Инструкция для EFCO 165HD/46

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

82

33

34

35

36

Português

Ελληνικα

Türkçe

PARA DAR PARTIDA

ΕΚΚΙΝΗΣΗ

ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ

 ATENÇÃO – Nunca ligar a serra sem a lâmina de corte, a corrente 

e a tampa da embraiagem (travão da corrente) montadas – a 
embraiagem pode soltar-se e causar lesões graves.

ARRANQUE DO MOTOR
O travão da corrente deve estar engatado quando se liga a 
motosserra. Engate o travão da corrente empurrando a alavanca 
do travão da corrente/protecção da mão para a frente (em direcção 
à barra), para a posição de travão engatado (Fig.33).
 Coloque o 
interruptor (F, Fig.34) na posição “I”. 
Apenas para os modelos onde estão disponíveis: Ao premir o botão 
(E, Fig. 36), abre-se a válvula de descompressão. Aquando da primeira 
activação, será fechada automaticamente. É aconselhável premir o 
botão antes de cada activação. 
Puxe a alavanca de acelerador (B, Fig. 34) e colocá-la em semi-
aceleração carregando na alavanca (C), solte a alavanca (B). Puxe a 
alavanca start (D). Ponha a motoserra no chão numa posição estável. 
Verifique se a corrente roda livremente, e não se choque contra corpos 
estranhos. Mantendo a pega anterior firme com a mão esquerda, enfie 
o pé direito na base da pega posterior (Fig.35). Puxe lentamente a 
cordão de arranque até sentir uma certa resistência, logo, puxe 
energicamente várias vezes e às primeiras explosões do motor ponha a 
lavanca start (D, Fig. 37) na posição inicial. Repita a manobra até que o 
motor arranque. Logo que estiver a funcionar aperte o acelerador 
(B, Fig. 37) a fim de que ele saia da posição de semi-aceleração e deixe-o 
funcionar no mínimo. Desactivar o travão (Fig. 38).

 ATENÇÃO - Quando o motor estiver quente não utilize o start 

para o seu arranque

  ATENÇÃO - Utilize o dispositivo de semi-aceleração 

exclusivamente na fase de arranque do motor.

AMACIAMENTO DO MOTOR
O motor debita a sua potência máxima após 5÷8 horas de trabalho. 
Durante o período de amaciamento não deixe o motor em marcha lenta no 
regime máximo de rotações para não sobrecarregá-lo. 

  ATENÇÃO! - Durante o período de amaciamento não varie a 

carburação para tentar aumentar a potência pois tal danifica o 
motor.

NOTA: é normal que um motor novo emita fumo durante e depois 
da primeira utilização.

 

¶ƒ

Ã

  -

 ªË ‚¿

˙

ÂÙ 

ÔÙ¤ ÂÌ

Ú

fi

̃

 ÙÔ 

Ï

˘

ÛÔ

Ú›ÔÓÔ 

ˉ̂

Ú›

̃

 

ÙËÓ Ì

¿Ú

, ÙËÓ 

Ï

˘

Û›‰

 Î

È ÙÔ Î¿Ï

˘

ÌÌ

 ÙÔ

˘

 Û

˘

Ì

ϤÎÙË (ÊÚ¤ÓÔ 

Ï

˘

Û›‰

∙̃

) ÙÔ

Ô

ı

ÂÙË̤Ó

 - Ô Û

˘

Ì

ϤÎÙË

̃

 Ì

ÔÚ› Ó

 

Ï

ÛοÚÂÈ

 Î

È 

Ó

 

ÚÔÎ

ϤÛÂÈ 

ÙÚ

˘

Ì

ÙÈÛÌÔ‡

̃

.

ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΜΟΤΕΡ 

Το φρένο της αλυσίδας πρέπει να είναι ενεργοποιημένο κατά την 

εκκίνηση του αλυσοπρίονου. Ενεργοποιήστε το φρένο της αλυσίδας 

μετακινώντας το μοχλό του φρένου αλυσίδας προς τα εμπρός (προς τη 

λάμα), στη θέση ενεργοποίησης φρένου (εικ. 33). Φερτε τον διακοπτη 

(F, Εικ. 34) στην θεση "I". 

Μόνο για τα μοντέλα με αυτήν τη δυνατότητα: 

ÙÒÓÙ

∙̃

 ÙÔ ÎÔ

˘

Ì

› 

(E, 

ÈÎ. 36), Ë ‚

Ï‚›‰

 

∙

ÔÛ

˘

Ì

›ÂÛË

̃

 

ÓÔ›ÁÂÈ. 

∫∙

Ù¿ ÙÔ 

ÚÒÙÔ ¿Ó

ÌÌ

 

ı

 ÎÏ›ÛÂÈ 

˘

Ù

fi

Ì

Ù

. ™

˘

ÓÈÛÙ¿Ù

È Ó

 

∙

Ù¿ÙÂ ÙÔ ÎÔ

˘

Ì

› 

ÚÈÓ 

∙

fi

 Î¿

ı

 

ÂÎΛÓËÛË.

Τραβηξτε τον λεβιε επιταχυνσης (Β, Εικ. 34) και μπλοκαρετε τον στην θεση 

ημι−επιταχυνσης πιεζοντας το κουμπι (C) και αφηστε τον λεβιε (Β).

Τραβηξτε το τσοκ (D). Ελεγξτε εαν ο δισκος ειναι ελευθερος να γυρισει, διχως να 

ακουμπα αλλα αντικειμενα. Κραηστε με το αριστερο χερι την προσθια λαβη και 

εισχωρειστε το δεξι ποδι στην βαση της πισω λαβης (Εικ.35). Τραβηξτε ελαφρα 

την κορδονιερα εκκινησης εως να συναντησετε αντισταση και εν συνεχεια 

τραβηξτε πιο δυνατα ορισμενες φορες. Στις πρωτες αναφλεξεις επαναφερετε το 

τσοκ (D Εικ. 37) στην αρχικη του θεση. Επαναλαβετε την διαδικασια εκκινησης 

εως οτου αναψει το μοτερ. Με το μοτερ σε κινηση, πιεστε τον επιταχυντη 

(Β, Εικ. 37) για να τον αφαιρεσετε απο την θεση ημι−επιταχυνσης και φερτε το 

μοτερ στο ρελαντι.Απενεργοποιήστε το φρένο (Εικ. 38).

  ΠΡΟΣΟΧΗ − Οταν το μοτερ ειναι ηδη ζεστο, μην χρησιμοποιητε το 

τσοκ για την εκκινηση.

  ΠΡΟΣΟΧΗ − Χρησιμοποιητε το εξαρτημα ημι−επιταχυνσης 

αποκλειστικα κατα την διαρκεια εκκινησης του μοτερ.

P

¡

∆∞

P

™ª

 

∫∏

¡

∏∆∏

P

 ÎÈÓËÙ‹Ú

∙̃

 ÊÙ¿ÓÂÈ ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË 

∙

fi

‰ÔÛË ÌÂÙ¿ 

∙

fi

  5

÷

8 ÒÚÂ

̃

 

ÏÂÈÙÔ

˘

ÚÁ›

∙̃

∫∙

Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ

 ÙÔ

˘

 

ˉ

Ú

fi

ÓÔ

˘

 

˘

ÙÔ‡, ÌËÓ 

Ê‹ÓÂÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú

 

Ó

 ÏÂÈÙÔ

˘

ÚÁ› 

ˉ̂

Ú›

̃

 ÊÔÚÙ›Ô Ì ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ 

ÚÈ

ı

Ì

fi

 ÛÙÚÔÊÒÓ ÁÈ

  Ó

 

∙

ÔʇÁÂÙ 

˘

ÂÚ‚ÔÏÈΤ

̃

 Î

Ù

∙

ÔÓ‹ÛÂÈ

̃

 

¶ƒ

Ã

! - 

∫∙

Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ

 ÙÔ

˘

 ÚÔÓÙ

Ú›ÛÌ

ÙÔ

̃

 ÌËÓ 

ÏÏ¿

˙

ÂÙ 

ÙË Ú‡

ı

ÌÈÛË ÙÔ

˘

 Î

ÚÌ

˘

Ú

Ù¤Ú ÁÈ

 Ó

 

˘

Í‹ÛÂÙÂ ÙËÓ ÈÛ

ˉ

‡. ª

ÔÚ› 

Ó

 

ÚÔÎÏË

ı

Ô‡Ó ‚Ï¿‚Â

̃

 ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú

.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Είναι φυσιολογικό ένας καινούριος κινητήρας να εκπέμπει 

καπνό κατά τη διάρκεια, καθώς και μετά την πρώτη χρήση.

 DİKKAT

 - Testerenizi ucu, zinciri ve kavrama kapa¤› (zincir 

freni) tak›l› halde de¤ilken asla kullanmay›n›z - kavrama 

gevşeyebilir

 ve yaralanman›za neden olacak 

kazalara

 yol 

açabilir.

MOTORUN ÇALIŞMASI
Motorlu testere çalıştırıldığında zincir freni takılı olmalıdır. Zincir 
freni kolunu / manşonu ileriye itmek suretiyle (uca doğru) zincir 
frenini fren takılı konumuna getiriniz (Şekil 33). 

Kontak dü¤mesini 

(F, fiekil 34) “I” a getirin. 

Sadece öngörülen modeller için: Bamalı düğmeye basılması ile 
birlikte (E, Şekil 36) kompresyon supabı açılır. 

‹lk ateflleme sava¤› 

otomatik olarak devreye girecektir. Her bir startörden önce basmal› 
dü¤meye bas›lmas› önerilir. 
Gaz Kolunu (B, fiekil 34) çekin ve (C) koluna basarak yar›m gazda 
durun. Sonra gaz kolonu (B) b›rak›n. Jigle kolunu (D) çekin). Motorlu 
testereyi sa¤lam bir zemine, yere koyun. Zincirin rahat dönüp 
dönmedi¤ini kontrol edin. Ön sap› sol elinizle tutun, arka sap› da sa¤ 
aya¤›n›zla yere bast›r›n (fiekil 35). Starter ipini önce yavaflça 
dirençle karfl›lafl›ncaya kadar çekerek ipin bofllu¤unu al›n. Sonra 
sertçe birkaç kez çekin. Motor ateflleninceye kadar bu ifllemi 
tekrarlay›n. Motor atefllendikten sonra jigleyi (D) (fiekil 37) indirin. 
Motor çal›flmaya bafllad›ktan sonra gaz teti¤ini (B, fiekil 37) yar›m 
gazdan kurtar›p, motoru rölantide çal›flt›r›n. 

Freni boşa koyun 

(Şekil 38).

  DİKKAT: Motor sıcaksa jigleyle çalıştırmayın.

  DİKKAT: Sadece ateşleme aşamasında otomatik gazda 

kullanın.

MOTOR RODAJI

Motor, 5

÷

8 saatlik çalıflmadan sonra maksimum gücüne eriflir. 

Bu rodaj periyodu süresince, aflırı yıpranmayı önlemek amacıyla 
motoru rölantide yani boflta iken maksimum hızda çalıfltırmayınız. 

  DİKKAT! - Bu rodaj periyodu süresince, öngörülen güç artışını 

elde etmek için yakıt tipini değiştirmeyin; motor hasar 
görebilir.

NOT: yeni bir motorun ilk kullanımında veya sonrasında duman 
çıkarması normaldir.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 61
    P GR TR CZ RUS PL MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ MOTORLU TESTERE KULLANIM KILAVUZU NÁVOD K POUŽITÍ UK ИНСТРУКЦИЯ ПO ЭКCПЛУAТAЦИИ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI Mod. 50090068 rev.2 - Set/2010 - CENTROFFSET - Printed in Italy 165 HD (63.4 cm ) 3
  • Страница 2 из 61
    P INTRODUÇÃO TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS Para um emprego correto da motoserra e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário
  • Страница 3 из 61
    P INDICE INTRODUÇÃO ____________________ CZ OBSAH 62 62 POUŽITÍ _________________________ 87 ÚDRŽBA ________________________ 95 UTILIZAÇÃO _____________________ 86 ÚVOD __________________________ MANUTENÇÃO ___________________ 94 ARMAZENAGEM __________________ 100 VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
  • Страница 4 из 61
    P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA GR ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI P CZ VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ RUS UK OБЪЯCНЕНИЕ CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED
  • Страница 5 из 61
    P COMPONENTES DA MOTOSERRA 1 - Alavanca de comando 8 - Corrente start 9 - Barra 2 - Alavanca de 10 - Tampa do filtro de ar acelerador 3 - Alavanca de paragem 11 - Interruptor de massa do acelerador 12 - Tampa do depósito 4 - Alavanca de semi de combustível aceleração 13 - Pega de arranque 5 -
  • Страница 6 из 61
    1 2 4 Português Ελληνικα NORMAS DE SEGURANÇA ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ATENÇÃO: Se utilizarem corretamente a motoserra, terão um instrumento de trabalho cômodo, rápido e eficaz; se utilizarem de modo incorreto ou sem as devidas precauções pode-se transformar num instrumento perigoso. Para que o vosso
  • Страница 7 из 61
    12 - 13 14 15 16 17 - 18 - 19 20 - 21 - 22 23 24 - Ελληνικα Türkçe ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ GÜVENLİK ÖNLEMLERİ αλυσοπρίονου διατάξεων που δεν παρέχονται από τον κατασκευαστή. Διατηρεί τε όλες τις ετικέτες και τα σήματα κινδύνου και ασφαλείας σε άριστη κατάσταση. Σε περίπτωση βλάβης ή φıοράς,
  • Страница 8 из 61
    1 2 4 Česky Pуccкий BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY МЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ UPOZORNĔNÍ - Pokud je správně používána, je řetězová pila rychlým pomocníkem a účinným nástrojem. Pokud je používána nesprávně nebo bez správných pravidel bezpečnosti může se stát nebezpečným nástrojem. Aby byla vaše práce vždy
  • Страница 9 из 61
    10 11 12 - 13 14 15 16 17 - 18 - 19 20 21 - 22 23 24 - Pуccкий Polski МЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ ZASADY BEZPIECZEŃSTWA нaсыщeннoй гoрючими или взрывooпaсными пaрaми или в зaкрытых пoмeщeниях (Рис.4). Нeльзя дoтрaгивaться цeпи или прoвoдить тeхoбслуживaниe пилы при включeннoм двигaтeлe К валу отбору
  • Страница 10 из 61
    1 Size M Size L Size XL Size XXL 2 p.n. 001000853A p.n. 001000854A p.n. 001000855A p.n. 001000856A Size S Size M Size L Size XL Size XXL p.n. 001001369 p.n. 001000861A p.n. 001000862A p.n. 001000863A p.n. 001000864A 3B p.n. 001001284 p.n. 001000835 Português Ελληνικα Türkçe VESTUÁRIO DE SEGURANÇA
  • Страница 11 из 61
    4 Size Size Size Size Size 41 42 43 44 45 p.n. p.n. p.n. p.n. p.n. Size Size Size Size Size 41 42 43 44 45 6 5 001000975B 001000976B 001000977B 001000978B 001000979B p.n. p.n. p.n. p.n. p.n. 001001079A 001001080A 001001081A 001001082A 001001083A Size S Size M Size L Size XL Size XXL p.n. 3255005
  • Страница 12 из 61
    1 2 3 4 Português Ελληνικα Türkçe MONTAGEM DA BARRA E CORRENTE ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΛΑΜΑΣ ΚΑΙ ΑΛΥΣΙΔΑΣ TESTERENİN VE ZİNCİRİN TAKILMASI - Puxe a proteção (Fig.1) no sentido da pega anterior para verificar que o freio da corrente não esteja inserido. - Tire as porcas (A) e desmonte o carter cobre-corrente
  • Страница 13 из 61
    5 6 7 8 Česky Pуccкий Polski MONTÁÎ LI·TY A ¤ETùZU УCТAНOВКA ШИНЫ И ЦЕПИ MONTA˚ PROWADNICY I ¸A¡CUCHA - Přitáhněte páku brzdy k přední rukojeti (obr. 1) a přesvedčte se, že brzda řetězu není v činnosti. – Притянуть щитoк бeзoпaснoсти (рис. 1) к пeрeднeй ручкe, чтoбы прoвeрить, нe включeн ли тoрмoз
  • Страница 14 из 61
    9 10 11 Português Ελληνικα Türkçe PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ COMBUSTÍVEL ΚΑΥΣΙΜΟ ATENÇÃO: a gasolina é um combustível extremamente inflamável. Usar de extrema cautela quando se manuseia a gasolina ou uma mistura de combustíveis. Não fume nem aproxime fogo ou chamas do combustível
  • Страница 15 из 61
    Česky Pуccкий Polski SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE PALIVO POZOR: benzín je velice hořlavé palivo. Manipulaci s benzínem nebo se směsí paliva věnujte maximální pozornost. Zákaz kouření a manipulace s otevřeným ohněm v blízkosti paliva nebo motorové pily (obr.9). · Pro snížení rizika požáru nebo
  • Страница 16 из 61
    17 18 GASOLINA - BENZNH BENZIN - BENZÍN БЕНЗИН - BENZYNY OLEO -ΛΛΛΙ - YAĞ OLEJ - МАСЛО - OLEJU 2% - 50:1 p.n. 4175158 ℓ ℓ 1 5 10 15 20 25 0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 (cm3) (20) (100) (200) (300) (400) (500) 19 001001533 001001534 001001364 001001363 20 4% - 25:1 ℓ 0,04 0,20 0,40 0,60 0,80 1,00
  • Страница 17 из 61
    21 22 23 Česky Pуccкий Polski SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE PALIVO Tento přístroj má pohon z dvoutaktního motoru a vyžaduje tedy směs benzínu a oleje pro dvoutaktní motory. Směs bezolovnatého benzínu a oleje pro dvoutaktní motory si připravte předem v čisté nádobě schválené pro benzín (obr. 17).
  • Страница 18 из 61
    25 26 Português Ελληνικα Türkçe PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ ÓLEO LUBRIFICANTE PARA CORRENTE Uma correta lubrificação da corrente durante a fase de corte reduz ao mínimo o desgaste entre a corrente e a barra, assegurando-lhe uma maior duração. Utilize sempre óleo de boa qualidade
  • Страница 19 из 61
    Česky Pуccкий Polski SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE OLEJ NA MAZÁNÍ ŘETĚZU Správné mazání řetězu během řezání snižuje opotřebení mezi řetězem a vodicí lištou na minimum a tak prodlužuje jejich životnost. Používejte vždy jen kvalitní olej (obr. 25). CМAЗOЧНOЕ МACЛO ДЛЯ ЦЕПИ Прaвильнaя смaзкa цeпи
  • Страница 20 из 61
    30 31 32 Português Ελληνικα Türkçe PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ ATENÇÃO: observar as instruções de segurança para o manuseamento do combustível. Desligar sempre o motor antes de realizar o reabastecimento. Nunca adicionar combustível a uma máquina com o motor a funcionar ou quente.
  • Страница 21 из 61
    Česky Pуccкий Polski SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE POZOR: dodržujte bezpečnostní předpisy pro manipulaci s palivem. Před dolitím benzínu vždy nejdříve vypněte motor. Nelijte nikdy palivo do stroje s motorem v činnosti nebo zahřátým motorem. Před nastartováním motoru odejděte alespoň 3 m od
  • Страница 22 из 61
    33 34 35 36 Português Ελληνικα Türkçe PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ ATENÇÃO – Nunca ligar a serra sem a lâmina de corte, a corrente e a tampa da embraiagem (travão da corrente) montadas – a embraiagem pode soltar-se e causar lesões graves. ¶ƒ√™√Ã∏ - ªË ‚¿˙ÂÙ ÔÙ¤ ÂÌÚfĩ ÙÔ
  • Страница 23 из 61
    37 38 P GR TR CZ RUS-UK PL - Localização de comando start Τοποθεσία τσοκ Yer jigle Sytiče pozice Рычaг место Dźwignia ssania lokalizacja Česky Pуccкий Polski STARTOVÁNÍ MOTORU ЗAПУCК URUCHOMIENIE POZOR – Motorovu pilu nikdy nespou‰tûjte bez nasazené li‰ty, fietûzu a krytu spojky (brzdy fietûzu) –
  • Страница 24 из 61
    41 42 43 Português Ελληνικα Türkçe PARAGEM DO MOTOR ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ MOTORUN DURDURULMASI PARAGEM DO MOTOR Largue a alavanca do acelerador levando o motor para a posição de ralenti (B, Fig. 41). Pare o motor e ponha o interruptor de massa (A) na posição STOP. Não apóie a motoserra no chão se a
  • Страница 25 из 61
    Česky Pуccкий Polski ZASTAVENÍ MOTORU OCТAНOВКA ДВИГAТЕЛЯ ZATRZYMANIE SILNIKA ZASTAVENÍ MOTORU Uvolnûte plynovou páãku a nastavte motor na volnobûh (B, obr. 41). Vypnûte motor pfiepnutím vypínaãe zapalování (A) do polohy STOP. Nepokládejte pilu na zem, jestliÏe se fietûz je‰tû toãí. OCТAНOВКA
  • Страница 26 из 61
    49 50 51 52 Português Ελληνικα Türkçe UTILIZAÇÃO ΧΡΗΣΗ KULLANIM FREIO CORRENTE NORMAS DE SEGURANÇA PARA CONTRA-GOLPES O contra-golpe pode se verificar quando a ponta da barra toca um objeto ou quando a madeira bloqueia ou aperta a corrente durante o corte (Fig. 49-50-51). Para prevenir e reduzir o
  • Страница 27 из 61
    53 54 55 Česky Pуccкий Polski POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE BRZDA ŘETĚZU BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO PŘÍPAD ZPĚTNÉHO VRHU Ke zpětnému vrhu může dojít, když se špička lišty dotkne pevného předmětu, nebo když se dřevo při řezu zablokuje v řetězu nebo se od něj odrazí (obr. 49-50-51). K
  • Страница 28 из 61
    57 58 Português Ελληνικα Türkçe UTILIZAÇÃO ΧΡΗΣΗ KULLANIM NORMAS DE TRABALHO ATENÇÃO – Abater uma árvore é uma operação que requer experiência. Não tente abater árvores se não tiver experiência. EVITE TODAS AS OPERAÇÕES PARA AS QUAIS NÃO SE SINTA QUALIFICADO! Recomendamos aos operadores sem
  • Страница 29 из 61
    59 60 Česky Pуccкий Polski POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE PRACOVNÍ PŘEDPISY POZOR - Porazit strom je činnost, která vyžaduje zkušenost. Nepokoušejte se kácet stromy, pokud zkušenosti nemáte. VYHNĚTE SE VŠEM ČINNOSTEM, PRO KTERÉ SE NECÍTÍTE BÝT KVALIFIKOVANÍ! Nezkušeným pracovníkům se
  • Страница 30 из 61
    61 62 Português Ελληνικα Türkçe UTILIZAÇÃO ΧΡΗΣΗ KULLANIM DESRAMANDO a) Comece sempre desde o diâmetro maior e dirija-se até a ponta para desramar a planta ou eventuais ramos secundários. b) Procure sempre a posição mais estável e segura antes de acelerar a motoserra. Se for necessário, mantenha o
  • Страница 31 из 61
    63 64 Česky Pуccкий Polski POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE ODVĚTVOVÁNÍ a) Při odvětvování stromu vždy postupujte od většího průměru směrem ke špičce. b) Před zapnutím pily si najděte vždy co nejstabilnější a nejbezpečnější postoj. Jestliže je to nutné, udržujte rovnováhu zakleknutím na kmen
  • Страница 32 из 61
    Português Ελληνικα Türkçe UTILIZAÇÃO ΧΡΗΣΗ KULLANIM USOS PROIBIDOS ATENÇÃO - Seguir sempre as normas de segurança. Esta motosserra foi concebida e fabricada para o abate, o corte e a poda de árvores ou arbustos e para o corte de objectos de madeira. É proibido cortar outros tipos de materiais. As
  • Страница 33 из 61
    Česky Pуccкий Polski POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE ZAKÁZANÉ POUÎITÍ UPOZORNĚNÍ - Vždy dodržujte bezpečnostní předpisy. Tato řetězová pila byla vyvinuta a vyrobena ke kácení, řezání kmenů a větví stromů nebo keřů nebo k řezání dřevěných předmětů. Řezání jiných materiálů je zakázáno.
  • Страница 34 из 61
    65 66 67 Português Ελληνικα Türkçe MANUTENÇÃO ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ BAKIM ATENÇÃO: durante as operações de manutenção use sempre luvas de proteção. AFIAMENTO DA CORRENTE O passo da corrente (Fig. 66) é de 3/8”x.058”. Afiar a corrente utilizando luvas de proteção e lima curva de Ø 5.5 mm (7/32”). Afie sempre a
  • Страница 35 из 61
    68 69 70 71 Česky Pуccкий Polski ÚDRŽBA ТЕХНИЧЕCКOЕ OБCЛУЖИВAНИЕ KONSERWACJA UPOZORNùNÍ - Pfii údrÏbov˘ch pracích vÏdy pouÏívejte ochranné rukavice. ÚdrÏbu neprovádûjte, je-li motor je‰tû tepl˘. ВНИМAНИЕ - Прoвoдя тeхничeскoe oбслуживaниe, всeгдa нaдeвaйтe зaщитныe пeрчaтки. Нe прoвoдитe кaких-либo
  • Страница 36 из 61
    72 73 74 75 Português Ελληνικα Türkçe MANUTENÇÃO ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ BAKIM FILTRO DE AR - Desenrosque os parafusos (A, Fig. 72) e controle diariamente o filtro de ar (B). Limpe com desengordurante Emak cód. 001101009, lave com água e sopre à distância com ar comprimido do interior para o exterior. Substitua
  • Страница 37 из 61
    76 77 78 79 Česky Pуccкий Polski ÚDRŽBA ТЕХНИЧЕCКOЕ OБCЛУЖИВAНИЕ KONSERWACJA VZDUCHOV¯ FILTR (Obr. 72) - Zanesen˘ vzduchov˘ filtr zpÛsobuje sníÏení v˘konu pily a mÛÏe zpÛsobit i po‰kození motoru. Čistěte odmašťovadlem značky Emak kód 001101009, umyjte vodou a profoukněte z určité vzdálenosti
  • Страница 38 из 61
    80 81 82 Português Ελληνικα Türkçe MANUTENÇÃO - TRANSPORTE ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - ΜΕΤΑΦΡΑ BAKIM - NAKLİYE Não use combustível (mistura) para operações de limpeza. Μην χρησιμοποιειτε καυσιμο (μιγμα) για τον καθαρισμο. Cihazınızı temizlemek için benzin kullanmayın. CARBURADOR Antes de regular o carburador,
  • Страница 39 из 61
    84 H – Parafuso de reg. máxima L – Parafuso de reg. ralenti T – Sistema ralenti H – Šroub nastavení plného výkonu L – Šroub nastavení bohatosti směsi T – Sefiizovací šroub otáček volnoběhu Η – Βιδα ρυθμισης μεγιστου L – Βιδα ρυθμισης ρελαντι Τ – Ρελαντι H - Винт рeгулирoвки нa мaксимум L - Винт
  • Страница 40 из 61
    Português Ελληνικα Türkçe MANUTENÇÃO ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ BAKIM MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA No final de cada estação, em caso de uso intenso, ou de dois em dois anos com uso normal, é aconselhável proceder a um controlo geral a efectuar com um técnico especializado da rede de assistência. ∂∫∆∞∫∆∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ™ÙÔ
  • Страница 41 из 61
    Česky Pуccкий Polski ÚDRŽBA ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ KONSERWACJA MIMOŘÁDNÁ ÚDRÎBA V případě intenzivního používání doporučujeme provést celkovou kontrolu odborným technikem servisu na konci sezóny, v případě normálního používání každé dva roky. ТЕХOCМOТР Рeкoмeндуeтся пo oкoнчaнию сeзoнa в случae
  • Страница 42 из 61
    88 89 90 Português Ελληνικα Türkçe ARMAZENAGEM ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ MUHAFAZA Quando tiver de deixar a máquina parada por longos períodos de tempo: - Esvazie e limpe os depósitos de combustível e óleo num local bem ventilado. - Elimine o combustível e o óleo segundo as normas e respeitando o meio ambiente. -
  • Страница 43 из 61
    Česky Pуccкий Polski SKLADOVÁNÍ XPAHEHИE PRZECHOWYWANIE Když nebudete stroj po dlouhou dobu používat: - Na dobře větraném místě vyprázdněte a vyčistěte palivovou a olejovou nádržku. - Palivo a olej likvidujte podle předpisů a s ohledem na ochranu životního prostředí. - Karburátor vyprázdněte tak,
  • Страница 44 из 61
    P DADOS TECNICOS GR ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ TR TEKNİK ÖZELLİKLERİ CZ TECHNICKÉ ÚDAJE Cilindrada - Κυβισμος - Motor kapasitesi - Objem válce - Объм цилиндра - Pojemność silnika Motor - Μοτερ - Motor - Двигaтeль - Silnik Potência - Ισχυς - Güç - Výkon - Мощность - Moc N° rot/min mínima - Αρ. στροφων το
  • Страница 45 из 61
    DADOS TECNICOS P TR TEKNİK ÖZELLİKLERİ GR ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ RUS CZ TECHNICKÉ ÚDAJE UK ТЕХНИЧЕCКИЕ ДAННЫЕ PL DANE TECHNICZNE Combinações de barras e correntes recomendadas - Συνιστώμενοι συνδυασμοί λάμας και αλυσίδας - Önerilen uç ve zincir kombinasyonları Doporučené kombinace lišt a řetězů -
  • Страница 46 из 61
    P DADOS TECNICOS GR ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ TR TEKNİK ÖZELLİKLERİ CZ TECHNICKÉ ÚDAJE RUS UK ТЕХНИЧЕCКИЕ ДAННЫЕ PL DANE TECHNICZNE Pressão do som - Ακουστικη πιεση − Basinç - Hladina akustického tlaku Уровень звукового давления - Ciśnienie akustyczne dB (A) Incerteza - Αβεβαιότητα - Belirsizlik - Odchylka
  • Страница 47 из 61
    NOTE: 107
  • Страница 48 из 61
    DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ UYGUNLUK BEYANI ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ DEKLARACJA ZGODNOŚCI Português Ελληνικα Türkçe Česky Pуccкий Polsky O subscrito, Ο κατωθεν νπογεγραμμενοζ, Aşağıda imzası bulunan, Níže podepsaný Я, нижеподписавшийся Niżej podpisana EMAK spa
  • Страница 49 из 61
    DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ UYGUNLUK BEYANI Português Ελληνικα Türkçe está em conformidade com o modelo que obteve a certificação CE n.º ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ müteakip EC (Avrupa Birliği) συμμορφούται με το μοντέλο που sertifika numarasını almış modele διαθέτει την πιστοποίηση CE
  • Страница 50 из 61
    Travão da corrente Verifique o funcionamento X X X X X X Φρένο αλυσίδας X X Mande inspeccionar a um técnico autorizado Depósito de combustível e depósito de óleo Inspeccione: fugas, fendas e desgaste Filtro de combustível Inspeccione e limpe Έλεγχος από εξουσιοδοτημένο συνεργείο X X Έλεγχος
  • Страница 51 из 61
    Zincir freni Çalışmasını kontrol ediniz X X X X X X Brzda řetězu X X Bir Yetkili Tamirciye kontrol ettiriniz Yakıt deposu ve yağ deposu Gözden geçiriniz: Kaçaklar, delikler ve aşınmalar Yakıt filtresi Gözden geçiriniz ve temizleyiniz X X Filtre elemanını değiştiriniz Zincir yağlama Performansı
  • Страница 52 из 61
    Тормоз цепи Проверить работоспособность X X X X X X Hamulec łańcucha X X Проверить в авторизованном сервисе Топливный бак и масляный бак Проверить: утечки, трещины и износ Топливный фильтр Проверить и очистить Sprawdzić działanie Zlecić kontrolę autoryzowanemu warsztatowi serwisowemu X X Zbiornik
  • Страница 53 из 61
    RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ATENÇÃO: parar sempre a unidade e desligar a vela antes de efectuar todos os testes correctivos recomendados na tabela abaixo, excepto se for necessário o funcionamento da unidade. ΠΡΟΣΟΧΗ: Σβήνετε πάντα το μηχάνημα και αποσυνδέετε το μπουζί πριν από
  • Страница 54 из 61
    PROBLEM GİDERME ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ DİKKAT: ünitenin çalıştırılmasının istenilmesi haricinde, aşağıdaki tabloda önerilen tüm düzeltici testleri gerçekleştirmeden önce daima üniteyi durdurunuz ve bujinin bağlantısını kesiniz. POZOR: jednotku vždy vypněte a odpojte zapalovací svíčku, než začnete provádět
  • Страница 55 из 61
    ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ВНИМАНИЕ! Всегда останавливайте машину и отсоединяйте свечу перед тем, как приступать к выполнению всех операций, указанных в нижеприведенной таблице, за исключением тех случаев, когда для их выполнения необходимо функционирование машины. Если после выполнения всех
  • Страница 56 из 61
    Português Ελληνικα Türkçe CERTIFICADO DE GARANTIA EΓΓYHΣH GARANTİ SERTİFİKASI Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com os critérios mais avançados da tecnologia actual. A empresa fabricante oferece uma garantia sobre os seus produtos de 24 meses, a partir da data de aquisição
  • Страница 57 из 61
    Česky Pуccкий Polski ZÁRUKA A SERVIS ГAРAНТИЙНЫЙ ТAЛOН KARTA GWARANCYJNA Tento stroj byl navrÏen a vyroben pomocí nejmodernûj‰í v˘robní techniky. V případě soukromého použití nebo pro hobby poskytuje výrobce záruku na své výrobky v trvání 24 měsíců od data zakoupení. V případě profesionálního
  • Страница 58 из 61
    NOTE: 118
  • Страница 59 из 61
    NOTE: 119
  • Страница 60 из 61
    RUS PL It's an EMAK S.p.A. trademark Member of the YAMA group 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555 service@emak.it • www.efco.it T IF IED 01 ISO Q 90 EM CZ ST TR Y GR ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil. ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το
  • Страница 61 из 61