Инструкция для Telwin INVERPULSE 625 R.A. MIG-TIG-MMA

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

- 10 -

do  líquido  refrigerante  e  25°C  de  temperatura 

ambiente.

2

  -  símbolo do sistema refrigerante com líquido.

3

  -  símbolo da linha de alimentação.

4

  -  U

1

: Tensão alternada e frequência de alimentação da 

unidade de resfriamento (limites admitidos ± 10%).

5

  -  símbolos referidos a normas de segurança:  antes 

de utilizar a aparelhagem ler com atenção o manual 

de instruções!

6

  -  número  de  série  para  a  identificação  da  unidade 

refrigerante (indispensável para assistência técnica, 

pedido de peças sobressalentes, busca da origem 

do produto).

7

  -  norma EUROPEIA de referência para a segurança 

e a construção dos sistemas de resfriamento para a 

soldadura a arco.

8

  -  I

1 max

: corrente máxima absorvida pela linha. 

9

  -  Grau de protecção do invólucro.

10

 -  P

max

: pressão máxima.

OBSERVAÇÃO:

  o  exemplo  da  placa  reproduzido  é 

indicativo para o significado dos símbolos e dos valores; 

os  valores  exactos  dos  dados  técnicos  da  unidade 

refrigerante devem ser detectados directamente na placa 

da própria unidade.

INSTALAÇÃO, SEGURANÇA E FUNCIONAMENTO

ATENÇÃO! 

EXECUTAR 

TODAS 

AS 

OPERAÇÕES DE INSTALAÇÃO E LIGAÇÕES 

ELÉCTRICAS 

COM 

APARELHO 

RIGOROSAMENTE  DESLIGADO  E  DESPRENDIDO 

DA REDE DE ALIMENTAÇÃO. 

AS  LIGAÇÕES  ELÉCTRICAS  DEVEM  SER 

EXECUTADAS  EXCLUSIVAMENTE  POR  PESSOAL 

EXPERIENTE OU QUALIFICADO. 

MODALIDADE DE ELEVAÇÃO DO APARELHO 

A  unidade  de  resfriamento  descrita  neste  manual  é 

equipada com sistemas de elevação.

ASSENTAMENTO DA APARELHAGEM

Identificar o lugar de instalação da unidade de resfriamento 

de  forma  que  não  haja  obstáculos  na  correspondência 

da abertura de entrada e de saída do ar de resfriamento 

(circulação forçada por meio do ventilador, se presente); 

controlar ao mesmo tempo que não sejam aspirados pós 

condutivos, vapores corrosivos, humidade, etc. 

Manter no mínimo 250 mm de espaço livre ao redor da 

unidade de resfriamento.

ATENÇÃO! Posicionar o aparelho sobre uma 

superfície plana de capacidade adequada ao 

peso  para  evitar  que  vire  ou  movimentos 

perigosos. 

ALIMENTAÇÃO (LIGAÇÃO ELÉCTRICA)

A unidade de resfriamento deve ser ligada ao aparelho 

de soldar por meio do cabo fornecido 

(FIG.B)

.

LIGAÇÃO AO APARELHO DE SOLDAR 

-

 

Ligar à unidade de resfriamento o cabo fornecido 

(FIG. 

B), 

utilizando o conector dedicado (fêmea 5 pólos).

-  Ligar  o  conector  (macho  5  pólos),  situado  na  outra 

extremidade  do  cabo,  à  tomada  correspondente 

situada no painel traseiro do aparelho de soldar.

FUNCIONAMENTO 

 ATENÇÃO! AS OPERAÇÕES DE ENCHIMENTO 

DO 

RESERVATÓRIO 

DEVEM 

SER 

EXECUTADAS  COM  A  APARELHAGEM 

DESLIGADA  E  DESCONECTADA  DA  REDE  DE 

ALIMENTAÇÃO.

USAR SOMENTE ÁGUA DESMINERALIZADA. 

SE FOR UTILIZADO COM TEMPERATURAS ABAIXO 

DE 2°C, RECOMENDA-SE DE UTILIZAR DE LÍQUIDO 

ANTI-GELO  COM  BASE  ETILENO  OU  DE  UMA 

MISTURA COMPOSTA POR ÁGUA DESMINERALIZADA 

E GLICOL ETÍLICO.

EVITAR  ABSOLUTAMENTE  A  UTILIZAÇÃO  DE 

LÍQUIDO ANTI-GELO COM BASE POLIPROPILENO.

1  -

  Efectuar  o  enchimento  do  reservatório  através  do 

bocal: CAPACIDADE do reservatório = 8 l; prestar 

atenção para evitar qualquer vazamento excessivo 

de água no fim do enchimento.

2  -

  Fechar a tampa do reservatório. 

3  -  Conectar as tubagens externas de resfriamento 

aos  relativos  engates  prestando  atenção  em 

quanto especificado a seguir: 

    - 

 : VAZÃO DE ÁGUA (Fria)

    - 

 : RETORNO DE ÁGUA (Quente)

   

Conexões Frontais

    Para  utilizar  estes  engates  é  necessário  introduzir 

a “tampa” fornecida (

FIG. E)

, na conexão de vazão 

traseira 

(FIG. F)

.

   

Conexões Traseiras

   

Devem  ser  utilizadas  para  o  engate  dos  tubos  de 

água presentes no feixe de cabos RA do alimentador 

externo (se presente), mas também para o engate 

dos  tubos  de  água  da  tocha  TIG  RA  através  da 

interposição do adaptador disponível em acessório 

(Fig.C)

.

4  -

  Efectuar  a  ligação  à  tomada  de  alimentação  e 

colocar o interruptor na posição 

“I”

 . A unidade de 

resfriamento  entra,  portanto,  em  funcionamento 

fazendo a água circular na tocha.

5  -

  Se  a  unidade  de  resfriamento  estiver  ligada  ao 

aparelho  de  soldar,  o  interruptor  não  é  utilizado 

porque o controlo de alimentação é controlado pelo 

próprio aparelho de soldar.

    O funcionamento da unidade de resfriamento pode 

se  apresentar  diferenciado  segundo  o  tipo  de 

aparelho de soldar ao qual é ligada. Há aplicações 

nas  quais  o  arranque  da  unidade  é  efectuado  no 

mesmo momento no qual entra em funcionamento 

o  aparelho  de  soldar  e  outras  nas  quais  a 

unidade  de  resfriamento  entra  em  funcionamento 

automaticamente  a  partir  do  instante  de  início  da 

soldadura; à paragem da soldadura, a unidade pode 

permanecer  em  funcionamento  durante  um  tempo 

compreendido  entre  3  e  10  minutos  em  relação  à 

intensidade de corrente utilizada.

    O  controlo  da  pressão  do  circuito,  ou  seja,  a 

circulação  da  água,  é  efectuado  pelo  aparelho  de 

soldar: se houver sinalização de água insuficiente, é 

comandado o STOP da soldadura simultaneamente 

à indicação de alarme no ecrã do painel de controlo 

do aparelho de soldar.

6  - 

Após alguns minutos de funcionamento, sobretudo 

se forem utilizados tubos flex de união para extensão, 

pode ser necessário restaurar o nível do reservatório 

adicionando uma quantidade adequada de água.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 45
    Cod.953460 GB.............pag. 01 I.................pag. 02 F................pag. 04 D................pag. 06 E................pag. 08 P................pag. 09 NL.............. pag. 11 DK.............pag. 13 SF..............pag. 15 N................pag. 16 S................pag. 18
  • Страница 2 из 45
    itself. The cooling unit may operate differently with different types of welding machine. There are applications where the unit starts at the same time as the welding machine starts up and others where the cooling unit starts operating automatically at the moment when welding starts; when welding
  • Страница 3 из 45
    INSTALLAZIONE, SICUREZZA E FUNZIONAMENTO ATTENZIONE! ESEGUIRE TUTTE LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE ED ALLACCIAMENTI ELETTRICI CON L’APPARECCHIATURA RIGOROSAMENTE SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. GLI ALLACCIAMENTI ELETTRICI DEVONO ESSERE ESEGUITI ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O
  • Страница 4 из 45
    MANUTENZIONE ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE, ACCERTARSI CHE L’UNITA’ DI RAFFREDDAMENTO SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. Eventuali controlli eseguiti sotto tensione all’interno dell ’unita’ di raffreddamento possono causare shock elettrico grave
  • Страница 5 из 45
    (circulation forcée par ventilateur si prévue); contrôler simultanément que les poussières conductibles, les vapeurs corrosives, l’humidité, etc., ne peuvent être aspirées. Laisser au minimum 250mm d’espace libre autour de l’unité de refroidissement. ATTENTION! Installer l’appareil sur une surface
  • Страница 6 из 45
    Produktherkunft). 7 - Einschlägige EUROPÄISCHE Norm für die Sicherheit und den Bau von Kühlanlagen für Lichtbogenschweißanschlagen. 8 - I1 max: Höchste Stromaufnahme der Leitung. 9 - Schutzart der Hülle. 10 - Pmax: Maximaler Druck. ATTENTION ! DANS LES CAS SUIVANTS : - mise en fonction du témoin de
  • Страница 7 из 45
    ÄTHYLENGLYKOL ZU VERWENDEN. VERMEIDEN SIE UNBEDINGT DIE VERWENDUNG VON FROSTSCHUTZMITTELN AUF POLYPROPYLENBASIS. 1 - Füllen Sie durch den Stützen in den Tank: Sein FASSUNGSVERMÖGEN beträgt 8 l; achten Sie darauf, daß nach dem Einfüllen nicht zuviel Wasser austritt. 2 - Tankstopfen schließen. 3 -
  • Страница 8 из 45
    Kreislauf abgeführt wird und der Wasserumlauf in Schwung kommt; - sofort danach das Ventil schließen, um den Austritt von Wasser zu verhindern. tiene sistemas de elevación. UBICACIÓN DEL APARATO Localizar el lugar de instalación de la unidad de enfriamiento de manera que no haya obstáculos cerca de
  • Страница 9 из 45
    haciendo que circule el agua en el soplete. 5 - Si la unidad de enfriamiento está conectada a la soldadora, el interruptor no se utiliza porque el control de alimentación está gestionado por la misma soldadora. El funcionamiento de la unidad de enfriamiento puede diferenciarse en base al tipo de
  • Страница 10 из 45
    2 3 4 5 6 - 7 8 9 10 - do líquido refrigerante e 25°C de temperatura ambiente. símbolo do sistema refrigerante com líquido. símbolo da linha de alimentação. U1: Tensão alternada e frequência de alimentação da unidade de resfriamento (limites admitidos ± 10%). símbolos referidos a normas de
  • Страница 11 из 45
    7 - No caso de ligação da luz piloto (laranja) de sinalização presente na frente da unidade (pressão de água insuficiente), poderá ser necessário eliminar o ar presente no circuito para activar a circulação da água. Com a unidade a funcionar, desparafusar, portanto, manualmente a válvula de purga
  • Страница 12 из 45
    UITVOEREN MET DE APPARATUUR VOLLEDIG UITGESCHAKELD EN LOSGEKOPPELD VAN HET VOEDINGSNET. DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN MOETEN UITSLUITEND UITGEVOERD WORDEN DOOR ERVAREN OF GEKWALIFICEERD PERSONEEL. WIJZE VAN OPTILLEN VAN DE APPARATUUR De koelunit beschreven in deze handleiding heeft geen systemen
  • Страница 13 из 45
    UITGESCHAKELD EN LOSGEKOPPELD IS VAN HET VOEDINGSNET. Eventuele controles uitgevoerd onder spanning aan de binnenkant van de koelunit kunnen ernstige elektroshocks veroorzaken te wijten aan een rechtstreeks contact met gedeelten onder spanning en/of letsel te wijten aan het rechtstreeks contact met
  • Страница 14 из 45
    at der ikke opsuges strømførende støv, rustdannende dampe, fugt, osv. Der skal være et frirum på mindst 250mm rundt om køleenheden. GIV AGT! Stil udstyret på en plan flade, der kan holde til dets vægt, for at undgå, at det vælter eller flytter sig på farlig vis. FORSYNING (TILSLUTNING TIL ELNET)
  • Страница 15 из 45
    skal der straks slukkes for køleenheden, stikket skal tages ud af stikkontakten, flexslangerne, overgangsstykkerne og de interne og eksterne komponenter, der hører til kølekredsløbet, kontrolleres og repareres efter behov. GIV AGT! Hvis beholderen tømmes, og det derefter lykkes at udbedre det
  • Страница 16 из 45
    olevan vedensyötön liitokseen (KUVA F). Takakytkennät Takakytkentää käytetään ulkopuolisen vetolaitteen (jos mukana) jäähdytysveden kaapelikimpussa vesiputkien kytkentää varten sekä vesijäähdytteisen TIG-hitsauspään vesiputkien kytkentää varten lisävarusteena saatavan sovittimen asetuksella (kuva
  • Страница 17 из 45
    7 8 9 10 - (nødvendig for teknisk assistanse, bestilling av tilbehør og for å oppdage produktets opprinning). EUROPEISK referansenorm for sikkerhet og konstruksjon av avkjølingsenheter for buesveising. I1 max: maksimums strøm som blir absorbert av linjen. Maskinens vernegrad. Pmax: maksimum trykk.
  • Страница 18 из 45
    strømførende deler og/eller skader som beror på direkte kontakt med beveglige deler. ORDINÆRT VEDLIKEHOLD OPERASJONENE FOR ORDINÆRT VEDLIKEHOLD KAN UTFØRES AV OPERATØREN. - Kontroller vannivået i tanken regelmessig i samsvar med bruket. - Kontroller regelmessig at de eksterne slangene som er koplet
  • Страница 19 из 45
    ANVÄNDNING VARNING! ÅTGÄRDERNA FÖR PÅFYLLNING AV TANKEN MÅSTE UTFÖRAS MED AVSTÄNGD APPARAT SOM FRÅNKOPPLATS FRÅN NÄTET. ANVÄND ENDAST AVMINERALISERAT VATTEN. OM DU ANVÄNDER APPARATEN VID TEMPERATURER UNDER 2 °C, RÅDER VI DIG ATT ANVÄNDA FRYSVÄTSKA BASERAD PÅ ETYLEN ELLER EN BLANDNING BESTÅENDE AV
  • Страница 20 из 45
    ____________________( GR )____________________ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ! ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΟΝΑΔΑΣ ΨΥΞΗΣ Αυτή η μονάδα ψύξης υγρού πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για την ψύξη λαμπών νερού σε εγκαταστάσεις συγκόλλησης
  • Страница 21 из 45
    6 - 7 - 8 - χρησιμοποιείται γιατί ο έλεγχος της τροφοδοσίας διαχειρίζεται από την ίδια τη συγκολλητική μηχανή. Η λειτουργία της ψυκτικής μονάδας μπορεί να προκύψει διαφοροποιημένη ανάλογα με τον τύπο συγκολλητικής μηχανής με τον οποίο συνδέεται. Υπάρχουν εφαρμογές όπου η εκκίνηση της μονάδας
  • Страница 22 из 45
    2 3 4 5 - 6 7 8 9 10 - охлаждающей жидкости и при температуре окружающей среды 25 °C. символ охлаждающей системы с жидкостью. символ линии питания. U1: Переменное напряжение и частота питания блока охлаждения (допустимые пределы ± 10%). символы, относящиеся к стандартам безопасности: перед
  • Страница 23 из 45
    6 - Спустя несколько минут работы, особенно если используются гибкие шланги соединения для удлинения, может быть необходимо восстановить уровень резервуара, добавив достаточное количество воды. 7 - В случае включения индикатора (оранжевого) сигнализации, имеющегося на передней части блока (давление
  • Страница 24 из 45
    egységen elhelyezett tábláról kell leolvasni. BESZERELÉS, BIZTONSÁG ÉS MŰKÖDTETÉS FIGYELEM! MINDEN BESZERELÉSI ÉS ELEKTROMOS BEKÖTÉSI MŰVELETET KIZÁRÓLAG KIKAPCSOLT ÉS A TÁPHÁLÓZATBÓL KICSATLAKOZTATOTT BERENDEZÉSSEL SZABAD ELVÉGEZNI. AZ ELEKTROMOS BEKÖTÉSEKET KIZÁRÓLAG TAPASZTALT VAGY SZAKKÉPZETT
  • Страница 25 из 45
    A hűtőegység belsejében feszültség alatt elvégzett, esetleges ellenőrzések során áramütést szenvedhet a feszültség alatt lévő részekkel való közvetlen érintkezésből eredően és/vagy súlyos sérülést szenvedhet a mozgásban lévő szervekkel való közvetlen érintkezés miatt. RENDES KARBANTARTÁS A RENDES
  • Страница 26 из 45
    CONECTAREA LA APARATUL DE SUDURĂ - Conectaţi cablul din dotare la unitatea de răcire (FIG. B), folosind conectorul respectiv (tip mamă 5 poli). - Conectaţi conectorul (tip tată 5 poli), situat la celălalt capăt al cablului, la priza corespunzătoare aflată pe panoul posterior al aparatului de
  • Страница 27 из 45
    închidere; - conectaţi ţevile flex ale unităţii de răcire la unitatea tracţiune/pistolet; - activaţi unitatea de răcire; - verificaţi să existe circulaţia apei şi, în cazul în care acest lucru nu se întâmplă, deşurubaţi manual supapa de aerisire (Fig.D) timp de câteva secunde, astfel încât să se
  • Страница 28 из 45
    Połączenia z tyłu Należy je używać podczas podłączania przewodów doprowadzających wodę, znajdujących się w wiązce przewodów chłodzenia wodnego RA podajnika zewnętrznego (gdzie występuje), jak również podczas podłączania przewodów doprowadzających wodę do uchwytu spawalniczego TIG RA, poprzez
  • Страница 29 из 45
    ____________________( CZ )____________________ NÁVOD K POUŽITÍ UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ SI POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ! POPIS CHLADICÍ JEDNOTKY Tato jednotka kapalného chlazení musí být používána výhradně pro chlazení svařovacích pistolí vodou v zařízeních pro svařování MIG/MAG a
  • Страница 30 из 45
    6 7 - 8 - do činnosti, zatímco v případě jiných aplikací dojde k automatické aktivaci chladicí jednotky od okamžiku zahájení svařování; při zastavení svařování může jednotka zůstat v činnosti po dobu v rozmezí od 3 do 10 minut, v závislosti na intenzitě použitého proudu. Kontrola tlaku v rozvodu,
  • Страница 31 из 45
    štítku samotnej jednotky. INŠTALÁCIA, BEZPEČNOSŤ A ČINNOSŤ UPOZORNENIE! VŠETKY ÚKONY SPOJENÉ S INŠTALÁCIOU A ELEKTRICKÝM ZAPOJENÍM ZARIADENIA MUSIA BYŤ VYKONANÉ PRI VYPNUTOM ZARIADENÍ, ODPOJENOM OD NAPÁJACIEHO ROZVODU. ELEKTRICKÉ ZAPOJENIA MUSIA BYŤ VYKONANÉ VÝHRADNE SKÚSENÝM ALEBO KVALIFIKOVANÝM
  • Страница 32 из 45
    RIADNA ÚDRŽBA ÚKONY RIADNEJ ÚDRŽBY MÔŽE VYKONÁVAŤ OBSLUHA. - Pravidelne kontrolujte hladinu vody v nádrži podľa toho, ako často sa zariadenie používa. - Pravidelne kontrolujte stav vonkajších hadíc pripojených k chladiacej jednotke a či nie sú upchaté. MIMORIADNA ÚDRŽBA MIMORIADNA ÚDRŽBA MUSÍ BYŤ
  • Страница 33 из 45
    V PRIMERU UPORABE PRI TEMPERATURAH, NIŽJIH OD 2 °C, VAM SVETUJEMO UPORABO ANTIFRIZA NA ETILENSKI BAZI ALI MEŠANICE IZ DEMINERALIZIRANE VODE IN GLIKOLETILENA. NIKAKOR NE SMETE UPORABITI ANTIFRIZA NA BAZI POLIPROPILENA. 1 - Rezervoar napolnite skozi šobo za dolivanje: ZMOGLJIVOST rezervoarja = 8 l;
  • Страница 34 из 45
    ___________________(HR/SCG)__________________ PRIRUČNIK ZA UPOTREBU POZOR! Postaviti uređaj na ravnu površinu prikladne nosivosti kako bi se izbjeglo prevrtanje ili opasno pomicanje. NAPAJANJE (ELEKTRIČNO PRESPAJANJE) Rashladna jedinica mora biti spojena na stroj za varenje pomoću dostavljenog
  • Страница 35 из 45
    produžetak, može biti potrebno ponovno uspostaviti razinu u spremniku dodatkom prikladne količine vode. 7 - U slučaju paljenja signalizacijskog svjetla (narančastog) na prednjoj strani jedinice (nedovoljni pritisak vode), može biti potrebno ukloniti zrak iz kruga kako bi se aktivirao protok vode.
  • Страница 36 из 45
    nebūtų barjerų ties aušinimo oro įėjimo ir išėjimo angomis (forsuota cirkuliacija ventiliatoriaus pagalba, jei jis yra), be to įsitikinti, ar tuo pačiu nebūtų įtraukiamos pralaidžios dulkės, koroziniai garai, drėgmė, ir t.t. Aplink aušinimo bloką išlaikyti bent 250mm laisvos erdvės. DĖMESIO!
  • Страница 37 из 45
    vidinius ir išorinius elementus, susijusius su aušinimo grandine. Atlikti reikiamus remonto darbus. DĖMESIO! Ištuštinus baką, bei išsprendus iškilusias problemas, prieš aktyvuojant vandens cirkuliaciją gali prireikti pašalinti susikaupusį orą. Tokiu atveju veikti taip: - pripildyti baką ir užsukti
  • Страница 38 из 45
    Need on ette nähtud välise veermiku RA (VJ) varustuse hulka kuuluvate veevoolikute ühendamiseks (veermiku olemasolu korral), ent samuti (VJ) TIG RA keevituskäpa veevooliku ühendamiseks lisatarvikuna tarnitava vahetüki abil (Joon. C). 4 - Teostage ühendused toitesüsteemiga ja viige lüliti asendisse
  • Страница 39 из 45
    ražošanu saistītie jautājumi. 8 - I1 max: maksimālā no barošanas līnijas patērējamā strāva. 9 - Korpusa aizsardzības pakāpe. 10 - Pmax: maksimālais spiediens. PIEZĪME: attēlotajam plāksnītes piemēram ir ilustratīvs raksturs, tas ir izmantots tikai, lai paskaidrotu simbolu un skaitļu nozīmi; jūsu
  • Страница 40 из 45
    PLĀNOTĀ TEHNISKĀ APKOPE PLĀNOTO TEHNISKO APKOPI VAR VEIKT OPERATORS. - Periodiski pārbaudiet ūdens līmeni tvertnē, biežums ir atkarīgs no ekspluatācijas apstākļiem. - Periodiski pārbadiet, vai pie dzesēšanas iekārtas pievienotās ārējās lokanās caurules vai aizsērējušas. ĀRKĀRTĒJĀ TEHNISKĀ APKOPE
  • Страница 41 из 45
    ПРИ ТЕМПЕРАТУРИ ПО-НИСКИ ОТ 2°C, СЕ ПРЕПОРЪЧВА УПОТРЕБАТА НА АНТИФРИЗНА ТЕЧНОСТ НА ЕТИЛЕНОВА ОСНОВА ИЛИ НА СМЕС, СЪСТАВЕНА ОТ ДЕМИНЕРАЛИЗИРАНА ВОДА И ЕТИЛЕН ГЛИКОЛ. В НИКАКЪВ СЛУЧАЙ ДА НЕ СЕ УПОТРЕБЯВА АНТИФРИЗНА ТЕЧНОСТ НА ПОЛИПРОПИЛЕНОВА ОСНОВА. 1 - Извършете напълването на резервоара през
  • Страница 42 из 45
    Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through authorised refuse collection centres. - Simbolo che indica la raccolta separata delle
  • Страница 43 из 45
    ( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by
  • Страница 44 из 45
    ( CZ ) ZÁRUKA Výrobce ručí za správnou činnost strojů a zavazuje se provést bezplatnou výměnu dílů opotřebovaných z důvodu špatné kvality materiálu a následkem konstrukčních vad do 12 měsíců od data uvedení stroje do provozu, uvedeného na záručním listě. Vrácené stroje a to i v záruční době musí
  • Страница 45 из 45