléctrica grave originada por el contacto directo con partes en tensión y/o lesiones debidas al contacto directo con órganos en movimiento. - Periódicamente y en cualquier caso con una cierta frecuencia en función de la utilización y del nivel de polvo del
  • Страница 20 из 85
    - RISCOS RESÍDUOS QUEDA: colocar a máquina de solda sobre uma superfície horizontal com capacidade adequada à massa; caso contrário (p.ex. pisos inclinados, desnivelados, etc...) existe o perigo de queda. - USO IMPRÓPRIO: é perigoso o uso da máquina de solda para qualquer usinagem diferente daquela
  • Страница 21 из 85
    - - Para cumprir os requisitos da Norma EN 61000-3-11 (Flicker) aconselha-se a conexão do aparelho de soldar aos pontos de interface da rede de alimentação que apresentam uma impedância menor de Zmax =0.1 ohm. O aparelho de soldar contém os requisitos da norma IEC/EN 61000-3-12. - ATENÇÃO! A falta
  • Страница 22 из 85
    , * ATENÇÃO! ANTES DE REMOVER OS PAINÉIS DA MÁQUINA DE SOLDA E ACESSAR À SUA PARTE INTERNA VERIFICAR QUE A M Á QU I N A D E S O L DA E S T E JA D E S L I G A DA E DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO. Eventuais controles efetuados sob tensão dentro da máquina de solda podem causar choque elétrico
  • Страница 23 из 85
    - - een veiligheidsplatform. SPANNING TUSSEN ELEKTRODENHOUDER OF TOORTSEN: wanneer men werkt met meerdere lasmachines op een enkel stuk of op meerdere elektrisch verbonden stukken, kan er een gevaarlijke som van nullastspanningen tussen twee verschillende elektrodenhouders of toortsen gegenereerd
  • Страница 24 из 85
    - Voor de operaties van verandering van spanning moet men naar de binnenkant van de lasmachine gaan, het paneel wegnemen en het klemmenbord verandering spanning zodanig voorinstellen dat er een overeenstemming is tussen de verbinding aangeduid op de desbetreffende kentekenplaat en de beschikbare
  • Страница 25 из 85
    UITGEVOERD WORDEN DOOR DE OPERATOR. - Toorts - Vermijden de toorts en haar kabel te doen steunen op warme stukken; dit zou het smelten van de isolerende materialen kunnen veroorzaken en bijgevolg de toorts snel buiten werking stellen. - Regelmatig de dichting van de leiding en de gasaansluitingen
  • Страница 26 из 85
    følgende betydning: YDERLIGERE FORHOLDSREGLER HVIS SVEJSEARBEJDET SKAL UDFØRES: - I omgivelser, hvor der er øget risiko for elektrochok; - På afgrænsede områder; - På steder, hvor der er brændbare eller sprængfarlige materialer; SKAL en “Erfaren ansvarshavende” først foretage en vurdering deraf, og
  • Страница 27 из 85
    Gode råd: - Drej svejsekablernes konnektorer helt fast i lynstikkontakterne (såfremt disse forefindes), således at der sikres en optimal elektrisk kontakt; i modsat fald vil konnektorerne overophedes, hvorved de hurtigt ødelægges og begynder at fungere dårligere. - Anvend svejsekabler, der er så
  • Страница 28 из 85
    SKAL MAN KONTROLLERE, OM SVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG FRAKOBLET NETFORSYNINGEN. ORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE: MASKINOPERATØREN KAN UDFØRE DEN ORDINÆRE VEDLIGEHOLDELSE. Brænder - Undgå at stille brænderen og dens kabel på varme genstande; derved smelter de isolerende materialer og brænderen gøres
  • Страница 29 из 85
    7.10; A.8; A.10 kuvattuja teknisiä suojavälineitä. - Hitsaus on KIELLETTY käyttäjän nostaessa langansyöttölaitetta (esim. hihnojen avulla). - Hitsaus on KIELLETTY käyttäjän jalkojen ollessa irti maasta ellei käytetä turvalavaa. - ELEKTRODIN PIDINTEN JA POLTINTEN VÄLINEN JÄNNITE: useammalla
  • Страница 30 из 85
    - - Normin EN 61000-3-11 (Flicker) vaatimusten täyttämiseksi suositellaan hitsauslaitteen kytkemistä sähköverkon liitäntäkohtiin, joiden impedanssi on pienempi kuin Zmax = 0.1 ohmi. Hitsauslaite vastaa normin IEC/EN 61000-3-12 vaatimuksia. HUOM.! Yllä olevien ohjeiden laiminlyöminen tekee koneen
  • Страница 31 из 85
    - Älä kohdista paineilmasuihkua piirikortteihin, vaan puhdista ne hyvin pehmeällä harjalla tai tarkoitukseen sopivilla liuottimilla. Tarkista vähän väliä, että sähkökytkennät ovat kunnolla kiinni ja etteivät kaapelien eristykset ole vioittuneet. Kun tarkistustoimenpiteet on suoritettu, asenna
  • Страница 32 из 85
    sveiseren til nettet. 5. INSTALLASJON ADVARSEL! Alle operasjoner på bevegelige deler i trådføreren, f.ekst: - Utskifting av valser og/eller trådfører; - Introduksjon av tråden i valsene; - Ladning av trådspolen; - Rengjøring av valsene, tannhjulene og området under disse; - Smøring av tannhjulene.
  • Страница 33 из 85
    Kopling av brenneren (kun for versjoner med EURO kobling) Fest brenneren i kontakten som er reservert for den og stramm blokkeringsringen manuelt helt til slutt. Forbered den for trådens første ladning, ved å montere munstykket og kontaktspissen for å lette utslippet. - - Polaritetsskifte (bare for
  • Страница 34 из 85
    _______________(S)______________ BRUKSANVISNING VIGTIGT: LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANNT INNAN NI ANVÄNDER SVETSEN . SVETSAR MED KONTINUERLIG TRÅD FÖR BÅGSVETSNING AV TYPEN MIG/MAG OCH FLUX AVSEDDA FÖR INDUSTRIELLT OCH PROFESSIONELLT BRUK. Anmärkning: i den text som följer kommer vi att använda oss
  • Страница 35 из 85
    - smörjning av kugghjulen . MÅSTE UTFÖRAS MED SVETSEN AVSTÄNGD OCH FRÅKOPPLAD FRÅN ELNÄTET. - Det är förbjudet att lyfta upp svetsen. 2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING Denna svets är en strömkälla för bågsvetsning, särskilt avsedd för MAG-svetsning av kolstål och låglegerat stål med antingen CO2
  • Страница 36 из 85
    munstycket och kontaktröret för att göra det enklare att få ut tråden. Anslutning av skärbrännare Koppla in den strömförande kabeln till den för detta avsedda snabbkopplingen (-)/~. Anslut kopplingsdonet med tre poler (knapp på skärbrännaren) till det för detta avsedda uttaget. Anslut gasslangen
  • Страница 37 из 85
    ______________(GR)______________ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ. ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΕΣ ΜΕ ΣΥΝΕΧΕΣ ΣΥΡΜΑ ΓΙΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΤΟΞΟΥ MIG/MAG ΚΑΙ FLUX ΠΟΥ ΠΡΟΒΛΕΠΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΚΑΙ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ. Σημείωση: Στο κείμενο που ακολουθεί
  • Страница 38 из 85
    ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. - Απαγορεύεται η ανύψωση του συγκολλητή. 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Αυτός ο συγκολλητής είναι μια πηγή ρεύματος για τη συγκόλληση τόξου, ειδικά σχεδιασμένος για τη συγκόλληση MAG των ανθρακούχων χαλύβων χαμηλού κράματος με αέριο προστασίας CO2 ή
  • Страница 39 из 85
    όπου στηρίζεται, όσο γίνεται πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης υπό επεξεργασία. Σύνδεση λάμπας (μόνο για μοντέλα με σύνδεση EURO) Τοποθετήστε τη λάμπα στον ειδικό σύνδεσμο σφαλίζοντας μέχρι το τέρμα το βιδωτό δακτύλιο μπλοκαρίσματος. Προετοιμάστε την για το πρώτο φόρτωμα του σύρματος, αφαιρώντας το
  • Страница 40 из 85
    ______________(RU)______________ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ - ВНИМАНИЕ:ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, В Н И М АТ Е Л Ь Н О П Р О Ч И ТАТ Ь Р У К О ВО Д СТ ВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ. СВАРОЧНЫЕ АППАРАТЫ НЕПРЕРЫВНОЙ СВАРКИ ДЛЯ Д У ГО ВО Й С ВА Р К И M I G / M A G И ВО ФЛ Ю С Е Д Л Я П РО М Ы Ш Л Е Н Н О ГО И
  • Страница 41 из 85
    - ПРИМЕНЕНИЕ НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ: опасно применять сварочный аппарат для любых работ, отличающихся от предусмотренных (напр. Размораживание труб водопроводной сети). - ПЕРЕМЕЩЕНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА: всегда прикреплять баллон специальными средствами, направленными на предотвращение случайных падений
  • Страница 42 из 85
    - =0.1 Ом. Сварочный аппарат соответствует требованиям стандарта IEC/EN 61000-3-12. Внимание! Несоблюдение указанных выше правил существенно снижает эффективность электрозащиты, предусмотренной изготовителем (класс I) и может привести к серьезным травмам у людей (напр., электрический шок) и
  • Страница 43 из 85
    КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ В ЭЛЕКТРИКО-МЕХАНИЧЕСКИХ РАБОТАХ ПЕРСОНАЛОМ. ВНИМАНИЕ! НИКОГДА НЕ СНИМАЙТЕ ПАНЕЛЬ И НЕ ПРОВОДИТЕ НИКАКИХ РАБОТ ВНУТРИ КОРПУСА АППАРАТА, НЕ ОТСОЕДИНИВ ПРЕДВАРИТЕЛЬНО ВИЛКУ ОТ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ. Выполнение проверок под напряжением может привести к серьезным электротравмам, так как
  • Страница 44 из 85
    Nélkülözhetetlen az, hogy egy tapasztalt koordinátor elvégezze a műszeres mérést annak megállapításához, hogy kockázat fennáll-e és alkalmazni tudja az "EN 60974-9: Ívhegesztő berendezések. 9. rész: Létesítés és üzemeltetés" szabvány 7.9 pontjában megjelölt, megfelelő védelmi intézkedéseket. EGYÉB
  • Страница 45 из 85
    hálózati tápegységre szabad rákapcsolni. - Az EN 61000-3-11 (Flicker) jogszabályban előírt feltételeknek való megfelelés érdekében javasoljuk a hegesztőgépnek a hálózati tápegység olyan pontjaihoz csatlakoztatását, melyek látszólagos ellenállása nem haladja meg a Zmax =0.1 ohm értéket. - A
  • Страница 46 из 85
    Huzal tápvezetéke - Gyakorta ellenőrizni kell a huzalvontató görgőinek kopási állapotát, időszakonként el kell távolítani a vontató területén képződött fémport (görgők és kimenő/bemenő huzalvezető). RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS A RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS MŰVELETEIT KIZÁRÓLAG SZAKÉRTŐ, VAGY GYAKORLOTT
  • Страница 47 из 85
    valoare care poate fi dublul limitei admise. Este necesar ca un coordonator experimentat să efectueze măsurarea cu instrumente corespunzătoare pentru a determina dacă există un risc şi să poată lua măsuri de protecţie adecvate după cum se arată la punctul 7.9 din norma „EN 60974-9: Echipament
  • Страница 48 из 85
    CONECTĂRILE CIRCUITULUI DE SUDURĂ anterioară a bobinei şi apoi eliberaţi butonul. ATENŢIE! ÎNAINTE DE EFECTUAREA CONECTĂRILOR DE MAI JOS, ASIGURAŢI-VĂ CĂ APARATUL DE SUDURĂ ESTE OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE. Tabelul 1 (TAB. 1) indică valorile recomandate pentru cablurile de
  • Страница 49 из 85
    - de sudură, strângând bine şuruburile de fixare. Evitaţi întotdeauna efectuarea operaţiilor de sudare cu aparatul deschis. - Przepływający prąd spawania powoduje powstawanie pól elektromagnetycznych (EMF) zlokalizowanych w pobliżu obwodu spawania. Pola elektromagnetyczne mogą nakładać się na
  • Страница 50 из 85
    niebezpieczeństwo wywrócenia urządzenia. - NIEWŁ AŚCIWE UŻ YWANIE: używanie spawarki do jakiejkolwiek obróbki odmiennej od przewidzianej jest niebezpieczne (np. rozmrażanie przewodów rurowych instalacji wodnej). - Zabronione jest używanie uchwytu jako środka do zawieszenia spawarki ( jeżeli
  • Страница 51 из 85
    przycisk. PODŁĄCZENIA OBWODU SPAWANIA UWAGA! PRZED WYKONANIEM PODANYCH NIŻEJ PODŁĄCZEŃ NALE ŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE SPAWARKA ZOSTAŁA WYŁĄCZONA I ODŁĄCZYĆ ZASILANIE. W tabeli 1 (TAB. 1) podane są wartości zalecane dla przewodów spawalniczych (w mm2) na podstawie maksymalnego prądu wytwarzanego przez
  • Страница 52 из 85
    zaciskowe. - Bezwzględnie unikać wykonywania operacji spawania podczas gdy spawarka jest otwarta. Proto je třeba přijmout náležitá ochranná opatření vůči nositelům těchto zařízení. Například zakázat jejich přístup do prostoru použití svařovacího přístroje. Tento svařovací přístroj vyhovuje
  • Страница 53 из 85
    2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS Tento svařovací přístroj je zdrojem proudu pro obloukové svařování a je vyroben speciálně pro svařování MAG uhlíkových ocelí nebo s nízkým stupněm slitin v ochraně plynu CO2 nebo směsí Argon/CO2 s použitím plných nebo dutých elektrodových drátů (trubiček). Tyto svařovací
  • Страница 54 из 85
    - Zapojte kabel svařovací pistole, přicházející z podávače drátu, k červené svorce (+). - Zapojte zemnicí kabel držáku k černé svorce (-). - - Svařování FLUX (bez plynu): - Zapojte kabel svařovací pistole, přicházející z podávače drátu, k černé svorce (-). - Zapojte zemnicí kabel držáku k červené
  • Страница 55 из 85
    - - - Pred výmenou opotrebiteľných súčastí zváracej pištole vypnite zvárací prístroj a odpojte ho z napájacej siete. Vykonajte elektrickú inštaláciu v súlade s platnými predpismi a zákonmi, aby ste predišli úrazom. Zvárací prístroj musí byť pripojený výhradne k napájaciemu systému s uzemneným
  • Страница 56 из 85
    strojov pre oblúkové zváranie. 2- Symbol vnútornej štruktúry zváracieho prístroja. 3- Symbol predurčeného spôsobu zvárania. 4- Symbol S: Poukazuje na možnosť zvárania v prostredí so zvýšeným rizikom úrazu elektrickým prúdom (napr. v tesnej blízkosti veľkých kovových súčastí). 5- Symbol napájacieho
  • Страница 57 из 85
    NALOŽENIE CIEVKY S DRÔTOM (Obr. H) UPOZORNENIE! PRED VYKONANÍM OPERÁCIÍ SPOJENÝCH S NAKLADANÍM DRÔTU SA UISTITE, ŽE JE ZVÁRACÍ PRÍSTROJ VYPNUTÝ A ODPOJENÝ OD NAPÁJACIEHO ROZVODU. SKONTROLUJTE, ČI VALČEKY ŤAHAČA DRÔTU, VODIACE PUZDRO DRÔTU A KONTAKTNÁ TRUBIČKA ZVÁRACEJ PIŠTOLE ODPOVEDAJÚ PRIEMERU A
  • Страница 58 из 85
    - Izogibajte se obdelovancev, očiščenih s kloridnimi razredčili, in varjenja v bližini teh snovi. - Ne varite na posodah pod pritiskom. - Iz okolja, v katerem boste varili, odstranite vse vnetljive materiale (kot so les, papir, krpe itd.). - Zagotovite ustrezno prezračevanje prostora ali mehansko
  • Страница 59 из 85
    Opomba: Na zgoraj opisani ploščici so le zgledi vrednosti simbolov in številk, točni tehnični podatki vašega varilnega aparata so navedeni na ploščici na vaši napravi. Priklop na jeklenko plina (če je v uporabi). - Jeklenka plina na površini jeklenke varilnega aparata: max 20kg. - Privijte reduktor
  • Страница 60 из 85
    - - - plina z reduktorjem za tlak (5-7 l/min). POZOR: po končanem delu ne pozabite zapreti plina. Prižgite varilni aparat in naravnajte varilni tok s kretnico ali z rotacijskim komutatorjem (kjer je prisoten). Slika I Za začetek pritisnite gumb elektrodnega držala. Za uravnavanje parametrov
  • Страница 61 из 85
    - Držati glavu i tijelo što dalje moguće od kruga varenja. Kablovi za varenje se ne smiju namotavati oko tijela. Ne smije se variti dok je tijelo u središtu kruga varenja. Držati oba kablova sa iste strane tijela. Spojiti povratni kabel struje za varenje na komad koji se vari, što je bliže moguće
  • Страница 62 из 85
    ili opasna pomicanja. SPAJANJE UTIČNICE I UTIKAČA (samo za modele bez utičnice): priključiti na kabel za napajanje normalizirani utikač, (2P + T za 1ph, 3P + T za 3ph) prikladnog kapaciteta i osposobiti utičnicu sa osiguračima ili automatskim prekidačem; prikladan terminal uzemljenja mora biti
  • Страница 63 из 85
    zrakom (max 5 bara) u ovoj za vođenje žice, provjeriti cjelovitost istog. - Provjeriti, barem jednom dnevno, stanje istrošenosti i ispravnost postavljanja krajnjih dijelova baterije: mlaznik, kontaktnu cijevčicu, plinski difuzor. - Pašalinti iš darbo vietos visas degias medžiagas (pavyzdžiui,
  • Страница 64 из 85
    - ribas. Reikia, kad patyręs koordinatorius atliktų instrumentinį matavimą, siekdamas nustatyti, ar yra pavojus ir ar galima pritaikyti tinkamas apsaugos priemones, kaip nurodoma standarto "EN 60974-9: Lankinio suvirinimo įrenginiai. 9 dalis: Įrengimas ir naudojimas" 7.9 skyriuje. (būtinas
  • Страница 65 из 85
    DĖMESIO! Auksčiau aprašytų taisyklių nesilaikymas sumažina gamintojo numatytos saugumo sistemos (I klasė) efektyvumą ir gali sukelti riziką žmonėms (pavyzdžiui, elektros smūgio) ir materialinėms gėrybėms (pavyzdžiui, gaisro). DĖMESIO! Šių operacijų metu viela turi elektrinės įtampos ir yra veikiama
  • Страница 66 из 85
    kasutatavatele seadmetele. Seadme vastavus inimest mõjutavate elektromagnetväljade kohta käivatele piirväärtustele kodustes tingimustes ei ole tagatud. ______________(EE)_____________ KASUTUSJUHEND Elektromagnetväljade mõju vähendamiseks peab seadme operaator rakendama järgnevaid meetmeid: -
  • Страница 67 из 85
    2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS Käesolev keevitusaparaat on ettenähtud kaarkeevituseks ning spetsiaalselt realiseeritud söeterase või nõrgalt seotud terastega MAG keevituseks kas kaitsegaasiga CO2 või Argon/CO2 seguga, kasutades täis või õõnsaid (tuub) elektroodtraate. Seade sobib ka roostevaba
  • Страница 68 из 85
    - FLUX-keevitus (ilma gaasita): - Ühendage traadi veomehhanismist välja tulev põletikaabel musta klambriga (-). - Ühendage tagasisidekaabliklemm punase klambriga (+). - Sulgege haspliavause uks. KONTROLLIGE, ET SEADE ON VÄLJA LÜLITATUD JA VOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD. HOOLDUS KEEVITAJA VÕIB
  • Страница 69 из 85
    - Nemetiniet tvertnes, traukus un cauruļvadus, kuri satur vai saturēja šķidrus vai gāzveida uzliesmojošus produktus. - Neizmantojiet ar hlora šķīdinātāju apstrādātus materiālus, ka arī nestrādājiet šīs vielas tuvumā. - Nemetiniet zem spiediena esošos traukus. - Novāciet no darba vietas visus
  • Страница 70 из 85
    procentos balstoties uz 10 minušu gara cikla (piemēram, 60% = 6 darba minūtes, 4 pārtraukuma minūtes; un tā tālāk). Gadījumā, ja ekspluatācijas režīma rādītāji (uz plāksnītes norādītie, aprēķināti 40°C apkārtējas vides temperatūrai) tiek pārsniegti, tiek iedarbināta termiskā aizsardzība
  • Страница 71 из 85
    - savienotājdetaļas stieples vadīklas (2c) iekšā 50-100 mm garumā. Uzstādiet pretspoli(-es) atpakaļ, noregulējot spiedienu uz vidējo vērtību, pārbaudiet, vai stieple ir pareizi novietota apakšējās spoles rievā (3). Mazliet piebremzējiet tītavu ar attiecīgas regulēšanas skrūves palīdzību, kura
  • Страница 72 из 85
    ръкавици, обувки, заваръчен шлем и маска и предназначеното за тази цел облекло, както пътека или изолационно килимче. - Винаги да се предпазват очите чрез специалните затъмнени стъкла, монтирани върху заваръчните маски или шлемове. Да се използва и съответното незапалимо облекло, което
  • Страница 73 из 85
    - A/V-A/V: Показва гамата за регулиране на заваръчния ток (минимално - максимално) за съответното напрежение на дъгата. 9- Регистрационен номер, който служи за индентификация на електрожена ( необходим при техническите прегледи, при подмяна на части и установяване на произхода на продукта). 10:
  • Страница 74 из 85
    проверете, дали вретеното на мотовилката е правилно поставено на предвидения за него отвор (1a). - Освободете контрамакарата или контра макарите за налягане и я/ги отдалечете от долната макара или долните макари (2a) . - Проверете дали ролката/или ролките на телоподаващото устройство е/са подходящи
  • Страница 75 из 85
    FIG. A N. 9 INPUT FUSE T A EN 60974-1 10 A/V - A/V X U0 4 TAB.2 V I1 max U1 INPUT TAB.1 I2 U2 5 6 V % A V % A V A I1 eff % A V 8 11 A 7 50/60Hz IP DATI TECNICI SALDATRICE - WELDING MACHINE TECHNICAL DATA DATI TECNICI TORCIA MIG IN ACCORDO ALLA EN 60974-7 - MIG TORCH TECHNICAL DATA ACCORDING TO EN
  • Страница 76 из 85
    I FIG. B1 3 O 3 FIG. B2 4 I 1 2 2 2 4 4 O 1 3 1 O I 2 1 I2max £ 115A I O 3 4 I2max ³ 140A 4 3 3 5 4 2 1 1 2 12345- Huvudströmbrytare Reglering av bågens spänning Trådens hastighet (om sådan finnes) Lampa för ingrepp termostat Svetstid (modeller med I2max ³ 140A) S 12345- Γενικός διακόπτης Ρύθμιση
  • Страница 77 из 85
    FIG. C - 77 -
  • Страница 78 из 85
    FIG. D 1 2 3 A B 1 - MASK 2 - FILTER 3 - HANDGRIP 1 - LASKAP 2 - LASGLAS 3 - HANDGREEP 1 - NAAMARI 2 - SUODATIN 3 - KÄSIKAHVA 1 - МАСКА 2 - ФИЛЬТР 3 - РУКОЯТКА 1-OCHRANNÝ ŠTÍT 2-FILTR 3-RUKOJEŤ 1- APSAUGINĖ KAUKĖ 2-FILTRAS 3-RANKENA 1 - MASCHERA 2 - FILTRO 3 - IMPUGNATURA 1 - MASCARA 2 - FILTRO 3 -
  • Страница 79 из 85
    FIG. F FIG. G - 79 -
  • Страница 80 из 85
    FIG. H 2 1 a Ø 100mm a c Ø0.8 b 3 a 4 b 1 2 Ø 200mm a a c Ø0.8 b Ø 100mm 3 a 4 b 1 a Ø 200mm Ø 300mm 2 b a c Ø0.8 b 3 4 a b - 80 -
  • Страница 81 из 85
    FIG. I REGOLAZIONE DELLA CORRENTE DI USCITA DELLA SALDATRICE WELDING MACHINES OUTPUT CURRENT VERSUS SWITCH POSITIONS 1 1 I2 max (A) 2 1 2 SPEED MIN MIN MAX 80A 55A 60A 70A 105A 50A 65A 85A 115A 30A 55A 85A I2 max (A) 140 7 8 6 5 4 30A 1 7 2 6 3 5 8 4 50A 1 7 2 6 3 5 8 4 70A MAX m/min 80A (max 100A)
  • Страница 82 из 85
    FIG. L Spot-welding can be carried out on overlapped metal sheet with a maximum thickness of 0.8 mm. I È possibile la puntatura sovrapposta di lamiera dello spessore massimo di 0,8 mm. F On peut exécuter le pointage superposé de tôles ayant une épaisseur maxi de 0,8 mm. D Ist das Punktschweißen von
  • Страница 83 из 85
    ( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by
  • Страница 84 из 85
    ( CZ ) ZÁRUKA Výrobce ručí za správnou činnost strojů a zavazuje se provést bezplatnou výměnu dílů opotřebovaných z důvodu špatné kvality materiálu a následkem konstrukčních vad do 12 měsíců od data uvedení stroje do provozu, uvedeného na záručním listě. Vrácené stroje a to i v záruční době musí
  • Страница 85 из 85