Инструкция для Felisatti DI16/850GE2

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

13

NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

ATTENTION!

 

Lire toutes les instructions.

 Ne 

pas se conformer à toutes les instructions 

énumérées ci-dessous peut donner lieu à des 

secousses  électriques,  des  incendies  et/ou  des  lésions 

sérieuses.  Le  terme  «outil  électrique»  de  tous  les 

avertissement énumérés ci-dessous se réfère aux outils 

électriques actionnés au moyen d’un raccordement au 

réseau (par câble) ou actionnés par batterie (sans câble).

 

CONSERVER CES INSTRUCTIONS

 

1) Zone de travail

  a) Maintenir la zone de travail propre et bien 

éclairée.

 Les zones encombrées et sombres peuvent 

provoquer des accidents.

 

b) Ne pas actionner d’outils électriques dans des 

atmosphères explosives, par exemple en présence 

de liquides, gaz ou poudres infl ammables.

 Les outils 

électriques créent des étincelles qui peuvent provoquer la 

mise à feu de poudre ou des fumées.

 

c) Maintenir les enfants et les passants à distance 

pendant l’actionnement d’un outil électrique.

 Les 

distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil.

 

2) Sécurité électrique

 

a) La fi che de l’outil électrique doit correspondre 

à la prise. 

Ne jamais modifi er la fi che en aucune façon. 

Ne  pas  utiliser  de  fi  ches  adaptatrices  avec  des  outils 

électriques  dotés  de  mise  à  la  terre  (à  la  masse).  Des 

fi  ches  non  modifi  ées  et  des  prises  correspondantes 

réduisent le risque de secousse électrique.

 

b) Eviter le contact du corps avec les surfaces 

mises à la terre ou à la masse tels que tubes, radiateurs, 

cuisines et réfrigérateurs.

 Si le corps est à terre ou à la 

masse, le risque de secousse électrique augmente.

 

c) Ne pas exposer les outils électriques à la 

pluie et ne pas les utiliser dans des endroits un outil 

électrique augmente le risque de secousse électrique.

 

d) Ne pas maltraiter le câble. Ne jamais utiliser le 

câble pour transporter, tirer ou débrancher de la prise 

de réseau l’outil électrique.

 Maintenir le câble à distance 

de la chaleur, de l’huile, de bords coupants ou de pièces 

en mouvements. Des câbles endommagés ou entortillés 

augmentent le risque de secousse électrique.

 

e) Quand on actionne un outil électrique à 

l’extérieur, utiliser un câble d’extension adapté à 

l’utilisation en extérieur.

 L’utilisation d’un câble adapté 

réduit le risque de secousse électrique.

 

f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement 

humide est inévitable, utiliser une alimentation 

protégée par un dispositif à courant différentiel 

résiduel (RCD).

 L’usage d’un RCD réduit le risque de choc 

électrique.

 

3) Sécurité personnelle

 

a) Ne jamais se distraire, contrôler ce qu’on est 

en train de faire et faire preuve de bon sens quand on 

actionne des outils électriques. Ne pas actionner l’outil 

quand on est fatigué ou sous l’infl uence de drogues, 

d’alcool ou de médicaments. 

Un moment de distraction 

pendant l’actionnement d’outils électriques peut donner 

lieu à de sérieuses lésions personnelles.

 

b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours 

porter des protections pour les yeux.

 L’utilisation 

appropriée d’équipements de sécurité tels que masques 

anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, 

casque de sécurité, ou de protections pour les oreilles 

réduit la possibilité de subir des lésions personnelles.

 

c) Eviter les mises en marche accidentelles. 

S’assurer que l’interrupteur est en position Off avant de 

le  raccorder  au  réseau  électrique.  Transporter  les  outils 

électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou les raccorder 

au réseau avec l’interrupteur en position On peut provoquer 

des accidents.

 

d) Enlever toute clé de réglage avant d’allumer 

l’outil électrique. 

Une  clé  laissée  fi  xée  à  une  partie 

pivotante de l’outil électrique peut provoquer des lésions 

personnelles.

 

e) Ne pas se déséquilibrer. Toujours conserver 

une position et un équilibre appropriés.

 Ceci permet 

de mieux contrôler l’outil électrique dans des situations 

imprévues.

 

f) S’habiller de façon appropriée. Ne pas porter de 

vêtements larges ou des bijoux. Garder les cheveux, 

les vêtements et les gants éloignés des parties en 

mouvement.

  Les  vêtements  larges,  les  bijoux  ou  les 

cheveux longs peuvent se prendre dans les parties en 

mouvement.

 

g) S’il est prévu de raccorder à l’installation des 

dispositifs pour l’extraction et la récolte de poussière, 

s’assurer qu’ils soient raccordés et utilisés de façon 

appropriée.

 L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les 

risques liés à la poussière.

 

4) Utilisation et entretien des outils électriques

 

a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil 

électrique adapté à l’opération à effectuer.

 L’outil 

électrique approprié permet d’effectuer le travail avec une 

plus grande effi cacité et une plus grande sécurité sans 

être contraint de dépasser les paramètres d’utilisation 

prévus.

 

b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur 

de mise en marche et d’extinction ne s’actionne pas 

correctement. 

Tout outil électrique qui ne peut pas être 

contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être soumis 

à des réparations.

 

c) Déconnecter la fi che du réseau d’alimentation 

avant d’effectuer tout réglage, changer les accessoires 

ou ranger les outils électriques.

 Ces mesures de 

sécurité préventive réduisent le risque de mise en route 

accidentelle de l’outil électrique.

 

d) Ranger les outils électriques inutilisés hors de 

portée des enfants et ne pas en permettre l’utilisation à 

des personnes inexpérimentées ou qui ne connaissent 

pas ces instructions. 

Les outils électriques sont dangereux 

s’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.

 

e) Effectuer l’entretien nécessaire sur les outils 

électriques.  Vérifier  le  possible  mauvais  alignement 

ou le blocage des parties en mouvement, la cassure 

des  pièces  ou  tout  autre  condition  qui  pourrait  infl 

uencer le fonctionnement des outils électriques.

 S’il 

est endommagé, faire réparer l’outil électrique avant de 

l’utiliser. De nombreux accidents sont justement provoqués 

par le mauvais état d’entretien des outils électriques.

 

f) Conserver propres et aiguisés les outils de 

découpage.

 Des outils de découpage en bon état 

d’entretien et avec des bords de découpage aiguisés 

risquent les blocages avec une moindre probabilité et sont 

plus faciles à contrôler.

 

g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les 

pointes etc., en se conformant avec ces instructions 

et à la façon prévue pour le type particulier d’outil 

électrique, en tenant compte des conditions de 

travail et de l’opération à effectuer.

 L’utilisation de 

Traduction des consignes de sécurité

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 37
    D13/700GE D16/850GE DI16/850GE2 DRILL TALADRADORA PERCEUSE TRAPANO BOHRMASCHINE МАШИНА РУЧНАЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СВЕРЛИЛЬНАЯ
  • Страница 2 из 37
    Fig. 1 B C D I K H F E J Fig. 2 B C D A I K H F G J E Fig. 3 C B 2
  • Страница 3 из 37
    Original Instructions GENERAL SAFETY RULES WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery
  • Страница 4 из 37
    cause kickback. The tool insert jams when: — the power tool is subject to overload or — it becomes wedged in the workpiece. Hold the machine with a firm grip. High reaction torque can briefly occur while driving in and loosening screws. Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping
  • Страница 5 из 37
    TECHNICAL DATA Drill Rated voltage Current Frequency Rated power No load speed Max. steel capacity Chuck clamping range Weight according EPTA-Procedure 01/2003 Read the operating instructions Protection category II power tool; double insulated In accordance with essential applicable safety
  • Страница 6 из 37
    - Unscrew the auxiliary handle H in an anticlockwise direction. - Turn the auxiliary handle H to the required position. - Screw the auxiliary handle H in place again. 4. Setting the depth gauge - Make sure before you start that drill-bit is inserted. - Hold the bit tip against the work surface.
  • Страница 7 из 37
    - Motor maintenance: Take the utmost care to ensure that the motor winding is not damaged and does not become damp with oil or water. - Brush replacement: Have them replaced by an Official Service Centre. - Clean the machine thoroughly after each use with a blast of dry air. - The vents of the
  • Страница 8 из 37
    Traducción de las instrucciones originales NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! Leer todas las instrucciones. El incumplimiento de cualquiera de las siguientes instrucciones puede provocar cortocircuitos eléctricos, incendios y/o lesiones graves. La expresión “herramienta eléctrica” que aparece
  • Страница 9 из 37
    las condiciones de trabajo y la operación que debe llevarse a cabo. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones distintas de las previstas puede dar lugar a situaciones peligrosas. 5) Asistencia a) Hacer reparar la herramienta eléctrica exclusivamente a técnicos cualificados y
  • Страница 10 из 37
    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS D13/700GE D16/850GE DI16/850GE2 Taladradora Tensión V~ 230 230 230 Corriente A 2.8 3.4 3.7 Frecuencia Hz 50-60 50-60 50-60 Potencia nominal W 710 850 850 Velocidad en vacío rpm 0-1350 0-1000 0-1000 / 0-2500 Capacidad máx. en acero mm 13 16 16 Capacidad del portabrocas mm
  • Страница 11 из 37
    características. También se puede conectar a una base de enchufe sin contacto de protección, ya que el aparato posee un aislamiento según norma europea EN 60745. 3. Empuñadura adicional ¡ATENCIÓN! Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empuñadura adicional H montada. - Desenrosque la
  • Страница 12 из 37
    más baja durante todo el período de trabajo. ACCESORIOS Los accesorios y sus correspondientes números para pedido, están reflejados en nuestros catálogos. MANTENIMIENTO Y CUIDADOS ¡ATENCIÓN! Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina. - Cuando haya
  • Страница 13 из 37
    Traduction des consignes de sécurité NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ATTENTION! Lire toutes les instructions. Ne pas se conformer à toutes les instructions énumérées ci-dessous peut donner lieu à des secousses électriques, des incendies et/ou des lésions sérieuses. Le terme «outil électrique» de tous
  • Страница 14 из 37
    l’outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses. 5) Assistance a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par des techniciens qualifi és et utiliser uniquement des pièces de rechange identiques. Ceci garantit la sécurité
  • Страница 15 из 37
    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES D13/700GE D16/850GE DI16/850GE2 Perceuse Tension V~ 230 230 230 Courant A 2.8 3.4 3.7 Fréquence Hz 50-60 50-60 50-60 Puissance nominale absorbée W 710 850 850 Vitesse à vide rpm 0-1350 0-1000 0-1000 / 0-2500 Capacité max. sur acier mm 13 16 16 Plage de serrage du mandrin
  • Страница 16 из 37
    sur la plaque signalétique. On peut aussi effectuer le branchement sur une base de fiche sans contact à mise à la terre, car l’appareil possède un isolement classe II conformément à la norme européenne EN 60745. La protection antiparasite correspond à la norme européenne EN 60745. 3. Poignée
  • Страница 17 из 37
    engendrer une charge de vibration beaucoup plus basse pendant toute la période de travail. ACCESSOIRES Les accessoires et leurs références sont répertoriées dans nos catalogues. ENTRETIEN AVERTISSEMENT! Avant toute intervention sur la machine, débranchez toujours la prise. - Lorsque la puissance
  • Страница 18 из 37
    Traduzione delle norme di sicurezza NORME DI SICUREZZA GENERALE ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni. La mancata ottemperanza a tutte le istruzioni sotto elencate può dare luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni serie. Il termine “utensile elettrico” di tutte le avvertenze elencate qui
  • Страница 19 из 37
    AVVERTENZE SPECIFICHE SULLA SICUREZZA Tenere l’apparecchio per le superfici isolate dell’impugnatura qualora venissero effettuati lavori durante i quali l’accessorio potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti oppure con il proprio cavo di rete. Il contatto con un cavo sotto tensione può
  • Страница 20 из 37
    CARATTERISTICHE TECNICHE D13/700GE D16/850GE DI16/850GE2 Trapano Tensione V~ 230 230 230 Corrente A 2.8 3.4 3.7 Frequenza Hz 50-60 50-60 50-60 Potenza nominale assorbita W 710 850 850 Numero di giri a vuoto rpm 0-1350 0-1000 0-1000 / 0-2500 Capacità max. su acciaio mm 13 16 16 Campo di serraggio
  • Страница 21 из 37
    monofase e solo alla tensione indicata nella etichetta. Si può collegare anche a una presa priva di protezione di terra, poiché l’apparecchio è dotato di isolamento classe II ai sensi della norma europea EN 60745. La protezione contro le correnti parassite è conforme alla norma europea EN 60745. 3.
  • Страница 22 из 37
    comportare un carico di vibrazione molto più basso durante tutto il periodo di lavoro. ACCESSORI Gli accessori e i relativi numeri di codice per le ordinazioni sono riportati nei nostri cataloghi. CURA E MANUTENZIONE AVVERTENZA! Prima di compiere qualsiasi intervento sulla macchina, staccate sempre
  • Страница 23 из 37
    Übersetzung der Sicherheitsvorschriften ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN ACHTUNG! Es sind alle Anweisungen zu lesen. Bei Nichtbeachtung nachstehender Anweisungen kann es zu Stromschlägen, Bränden und/oder schweren Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in allen untenstehenden
  • Страница 24 из 37
    Technikern reparieren lassen. Dabei sollten stets nur identische Ersatzteile eingesetzt werden. Nur so ist eine dauerhafte Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleistet. WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen, auch in der Bedienungsanleitung. SPEZIELLE SICHERHEITSWARNUNGEN
  • Страница 25 из 37
    TECHNISCHE DATEN D13/700GE D16/850GE DI16/850GE2 V~ 230 230 230 A 2.8 3.4 3.7 Hz 50-60 50-60 50-60 W 710 850 850 rpm 0-1350 0-1000 0-1000 / 0-2500 mm 13 16 16 mm 1-13 1-13 1-13 kg 2.6 2.7 3.0 Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte mit
  • Страница 26 из 37
    anschließen. Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Erdungsschutzkontakt möglich, da das Gerät über eine Schutzisolierung Klasse II nach Europanorm EN 60745 vorliegt. Die Funkentstörung entspricht der Europanorm EN 60745. 3. Zusatzgriff ACHTUNG! Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem
  • Страница 27 из 37
    Dies kann eine weitaus geringere Schwingungsbelastung während des gesamten Arbeitszeitraums bedeuten. ZUBEHÖR Das Zubehör und die entsprechenden Bestellnummer finden Sie in unseren Katalogen. WARTUNG UND PFLEGE WARNHINWEIS! Ziehen Sie vor der Durchführung von Arbeiten an der Maschine immer zuerst
  • Страница 28 из 37
    ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАНИЕ! Прочтите все предупреждения и указания мер безопасности и все инструкции. Невыполнение предупреждений и инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и (или) серьезным повреждениям. Сохраните все предупреждения и инструкции для того,
  • Страница 29 из 37
    ровок, технического обслуживания, замены принадлежностей или помещением её на хранение. Подобные превентивные меры безопасности уменьшают риск случайного включения машин. d) Храните неработающую машину в месте, недоступном для детей, и не разрешайте лицам, не знакомым с машиной или данной
  • Страница 30 из 37
    Машины ручные электрические сверлильные, выпускаемые INTERSKOL Power Tools S.L., соответствуют требованиям технических регламентов: - № ТР ТС 010/2011 «О безопасности машин и оборудования», - № ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования», - № ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная
  • Страница 31 из 37
    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ D13/700GE D16/850GE DI16/850GE2 Машина ручная электрическая сверлильная Напряжение В~ 230 230 230 Ток А 2.8 3.4 3.7 Частота тока Гц 50-60 50-60 50-60 Потребляемая мощность, номинальная Вт 710 850 850 0-1350 0-1000 0-1000 / 0-2500 Число оборотов холостого хода мин-1
  • Страница 32 из 37
    служиванию электроинструмента всегда отключайте питающий кабель от электросети. 1. Смена рабочего инструмента (рис.3) ВНИМАНИЕ! До начала работ по обслуживанию и настройке электроинструмента отсоединяйте вилку шнура сети от штепсельной розетки. ВНИМАНИЕ! При смене рабочего инструмента пользуйтесь
  • Страница 33 из 37
    Неопределенность, дБ 3 3 3 Среднеквадратичное значение корректированного виброускорения, м/с2 3.8 4.1 10.1 Неопределенность, м/с2 1.5 1.5 1.5 Пользуйтесь средствами звуковой защиты! Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации измерен по методике измерения, прописанной в стандарте, и может
  • Страница 34 из 37
    34
  • Страница 35 из 37
    35
  • Страница 36 из 37
    Interskol Power Tools S.L. Carretera de Sant Joan de les Abadesses s/n17500 RIPOLL, (Girona), SPAIN Tel +34972700200 Fax +34972700554 e-mail: felisatti@interskol.es
  • Страница 37 из 37