Инструкция для Telwin INVERPULSE 625 R.A. MIG-TIG-MMA

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

- 27 -

închidere;

conectaţi ţevile flex ale unităţii de răcire la unitatea 

tracţiune/pistolet;

activaţi unitatea de răcire;

verificaţi să existe circulaţia apei şi, în cazul în care 

acest  lucru  nu  se  întâmplă,  deşurubaţi  manual 

supapa de aerisire (Fig.D) timp de câteva secunde, 

astfel încât să se elimine aerul aflat în circuit şi să 

se reactiveze circulaţia;

imediat după aceea închideţi supapa pentru a evita 

ieşirea apei.

____________________( PL )____________________

INSTRUKCJA OBSŁUGI

  

 

UWAGA:

PRZED  UŻYCIEM  URZĄDZENIA  NALEŻY  UWAŻNIE 

PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI!

OPIS URZĄDZENIA CHŁODZĄCEGO

Urządzenie  chłodzące  płynem  musi  być  używane 

wyłącznie  w  uchwytach  spawalniczych  chłodzonych 

wodą,  podłączonych  do  linii  spawalniczych  MIG/MAG  i 

TIG.

DANE TECHNICZNE

Tabliczka znamionowa (TAB. 1)

Główne  dane  dotyczące  zastosowania  i  wydajności 

urządzenia  chłodzącego  są  podane  na  tabliczce 

znamionowej, posiadają one następujące znaczenie:

1

  -  P

1  l/min

:  moc  chłodzenia  przy  przepływie  płynu 

chłodzącego  1  l/min  w  temperaturze  otoczenia  25 

°C.

2

  -  symbol systemu chłodzenia płynem.

3

  -  symbol linii zasilania.

4

  -  U

1

: Napięcie przemienne oraz częstotliwość zasilania 

urządzenia chłodzącego (dopuszczalny limit ±10%).

5

  -  symbole  dotyczące  przepisów  bezpieczeństwa: 

przed  użyciem  urządzenia  należy  uważnie 

przeczytać instrukcję obsługi!

6

  -  numer  seryjny  służący  do  identyfikacji  urządzenia 

chłodzącego (niezbędny dla pogotowia technicznego, 

podczas  zamawiania  części  zamiennych  oraz 

badania pochodzenia produktu).

7

  -  norma  EUROPEJSKA  dotycząca  bezpieczeństwa  i 

produkcji systemów chłodzenia używanych podczas 

spawania łukowego.

8

  -  I

1 max

: maksymalny prąd pobierany z sieci.

9

  -  Stopień zabezpieczenia obudowy.

10

 -  P

max

: maksymalne ciśnienie.

UWAGA:

  na  tabliczce  znamionowej  podane  jest 

przykładowe  znaczenie  symboli  i  cyfr;  dokładne  dane 

techniczne  urządzenia  chłodzącego  należy  odczytać 

bezpośrednio na tabliczce samego urządzenia.

MONTAŻ, BEZPIECZEŃSTWO I FUNKCJONOWANIE

UWAGA!  WYKONAĆ  WSZELKIE  OPERACJE 

MONTAŻU 

ORAZ 

PODŁĄCZENIA 

ELEKTRYCZNE PO UPRZEDNIM WYŁĄCZENIU 

URZĄDZENIA  I  ODŁĄCZENIU  GO  OD  SIECI 

ZASILANIA.

PODŁĄCZENIA  ELEKTRYCZNE  MUSZĄ  BYĆ 

WYKONYWANE  WYŁĄCZNIE  PRZEZ  PERSONEL 

DOŚWIADCZONY LUB WYKWALIFIKOWANY.

SPOSÓB PODNOSZENIA URZĄDZENIA

Urządzenie chłodzące opisane w tej instrukcji obsługi nie 

jest wyposażone w systemy podnoszenia.

USTAWIENIE URZĄDZENIA

Wyznaczyć  miejsce  instalacji  urządzenia  chłodzącego 

w  taki  sposób,  aby  w  pobliżu  otworu  wlotowego  i 

wylotowego  powietrza  chłodzącego  nie  znajdowały 

się  przeszkody,  (wymuszone  krążenie  za  pomocą 

wentylatora, jeżeli występuje); upewnić się jednocześnie, 

czy nie są zasysane pyły przewodzące, opary korozyjne, 

wilgoć, itd..

Zapewnić co najmniej 250mm wolnej przestrzeni wokół 

urządzenia.

UWAGA!  Ustawić  urządzenie  na  płaskiej 

powierzchni,  o  nośności  odpowiedniej  dla 

jego  ciężaru,  celem  uniknięcia  wywrócenia 

lub przesunięcia, które są niebezpieczne.

ZASILANIE (PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE)

Urządzenie chłodzące musi być podłączone do spawarki 

z  zastosowaniem  przewodu  znajdującego  się  w 

wyposażeniu 

(RYS.B)

.

PODŁĄCZENIE DO SPAWARKI 

-

 

Podłączyć

 

przewód  znajdujący  się  w  wyposażeniu 

spawarki  do  urządzenia  chłodzącego 

(RYS

.

  B)

wykorzystując  przeznaczoną  do  tego  celu  wtyczkę 

(wtyczka żeńska 5-biegunowa).

-  Podłączyć wtyczkę (męska 5-biegunowa), znajdującą 

się  na  drugim  końcu  przewodu  do  odpowiedniego 

gniazdka na tylnym panelu spawarki.

DZIAŁANIE

UWAGA! 

OPERACJE 

NAPEŁNIANIA 

ZBIORNIKA MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE PO 

WYŁĄCZENIU  URZĄDZENIA  I  ODŁĄCZENIU 

GO OD SIECI ZASILANIA.

STOSUJ WYŁĄCZNIE WODĘ DEMINERALIZOWANĄ.

W  PRZYPADKU  UŻYWANIA  URZĄDZENIA  W 

TEMPERATURACH 

NIEPRZEKRACZAJĄCYCH 

2  °C  ZALECA  SIĘ  STOSOWANIE  PŁYNU 

NIEZAMARZAJĄCEGO 

NA 

BAZIE 

ETYLENU 

LUB  MIESZANKI  SKŁADAJĄCEJ  SIĘ  Z  WODY 

DEMINERALIZOWANEJ I GLIKOLU ETYLENOWEGO.

BEZWZGLĘDNIE  UNIKAJ  STOSOWANIA  PŁYNU 

NIEZAMARZAJĄCEGO NA BAZIE POLIPROPYLENU.

1  -

  Napełnić  zbiornik  przez  wlew:  POJEMNOŚĆ 

zbiornika  =  8  l;  zachować  ostrożność,  aby  nie 

rozlewać wody podczas napełniania zbiornika.

2  -

  Zakręcić korek zbiornika.

3  -  Podłączyć  zewnętrzne  przewody  chłodzące  do 

odpowiednich  złączek,  zwracając  uwagę  na 

zalecenia zamieszczone niżej: 

    - 

 : ZASILANIE WODY (Zimna)

    - 

 : POWRÓT WODY (Ciepła)

   

Połączenia z przodu

    Aby wykorzystać te złączki należy włożyć “zatyczkę” 

znajdującą się w wyposażeniu urządzenia 

(RYS. E)

podczas podłączania zasilania z tyłu 

(RYS. F)

.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 45
    Cod.953460 GB.............pag. 01 I.................pag. 02 F................pag. 04 D................pag. 06 E................pag. 08 P................pag. 09 NL.............. pag. 11 DK.............pag. 13 SF..............pag. 15 N................pag. 16 S................pag. 18
  • Страница 2 из 45
    itself. The cooling unit may operate differently with different types of welding machine. There are applications where the unit starts at the same time as the welding machine starts up and others where the cooling unit starts operating automatically at the moment when welding starts; when welding
  • Страница 3 из 45
    INSTALLAZIONE, SICUREZZA E FUNZIONAMENTO ATTENZIONE! ESEGUIRE TUTTE LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE ED ALLACCIAMENTI ELETTRICI CON L’APPARECCHIATURA RIGOROSAMENTE SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. GLI ALLACCIAMENTI ELETTRICI DEVONO ESSERE ESEGUITI ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O
  • Страница 4 из 45
    MANUTENZIONE ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE, ACCERTARSI CHE L’UNITA’ DI RAFFREDDAMENTO SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. Eventuali controlli eseguiti sotto tensione all’interno dell ’unita’ di raffreddamento possono causare shock elettrico grave
  • Страница 5 из 45
    (circulation forcée par ventilateur si prévue); contrôler simultanément que les poussières conductibles, les vapeurs corrosives, l’humidité, etc., ne peuvent être aspirées. Laisser au minimum 250mm d’espace libre autour de l’unité de refroidissement. ATTENTION! Installer l’appareil sur une surface
  • Страница 6 из 45
    Produktherkunft). 7 - Einschlägige EUROPÄISCHE Norm für die Sicherheit und den Bau von Kühlanlagen für Lichtbogenschweißanschlagen. 8 - I1 max: Höchste Stromaufnahme der Leitung. 9 - Schutzart der Hülle. 10 - Pmax: Maximaler Druck. ATTENTION ! DANS LES CAS SUIVANTS : - mise en fonction du témoin de
  • Страница 7 из 45
    ÄTHYLENGLYKOL ZU VERWENDEN. VERMEIDEN SIE UNBEDINGT DIE VERWENDUNG VON FROSTSCHUTZMITTELN AUF POLYPROPYLENBASIS. 1 - Füllen Sie durch den Stützen in den Tank: Sein FASSUNGSVERMÖGEN beträgt 8 l; achten Sie darauf, daß nach dem Einfüllen nicht zuviel Wasser austritt. 2 - Tankstopfen schließen. 3 -
  • Страница 8 из 45
    Kreislauf abgeführt wird und der Wasserumlauf in Schwung kommt; - sofort danach das Ventil schließen, um den Austritt von Wasser zu verhindern. tiene sistemas de elevación. UBICACIÓN DEL APARATO Localizar el lugar de instalación de la unidad de enfriamiento de manera que no haya obstáculos cerca de
  • Страница 9 из 45
    haciendo que circule el agua en el soplete. 5 - Si la unidad de enfriamiento está conectada a la soldadora, el interruptor no se utiliza porque el control de alimentación está gestionado por la misma soldadora. El funcionamiento de la unidad de enfriamiento puede diferenciarse en base al tipo de
  • Страница 10 из 45
    2 3 4 5 6 - 7 8 9 10 - do líquido refrigerante e 25°C de temperatura ambiente. símbolo do sistema refrigerante com líquido. símbolo da linha de alimentação. U1: Tensão alternada e frequência de alimentação da unidade de resfriamento (limites admitidos ± 10%). símbolos referidos a normas de
  • Страница 11 из 45
    7 - No caso de ligação da luz piloto (laranja) de sinalização presente na frente da unidade (pressão de água insuficiente), poderá ser necessário eliminar o ar presente no circuito para activar a circulação da água. Com a unidade a funcionar, desparafusar, portanto, manualmente a válvula de purga
  • Страница 12 из 45
    UITVOEREN MET DE APPARATUUR VOLLEDIG UITGESCHAKELD EN LOSGEKOPPELD VAN HET VOEDINGSNET. DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN MOETEN UITSLUITEND UITGEVOERD WORDEN DOOR ERVAREN OF GEKWALIFICEERD PERSONEEL. WIJZE VAN OPTILLEN VAN DE APPARATUUR De koelunit beschreven in deze handleiding heeft geen systemen
  • Страница 13 из 45
    UITGESCHAKELD EN LOSGEKOPPELD IS VAN HET VOEDINGSNET. Eventuele controles uitgevoerd onder spanning aan de binnenkant van de koelunit kunnen ernstige elektroshocks veroorzaken te wijten aan een rechtstreeks contact met gedeelten onder spanning en/of letsel te wijten aan het rechtstreeks contact met
  • Страница 14 из 45
    at der ikke opsuges strømførende støv, rustdannende dampe, fugt, osv. Der skal være et frirum på mindst 250mm rundt om køleenheden. GIV AGT! Stil udstyret på en plan flade, der kan holde til dets vægt, for at undgå, at det vælter eller flytter sig på farlig vis. FORSYNING (TILSLUTNING TIL ELNET)
  • Страница 15 из 45
    skal der straks slukkes for køleenheden, stikket skal tages ud af stikkontakten, flexslangerne, overgangsstykkerne og de interne og eksterne komponenter, der hører til kølekredsløbet, kontrolleres og repareres efter behov. GIV AGT! Hvis beholderen tømmes, og det derefter lykkes at udbedre det
  • Страница 16 из 45
    olevan vedensyötön liitokseen (KUVA F). Takakytkennät Takakytkentää käytetään ulkopuolisen vetolaitteen (jos mukana) jäähdytysveden kaapelikimpussa vesiputkien kytkentää varten sekä vesijäähdytteisen TIG-hitsauspään vesiputkien kytkentää varten lisävarusteena saatavan sovittimen asetuksella (kuva
  • Страница 17 из 45
    7 8 9 10 - (nødvendig for teknisk assistanse, bestilling av tilbehør og for å oppdage produktets opprinning). EUROPEISK referansenorm for sikkerhet og konstruksjon av avkjølingsenheter for buesveising. I1 max: maksimums strøm som blir absorbert av linjen. Maskinens vernegrad. Pmax: maksimum trykk.
  • Страница 18 из 45
    strømførende deler og/eller skader som beror på direkte kontakt med beveglige deler. ORDINÆRT VEDLIKEHOLD OPERASJONENE FOR ORDINÆRT VEDLIKEHOLD KAN UTFØRES AV OPERATØREN. - Kontroller vannivået i tanken regelmessig i samsvar med bruket. - Kontroller regelmessig at de eksterne slangene som er koplet
  • Страница 19 из 45
    ANVÄNDNING VARNING! ÅTGÄRDERNA FÖR PÅFYLLNING AV TANKEN MÅSTE UTFÖRAS MED AVSTÄNGD APPARAT SOM FRÅNKOPPLATS FRÅN NÄTET. ANVÄND ENDAST AVMINERALISERAT VATTEN. OM DU ANVÄNDER APPARATEN VID TEMPERATURER UNDER 2 °C, RÅDER VI DIG ATT ANVÄNDA FRYSVÄTSKA BASERAD PÅ ETYLEN ELLER EN BLANDNING BESTÅENDE AV
  • Страница 20 из 45
    ____________________( GR )____________________ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ! ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΟΝΑΔΑΣ ΨΥΞΗΣ Αυτή η μονάδα ψύξης υγρού πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για την ψύξη λαμπών νερού σε εγκαταστάσεις συγκόλλησης
  • Страница 21 из 45
    6 - 7 - 8 - χρησιμοποιείται γιατί ο έλεγχος της τροφοδοσίας διαχειρίζεται από την ίδια τη συγκολλητική μηχανή. Η λειτουργία της ψυκτικής μονάδας μπορεί να προκύψει διαφοροποιημένη ανάλογα με τον τύπο συγκολλητικής μηχανής με τον οποίο συνδέεται. Υπάρχουν εφαρμογές όπου η εκκίνηση της μονάδας
  • Страница 22 из 45
    2 3 4 5 - 6 7 8 9 10 - охлаждающей жидкости и при температуре окружающей среды 25 °C. символ охлаждающей системы с жидкостью. символ линии питания. U1: Переменное напряжение и частота питания блока охлаждения (допустимые пределы ± 10%). символы, относящиеся к стандартам безопасности: перед
  • Страница 23 из 45
    6 - Спустя несколько минут работы, особенно если используются гибкие шланги соединения для удлинения, может быть необходимо восстановить уровень резервуара, добавив достаточное количество воды. 7 - В случае включения индикатора (оранжевого) сигнализации, имеющегося на передней части блока (давление
  • Страница 24 из 45
    egységen elhelyezett tábláról kell leolvasni. BESZERELÉS, BIZTONSÁG ÉS MŰKÖDTETÉS FIGYELEM! MINDEN BESZERELÉSI ÉS ELEKTROMOS BEKÖTÉSI MŰVELETET KIZÁRÓLAG KIKAPCSOLT ÉS A TÁPHÁLÓZATBÓL KICSATLAKOZTATOTT BERENDEZÉSSEL SZABAD ELVÉGEZNI. AZ ELEKTROMOS BEKÖTÉSEKET KIZÁRÓLAG TAPASZTALT VAGY SZAKKÉPZETT
  • Страница 25 из 45
    A hűtőegység belsejében feszültség alatt elvégzett, esetleges ellenőrzések során áramütést szenvedhet a feszültség alatt lévő részekkel való közvetlen érintkezésből eredően és/vagy súlyos sérülést szenvedhet a mozgásban lévő szervekkel való közvetlen érintkezés miatt. RENDES KARBANTARTÁS A RENDES
  • Страница 26 из 45
    CONECTAREA LA APARATUL DE SUDURĂ - Conectaţi cablul din dotare la unitatea de răcire (FIG. B), folosind conectorul respectiv (tip mamă 5 poli). - Conectaţi conectorul (tip tată 5 poli), situat la celălalt capăt al cablului, la priza corespunzătoare aflată pe panoul posterior al aparatului de
  • Страница 27 из 45
    închidere; - conectaţi ţevile flex ale unităţii de răcire la unitatea tracţiune/pistolet; - activaţi unitatea de răcire; - verificaţi să existe circulaţia apei şi, în cazul în care acest lucru nu se întâmplă, deşurubaţi manual supapa de aerisire (Fig.D) timp de câteva secunde, astfel încât să se
  • Страница 28 из 45
    Połączenia z tyłu Należy je używać podczas podłączania przewodów doprowadzających wodę, znajdujących się w wiązce przewodów chłodzenia wodnego RA podajnika zewnętrznego (gdzie występuje), jak również podczas podłączania przewodów doprowadzających wodę do uchwytu spawalniczego TIG RA, poprzez
  • Страница 29 из 45
    ____________________( CZ )____________________ NÁVOD K POUŽITÍ UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ SI POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ! POPIS CHLADICÍ JEDNOTKY Tato jednotka kapalného chlazení musí být používána výhradně pro chlazení svařovacích pistolí vodou v zařízeních pro svařování MIG/MAG a
  • Страница 30 из 45
    6 7 - 8 - do činnosti, zatímco v případě jiných aplikací dojde k automatické aktivaci chladicí jednotky od okamžiku zahájení svařování; při zastavení svařování může jednotka zůstat v činnosti po dobu v rozmezí od 3 do 10 minut, v závislosti na intenzitě použitého proudu. Kontrola tlaku v rozvodu,
  • Страница 31 из 45
    štítku samotnej jednotky. INŠTALÁCIA, BEZPEČNOSŤ A ČINNOSŤ UPOZORNENIE! VŠETKY ÚKONY SPOJENÉ S INŠTALÁCIOU A ELEKTRICKÝM ZAPOJENÍM ZARIADENIA MUSIA BYŤ VYKONANÉ PRI VYPNUTOM ZARIADENÍ, ODPOJENOM OD NAPÁJACIEHO ROZVODU. ELEKTRICKÉ ZAPOJENIA MUSIA BYŤ VYKONANÉ VÝHRADNE SKÚSENÝM ALEBO KVALIFIKOVANÝM
  • Страница 32 из 45
    RIADNA ÚDRŽBA ÚKONY RIADNEJ ÚDRŽBY MÔŽE VYKONÁVAŤ OBSLUHA. - Pravidelne kontrolujte hladinu vody v nádrži podľa toho, ako často sa zariadenie používa. - Pravidelne kontrolujte stav vonkajších hadíc pripojených k chladiacej jednotke a či nie sú upchaté. MIMORIADNA ÚDRŽBA MIMORIADNA ÚDRŽBA MUSÍ BYŤ
  • Страница 33 из 45
    V PRIMERU UPORABE PRI TEMPERATURAH, NIŽJIH OD 2 °C, VAM SVETUJEMO UPORABO ANTIFRIZA NA ETILENSKI BAZI ALI MEŠANICE IZ DEMINERALIZIRANE VODE IN GLIKOLETILENA. NIKAKOR NE SMETE UPORABITI ANTIFRIZA NA BAZI POLIPROPILENA. 1 - Rezervoar napolnite skozi šobo za dolivanje: ZMOGLJIVOST rezervoarja = 8 l;
  • Страница 34 из 45
    ___________________(HR/SCG)__________________ PRIRUČNIK ZA UPOTREBU POZOR! Postaviti uređaj na ravnu površinu prikladne nosivosti kako bi se izbjeglo prevrtanje ili opasno pomicanje. NAPAJANJE (ELEKTRIČNO PRESPAJANJE) Rashladna jedinica mora biti spojena na stroj za varenje pomoću dostavljenog
  • Страница 35 из 45
    produžetak, može biti potrebno ponovno uspostaviti razinu u spremniku dodatkom prikladne količine vode. 7 - U slučaju paljenja signalizacijskog svjetla (narančastog) na prednjoj strani jedinice (nedovoljni pritisak vode), može biti potrebno ukloniti zrak iz kruga kako bi se aktivirao protok vode.
  • Страница 36 из 45
    nebūtų barjerų ties aušinimo oro įėjimo ir išėjimo angomis (forsuota cirkuliacija ventiliatoriaus pagalba, jei jis yra), be to įsitikinti, ar tuo pačiu nebūtų įtraukiamos pralaidžios dulkės, koroziniai garai, drėgmė, ir t.t. Aplink aušinimo bloką išlaikyti bent 250mm laisvos erdvės. DĖMESIO!
  • Страница 37 из 45
    vidinius ir išorinius elementus, susijusius su aušinimo grandine. Atlikti reikiamus remonto darbus. DĖMESIO! Ištuštinus baką, bei išsprendus iškilusias problemas, prieš aktyvuojant vandens cirkuliaciją gali prireikti pašalinti susikaupusį orą. Tokiu atveju veikti taip: - pripildyti baką ir užsukti
  • Страница 38 из 45
    Need on ette nähtud välise veermiku RA (VJ) varustuse hulka kuuluvate veevoolikute ühendamiseks (veermiku olemasolu korral), ent samuti (VJ) TIG RA keevituskäpa veevooliku ühendamiseks lisatarvikuna tarnitava vahetüki abil (Joon. C). 4 - Teostage ühendused toitesüsteemiga ja viige lüliti asendisse
  • Страница 39 из 45
    ražošanu saistītie jautājumi. 8 - I1 max: maksimālā no barošanas līnijas patērējamā strāva. 9 - Korpusa aizsardzības pakāpe. 10 - Pmax: maksimālais spiediens. PIEZĪME: attēlotajam plāksnītes piemēram ir ilustratīvs raksturs, tas ir izmantots tikai, lai paskaidrotu simbolu un skaitļu nozīmi; jūsu
  • Страница 40 из 45
    PLĀNOTĀ TEHNISKĀ APKOPE PLĀNOTO TEHNISKO APKOPI VAR VEIKT OPERATORS. - Periodiski pārbaudiet ūdens līmeni tvertnē, biežums ir atkarīgs no ekspluatācijas apstākļiem. - Periodiski pārbadiet, vai pie dzesēšanas iekārtas pievienotās ārējās lokanās caurules vai aizsērējušas. ĀRKĀRTĒJĀ TEHNISKĀ APKOPE
  • Страница 41 из 45
    ПРИ ТЕМПЕРАТУРИ ПО-НИСКИ ОТ 2°C, СЕ ПРЕПОРЪЧВА УПОТРЕБАТА НА АНТИФРИЗНА ТЕЧНОСТ НА ЕТИЛЕНОВА ОСНОВА ИЛИ НА СМЕС, СЪСТАВЕНА ОТ ДЕМИНЕРАЛИЗИРАНА ВОДА И ЕТИЛЕН ГЛИКОЛ. В НИКАКЪВ СЛУЧАЙ ДА НЕ СЕ УПОТРЕБЯВА АНТИФРИЗНА ТЕЧНОСТ НА ПОЛИПРОПИЛЕНОВА ОСНОВА. 1 - Извършете напълването на резервоара през
  • Страница 42 из 45
    Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through authorised refuse collection centres. - Simbolo che indica la raccolta separata delle
  • Страница 43 из 45
    ( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by
  • Страница 44 из 45
    ( CZ ) ZÁRUKA Výrobce ručí za správnou činnost strojů a zavazuje se provést bezplatnou výměnu dílů opotřebovaných z důvodu špatné kvality materiálu a následkem konstrukčních vad do 12 měsíců od data uvedení stroje do provozu, uvedeného na záručním listě. Vrácené stroje a to i v záruční době musí
  • Страница 45 из 45