Инструкция для INTIMUS 20 CC3, 20 SC2

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

20SC2 20CC3

2

8

89823 5 03/13

UTYLIZACJA MASZYNY:

Po  upłynięciu  okresu  użytkowania 
maszynę 

należy 

zutylizować 

sposób  nieszkodliwy  dla  środowiska. 
Nie  wyrzucać  części  maszyny  lub 
opakowania  razem  z  odpadami  i 
śmieciami z gospodarstw domowych.

27

PL

KONSERWACJA

OBSŁUGA

CZYSZCZENIE FOTOKOMÓRKI (rys. 5):

Jeśli kawałki papieru zatrzymałyby się w szcze-
linie mechanizmu tnącego (np. w wyniku zatoru 
papieru)  możliwa  jest  sytuacja,  że  urządzenie 
nie  zostanie  wyłączone  przez  „uruchomioną“ 
bramkę świetlną.
Można  usunąć  kawałki  papieru  lub  wyczyścić 
fotokomórkę  poprzez  włożenie  w  szczelinę 
mechanizmu  tnącego  kolejnej  kartki  papie-
ru  lub  włączenie  pracy  urządzenia  do  tyłu, 
następnie wytarcie pędzelkiem obu elementów 
fotokomórki.

DANE TECHNICZNE

AKCESORIA

ZAKŁÓCENIE PRACY

KONSERWACJA MECHANIZMU TNĄCEGO

(4 x 28 mm):

Aby 

zachować 

wysoką 

jakość 

urządzenia,  należy  w  regularnych 
odstępach  czasu  oliwić  mechanizm 
tnący Cross Cut.

Najlepsze efekty osiągną Państwo przez użycie, 
jak  w  sposób  przedstawiony  na  rysunku, 
specjalnego oleju (numer zamówieniowy patrz 
„AKCESORIA”),  który  należy  rozsmarować 
na  kartce  papieru,  po  czym  wsunąć  kartkę  w 
szczelinę mechanizmu tnącego (rys. 6).

PORADA DO OSZCZĘDNOŚCI ENERGII:

Zwrócić  uwagę  na  to,  aby  urządzenie  było 
wyłączone na noc. Ustawić wyłącznik (1) (rys. 
2) w położenie  .

Szerokość cięcia:

intimus 20SC2: 

4 mm 

intimus 20CC3: 

4x28 mm 

Wydajność cięcia papieru:

intimus 20SC2: 

11* kartek (70g/m

2

)

intimus 20CC3: 

7* kartek (70g/m

2

)

Napięcie przyłączowe: 

220V-240V/50Hz

 

120V/60Hz

 

100V/50/60Hz

Bezpiecznik: 

10 A (inercyjny)

Szerokość robocza: 

230 mm

Poziom hałasu roboczego:  ok. 55 dB(A)

Moc znamionowa: 

zobacz tabliczkę 

 

znamionową

Tryb pracy przerywanej:

8 min. PRACY

 

30 min. PRZERWY

Wymiary:

szerokość: 

350 mm

głębokość: 

270 mm

wysokość: 

480 mm

Ciężar: 

ok. 9,8 kg

Opis

Nr kat.

Buteleczka z olejem, 110 ml 

88035

Wskazówka: W przypadku dodatkowego zamówienia akcesoriów lub części zamiennych 

proszę zwrócić się do punkt sprzedaży.

STYCZNIK OCHRONNY SILNIKA:

W  razie  przeciążenia  silnika  nastąpi  jego 
wyłączenie.  Lampka  kontrolna    (7)  (rys.  1) 
zapala  się.  Ustawić  wyłącznik  (1)  (rys.  2)  w 
położenie „ „.
Po czasie schłodzenia ok. 25-30 minut (zależnie 
od temperatury w pomieszczeniu), można po-
nownie włączyć urządzenie.

LISTA KONTROLNA W RAZIE ZAKŁÓCENIA:

W  razie  wystąpienia  zakłócenia  pracy  urządzenia, 
należy sprawdzić następujące punkty:
-  czy 

wtyczka sieciowa jest podłączona do sieci?

  Rodzaj przyłącza sieciowego:
   

2-biegunowy przełącznik sieciowy,

   

wewnętrzna wtyczka sieciowa,

   

oddzielny kabel sieciowy

-  czy 

wyłącznik (1) jest włączony?

-  czy 

kosz jest wsunięty?

-  czy jest 

zator materiału w urządzeniu? 

  Patrz instrukcje dla „zatoru materiału“.
-  czy 

silnik jest przeciążony?

  Odczekać do momentu ochłodzenia silnika i po-

nownie uruchomić go.

Jeśli żaden z powyższych punktów nie odpowi-

ada zaistniałemu zakłóceniu, zawiadomić punkt

sprzedaży urządzenia.

ZATOR MATERIAŁU W URZĄDZENIU:

(Funkcja automatycznego cofania)

Jeśli zator spowodowała zbyt duża ilość materiału 
w szczelinie, urządzenie reaguje w następujący 
sposób:
-  Mechanizm  tnący  blokuje  się,  pracuje 

następnie  chwilę  w  ruchu  do  tyłu  (materiał 
wychodzi z mechanizmu tnącego) i zatrzymuje 
się. Silnik wyłącza się. Włącza się kontrolka 

  (6)  (rys.  1).  Postępować  w  następujący 

sposób:

-  Usunąć  z  maszyny  wycofany  materiał. 

Mechanizm tnący automatycznie uruchamia 
się w ruchu do przodu i tnie pozostały papier. 
Kontrolka 

 (6) (rys. 1) gaśnie.

 

Wskazówka:  Jeżeli  kontrolka 

  (6)  dalej 

świeci  się,  wyłączyć  na  chwilę  urządzenie 
wyłącznikiem  (1)  (rys.  2),  po  czym  włączyć 
ponownie.  Mechanizm  tnący  uruchamia 
się  ponownie  w  ruchu  do  przodu  i  wciąga 
pozostały  materiał.  W  razie  konieczności 
powtórzyć  przebieg,  aż  papier  zostanie 
całkowicie wciągnięty i pocięty.

-  Kontynuować  cięcie  z  mniejszą  ilością 

papieru.

OPRÓŻNIANIE

POJEMNIKA NA ŚCINKI (rys. 4):

Jeśli  ścinki  zbliżą  się  w  okienku  do  wskaźnika 
zapełnienia  (8)  (rys.  4),  pojemnik  na  ścinki 
należy opróżnić.
Postępować w następujący sposób:
-  Wysunąć  pojemnik  od  przodu  i  usunąć 

zawartość.

-  Ustawić opróżniony pojemnik ponownie pod 

urządzenie i wsunąć do tyłu.

Wskazówka:  Urządzenie  uruchamia  się 

wyłącznie przy dokładnie wsuniętym koszu!

UTYLIZACJA

* dotyczy papieru formatu A4 70g/m

2

 przy 230V/50Hz -10%

rys. 4

rys. 5

rys. 6

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 37
    20SC2 20CC3 Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип: 291-4S + 291-4C 89823 5 03/13 Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing
  • Страница 2 из 37
    20SC2 20CC3 D Originalbetriebsanleitung WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE << Das Gerät darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig bedient werden! Die Auslegung der Sicherheitselemente beruht auf einer gefahrlosen Bedienung im “Einmannbetrieb“. << Verletzungsgefahr! Lose Teile von Bekleidung,
  • Страница 3 из 37
    20SC2 20CC3 D Originalbetriebsanleitung BEDIENUNG ENTLEEREN DES AUFFANGBEHÄLTERS (Abb. 4): Wird das Schnittgut im Kontrollfenster zur Füllstandsanzeige (8) (Abb. 4) sichtbar muß der Auffangbehälter entleert werden. Gehen Sie wie folgt vor: - Den Auffangbehälter von vorne entnehmen und den Inhalt
  • Страница 4 из 37
    20SC2 20CC3 GB Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANT SAFETY NOTES << The machine may not be operated by more than one person at any given time! The machine was designed for safe operation by “one person only”. << During the shredding
  • Страница 5 из 37
    20SC2 20CC3 GB Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OPERATION EMPTYING THE RECEPTACLE (Fig. 4): When the shredded material becomes visible in the “receptacle full” window (8) (fig. 4) it is time to empty the receptacle. Proceed as follows: - Remove
  • Страница 6 из 37
    20SC2 20CC3 F Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ << La machine ne doit pas être utilisée par plusieurs personnes en même temps! La conception des éléments de sécurité repose sur une mise en service sans danger pour
  • Страница 7 из 37
    20SC2 20CC3 F Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung UTILISATION POUR VIDER LE RÉCIPIENT (Fig. 4): Il faut vider le récipient collecteur lorsque le matériel déchiqueté apparaît dans la fenêtre de contrôle de niveau (8) (fig. 4). Procéder comme suit: - Prenez
  • Страница 8 из 37
    20SC2 20CC3 NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWENKEN << Het apparaat mag niet door verscheidene personen tegelijkertijd worden bediend! Het ontwerp van de veiligheidselementen berust op een veilige bediening in
  • Страница 9 из 37
    20SC2 20CC3 NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BEDIENING LEEGMAKEN VAN DE OPVANGBAK (Fig. 4): Wanneer het snijgoed in het controlevenstertje voor het niveau (8) (Fig. 4) zichtbaar wordt, moet de opvangbak worden geleegd. Dat doet u als volgt:
  • Страница 10 из 37
    20SC2 20CC3 E Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Indicaciones de seguridad importantes << ¡El aparato no debe ser operado por varias personas al mismo tiempo! La concepción de los elementos de seguridad se basa en un manejo sin peligro en un
  • Страница 11 из 37
    20SC2 20CC3 E Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANEJO VACIADO DEL RECIPIENTE DE RECOGIDA (Fig. 4): El recipiente de recogida tiene que ser vaciado cuando el material desmenuzado pueda ser visto por la ventana de control del nivel de llenado (8)
  • Страница 12 из 37
    20SC2 20CC3 P Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES << O aparelho não deve ser manejado por várias pessoas ao mesmo tempo! Os elementos de segurança servem para um manejo sem perigo no „servigo por um só operador“.
  • Страница 13 из 37
    20SC2 20CC3 P Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung UTILIZAÇÃO ESVAZIAR O DEPÓSITO COLECTOR (Fig. 4): O depósito colector tem de ser esvaziado se o material cortado for visível na janela de controlo de enchimento (8) (Fig. 4). Proceda da seguinte
  • Страница 14 из 37
    20SC2 20CC3 I Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA << L‘apparecchio non deve essere usato contemporaneamente da più persone! La disposizione degli elementi di sicurezza si basa su un uso esente da
  • Страница 15 из 37
    20SC2 20CC3 I Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung USO SVUOTAMENTO DEL CONTENITORE DI SCARICO (Fig. 4): Se il materiale da trinciare risulta visibile nella finestra di controllo dell’indicatore di livello (8) (Fig. 4), il contenitore di
  • Страница 16 из 37
    20SC2 20CC3 GR Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ΑΞΙΟΛΟΓΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ << Κίνδυνος τραυματισμού! ÊÜèå áéùñï‹ìåíá áíôéêåßìåíá ü∂ùò åßäç ñïõ÷éóìï‹, ãñáâÜôåò, êïóì¤ìáôá, ìáêñõÜ ìáëëéÜ ¤ Üëëá ëõôÜ áíôéêåßìåíá íá âñßóêïíôáé ìáêñõÜ á∂ï ôï Üíïéãìá
  • Страница 17 из 37
    20SC2 20CC3 GR Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ ΣΥΛΛΟΓΗΣ (εικ. 4): Εάν φαίνονται οι κομμένες λωρίδες στο παράθυρο ελέγχου του δείκτη πληρότητας (8) (εικ. 4), πρέπει να εκκενωθεί το δοχείο συλλογής. Ακολουθήστε
  • Страница 18 из 37
    20SC2 20CC3 DK Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER << Apparatet må kun betjenes af én person ad gangen! Sikkerhedselementerne er konstrueret til farefri betjening i „enmandsdrift“. << Under makuleringen må der ikke
  • Страница 19 из 37
    20SC2 20CC3 DK Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BETJENING Tømning af opsamlingsbeholderen (Fig. 4): Opsamlingsbeholderen skal tømmes, når det fintskårne materiale bliver synligt i kontrolvinduet (8) (Fig. 4), hvor påfyldningsniveauet kan
  • Страница 20 из 37
    20SC2 20CC3 N Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER << Apparatet må ikke betjenes av flere personer samtidig! Sikkerhetsinnretningene er konstruert for risikofri betjening av én person. << Mens oppkuttingen foregår må
  • Страница 21 из 37
    20SC2 20CC3 N Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BETJENING TØMMING AV BEHOLDEREN (Fig. 4): Beholderen må tømmes når det makulerte materialet blir synlig i kontrollvinduets nivåindikator (8) (fig. 4). Gå frem på følgende måte: - Ta ut beholderen
  • Страница 22 из 37
    20SC2 20CC3 S Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER << Apparaten får inte användas av flera personer samtidigt! Säkerhetsorganen är byggda för att kunna garantera riskfri „enmansmanövrering“. << Skaderisk! Löst åtsittande
  • Страница 23 из 37
    20SC2 20CC3 S Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung HANDHAVANDE TÖMMA UPPSAMLINGSBEHÅLLAREN (fig. 4): Syns materialet i kontrollfönstret för nivåangivelsen (8) (fig. 4) måste uppsamlingsbehållaren tömmas. Gör på följande sätt: - Ta ut
  • Страница 24 из 37
    20SC2 20CC3 FIN Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Tärkeät turvaohjeet << Laitetta ei saa käyttää monta henkilöä yhtäaikaa! Turvalaitteet on suunniteltu siten, että käyttö on vaaratonta vain, kun laitetta käyttää yksi henkilö. << Loukkaantumisvaara!
  • Страница 25 из 37
    20SC2 20CC3 FIN Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KÄYTTÖ KERÄYSSÄILIÖN TYHJENNYS (kuva 4): Kun silputtua materiaalia alkaa näkyä keräyssäiliön tarkistusikkunasta (8) (kuva 4), on säiliö tyhjennettävä. Toimi tällöin seuraavasti: - Irrota keräyssäiliö
  • Страница 26 из 37
    20SC2 20CC3 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA << Urządzenie nie może być obsługiwane przez kilka osób jednocześnie! Elementy zabezpieczające są skonstruowane tak, aby możliwa była bezpieczna „jednoosobowa“ obsługa
  • Страница 27 из 37
    20SC2 20CC3 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSŁUGA KONSERWACJA OPRÓŻNIANIE POJEMNIKA NA ŚCINKI (rys. 4): Jeśli ścinki zbliżą się w okienku do wskaźnika zapełnienia (8) (rys. 4), pojemnik na ścinki należy opróżnić. Postępować w następujący
  • Страница 28 из 37
    20SC2 20CC3 CZ Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ << Stroj nesmí být současně obsluhován více osobami! Rozmístění bezpečnostních prvků je dimenzováno pro bezpečnou obsluhu „jedním člověkem“. << Nebezpečí poranění! Volné
  • Страница 29 из 37
    20SC2 20CC3 CZ Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSLUHA ÚDRŽBA VYPRÁZDNĚNÍ SBĚRNÉ NÁDOBY (obr. 4): Jestliže nařezaný materiál dosahuje v kontrolním okénku až k ukazateli stavu naplnění (8) (obr. 4), je třeba vyprázdnit sběrný zásobník. Postupujte
  • Страница 30 из 37
    20SC2 20CC3 H Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK << A készüléket nem szabad több személynek egyidejűleg üzemeltetnie! A biztonsági elemek úgy vannak méretezve, hogy „egyszemélyes üzemeltetésnél“ biztosítsák a
  • Страница 31 из 37
    20SC2 20CC3 H Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KEZELÉS KARBANTARTÁS A FELFOGÓ TARTÁLY KIÜRÍTÉSE (4. ąbra): Ha az elvágott anyag láthatóvá válik a töltési szintjelző (8) ellenőrző ablakában (4. ábra), akkor a felfogó tartályt ki kell üríteni. Az
  • Страница 32 из 37
    20SC2 20CC3 BG Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА СИГУРНОСТ ПРИ РАБОТА << По едно и също време с уреда не бива да работи повече от 1 човек! Частите и елементите, които предпазват работещия с уреда, са конструирани за
  • Страница 33 из 37
    20SC2 20CC3 BG Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung РАБОТА С МАШИНАТА РАБОТА С МАШИНАТА ИЗПРАЗВАНЕ НА КОНТРЕЙНЕРА ЗА РАЗДРОБЕНИЯ МАТЕРИАЛ (Фиг. 4): Когато раздробеният материал достигне нивото на контролното прозорче за напълването (8) (Фиг. 4)
  • Страница 34 из 37
    Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å << Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o– pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯! ≠®aµa||≈e eæe¯e|∫≈ ÿpeªoc∫opo∏|oc∫å o¢oc|o–a||≈ ¢eµoÿac|oΩ pa¢o∫e c aÿÿapa∫o¯ ∫oæ¿®o oª|o¨o
  • Страница 35 из 37
    20SC2 20CC3 RUS Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung O¡CÆ≠±ÅBAHÅE O¥≠C™OÒEHÅE ¥PÅEMHOœ KOPπÅH≥ (påc. 4): Когда измельченный материал виден в контрольном окне индикации заполнения (8) (рис. 4), необходимо опорожнить приемную корзину. ©eΩc∫–ºΩ∫e
  • Страница 36 из 37
    International Network Headquarters USA MARTIN YALE Industries 251 Wedcor Avenue Wabash, IN 46992 www.martinyale.com ☏ +1 / 260 563-0641 fax +1 / 260 563-4575 info@martinyale.com Germany MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH Bergheimer Straße 6-12 88677 Markdorf / Bodensee www.martinyale.de,
  • Страница 37 из 37