Инструкция для Oleo-Mac 753T

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

16

OLIO - HUILE - OIL - ÖL

ACEITE - OLIE - OLEO - 

ΛΑ∆Ι

4%-25 : 1

2%-50 : 1

  5 

l

10 

l

 25 

l

IMPERIAL

US

1
2
5

GAS

(Gal)

OIL (Fl.OZ)

5.12

10.24

25.6

2.56
5.12
12.8

4%-25:1 2%-50:1

1
2
5

GAS

(Gal)

OIL (Fl.OZ)

6.4

12.8

32

3.2
6.4

16

4%-25:1 2%-50:1

100 cm

3

200 cm

3

500 cm

3

200 cm

3

400 cm

3

1000 cm

3

BENZINA - ESSENCE - GAS.

BENZIN - GASOLINA

BENZINE - 

ΒΕΝΖΝΗ

Italiano

AVVIAMENTO

Français

MISE EN ROUTE

English

STARTING

Deutsch

STARTVORGANG

MISCELA CARBURANTE (Fig. 16-17)
Usare carburante (miscela olio/benzina) al 4% (25:1).
Con olio PROSINT OLEO - MAC usare miscela al 2%
(50:1).

ATTENZIONE: I motori 2 tempi sono dotati di

potenza specifica elevata, consigliamo quindi l’uso di
benzine  senza piombo di marca conosciuta, con
un numero di ottani non inferiore ai 90.

-

Tenere la benzina, l’olio e la miscela in contenitori
omologati (Fig.18).

-

Nella preparazione della miscela usare solo olio
specifico per motori 2 tempi
 (Fig.19).

-

Agitare la tanica della miscela prima di procedere
al rifornimento (Fig. 20).

-

Eseguire il rifornimento carburante sempre a
motore spento e lontano da fiamme.

-

Prima di svitare il tappo del serbatoio posizionare
il soffiatore su di una superficie piana e solida in
modo che non possa rovesciarsi. Aprire con
cautela il tappo per scaricare lentamente
l’eccesso di pressione e per evitare che il
carburante schizzi fuori.

-

Preparare solo la miscela necessaria all’uso;
non lasciarla nel serbatoio o tanica per molto
tempo. Si consiglia l’utilizzo di additivo ADDITIX
2000
 della Emak cod. 001000972 (Fig. 21), per
conservare la miscela per un periodo di un anno.

ATTENZIONE – Inalare i gas di scarico è

nocivo per la salute.

MELANGE CARBURANT (Fig. 16-17)
Utilisez du carburant (mélange huile/essence) à 4%
(25:1).
Avec l'huile PROSINT OLEO - MAC utilisez mèlange à
2% (50:1).

ATTENTION:  -  Les moteurs deux-temps ont

une puissance spécifique élevée. Nous préconisons,
dès lors, d’utiliser de l’essence sans plomb de
marque connue, avec un taux d’octane non
inférieur à 90.

-

L’essence, l’huile et le mélange devront être
conservées dans des récipients homologués
(Fig.18).

-

N’utiliser pour le mélange que de l’huile
spécifiquement appropriée pour les moteurs
deux-temps 
(Fig.19).

-

Agiter le bidon contenant le mélange avant de le
verser dans le réservoir (Fig.20).

-

N’effectuer le réapprovisionnement en carburant
qu’avec le moteur éteint et à distance sûre de
tout foyer ou flamme.

-

Avant de dévisser le bouchon du réservoir, placer
le souffleur sur une surface plane et stable pour
qu’il ne puisse pas se renverser. Ouvrir avec
précaution le bouchon afin de laisser échapper
lentement l’excès de pression et d’éviter les
giclées de carburant.

-

Ne pas préparer plus de mélange que la quantité
requise pour l’utilisation; ne pas laisser le mélange
dans le réservoir ou dans le bidon pendant trop
de temps. Il est recommandé d’utiliser un additif
tel que l’ ADDITIX 2000 de la marque Emak code
001000972  (Fig.21), lorsqu’on veut garder le
mélange pendant une période d’un an.

ATTENTION – L’inhalation des gaz

d’échappement est nuisible à la santé.

FUEL MIXTURE (Fig. 16-17)
Use a 4% (25:1) oil/gasoline mixture.
With  PROSINT  OLEO - MAC oil use a 2% (50:1)
mixture.

WARNING: – The 2-stroke engines have high

power ratings, we therefore recommend the use of
lead-free petrol of known brand, with an octane
rating no lower than 90.

-

Store petrol, oil and the mixture in approved
containers (Fig.18).

-

To prepare the mixture, use only specific oil for
2-stroke engines 
(Fig.19).

-

Stir the mixture well before refuelling (Fig.20).

-

Always refuel with the engine switched off and
away from naked flames.

-

Before unscrewing the fuel tank cap, position the
blower on a solid, flat surface so that it cannot fall
over. Open the cap carefully to allow any excess
pressure to escape slowly without the fuel spray-
ing out.

-

Prepare only the quantity of mixture required for
immediate use; do not leave fuel in the tank or a
container for a long time. We recommend the
use of the additive Emak ADDITIX 2000 code
001000972 (Fig. 21) if the mixture is to be stored
for up to a year.

WARNING – Inhalation of exhaust gases can

be harmful to your health.

KRAFTSTOFFGEMISH (Abb. 16-17)
Benzin-/Ölgemisch 4% (25:1)
Öl PROSINT OLEO - MAC verwenden Sie 2% (50:1).

ACHTUNG: – 2-Takt-Motoren haben eine hohe

spezifische Leistung, so dass Sie bleifreies Benzin
bekannter Marken mit einer Oktanzahl von
mindestens 90 
verwenden sollten.

-

Bewahren Sie das Benzin, Öl und Gemisch in
genormten Behältern auf (Abb.18).

-

Verwenden Sie zur Aufbereitung des Gemischs
ausschließlich Öl für 2-Takt-Motoren (Abb. 19).

-

Schütteln Sie den Gemischkanister vor dem
Auftanken (Abb.20).

-

Tanken Sie stets bei abgestelltem Motor und von
Flammen entfernt.

-

Damit beim Aufdrehen des Tankverschlusses
kein Kraftstoffgemisch verschüttet wird, stellen
Sie den Blasgerät auf eine ebene und standfeste
Fläche ab. Öffnen Sie den Verschluss äußerst
vorsichtig, um den Tankdruck langsam
entweichen zu lassen und ausspritzenden
Kraftstoff zu vermeiden.

-

Mischen Sie jeweils nur die erforderliche
Kraftstoffmenge an. Das fertige Kraftstoffgemisch
darf nur kurze Zeit im Tank bzw. Kanister bleiben.
Mit Beigabe des Zusatzstoffs ADDITIX 2000 von
Emak Bestellnummer 001000972  (Abb.21)
können Sie das Gemisch für den Zeitraum eines
Jahres aufbewahren.

ACHTUNG – Das Einatmen der Abgase ist

gesundheitsschädlich.

25

50

PROSINT

Fig. 17

Fig. 18

Fig. 19

®

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 65
    NE O I Z EN I N T E E UT TR N N A E ' E M ET D OK O S IU ION ON BO T D A E AL 'UTILIS UCTI U N D TR MA S L NG N E I U U I S T ' N I ES R E N L O MA O T I N A A C F PER UNGS STRUC O IEN DE IN GB ING S H™ D Z ™ E J I H B L E P D UA ANW RUÇÕ YNTH N A ) A S cm ™ M T K 5 I . I 2 S 5 U A E R( EBR L DE IN
  • Страница 2 из 65
    2
  • Страница 3 из 65
    I INTRODUZIONE _______________________ NORME DI SICUREZZA ________________ COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE __ SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA __ ASSEMBLAGGIO ______________________ NORME DI LAVORO ___________________ DISPOSITIVI DI TAGLIO CONSIGLIATI ____ AVVIAMENTO ________________________ F E
  • Страница 4 из 65
    I INTRODUZIONE Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la
  • Страница 5 из 65
    English Deutsch Español SAFETY PRECAUTIONS SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD WARNING: The brush cutter, if properly used, is a quick, confortable and efficient tool. So that your work is always pleasant and safe, please respect the following safety precautions scrupulously. ACHTUNG: Bei
  • Страница 6 из 65
    Nederlands Português VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURANÇA LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt een snel, gemakkelijk en doeltreftend werktuig. Opdat uw werk altijd pretting en veiling is, de hier weergegeven veiligheidenormen nauwkeurig in acht nemen. 1 - Gebruik de bosmaaier
  • Страница 7 из 65
    I COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE 1 - Attacco cinghiaggio 2 - Interruttore di massa 3 - Protezione marmitta 4 - Motore 5 - Filtro aria 6 - Tappo serbatoio carburante 7 - Serbatoio carburante 8 - Leva acceleratore F COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE 1 - Sistème à courroie 2 - Interrupteur d'arrêt du
  • Страница 8 из 65
    I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE GB D EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS ERLAUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE NL P GR EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN EXPLIÇÃCAO DE
  • Страница 9 из 65
    9
  • Страница 10 из 65
    Fig. 1 A Fig. 3 Italiano Français English Deutsch ASSEMBLAGGIO ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAGE DER MOTORSENSE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1A-B) Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite le viti (B), in una posizione che permetta di lavorare in sicurezza. NOTA: utilizzare la
  • Страница 11 из 65
    Fig. 5 Fig. 4 Español Nederlands Português Ελληνικα MONTAJE MONTAGE MONTAGEM ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ´ DE SEGURIDAD MONTAJE DE LA PROTECCION (Fig. 1A-B) Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio de los tornillos (B) en una posición tal que permita trabajar con seguridad. NOTA: utilize el
  • Страница 12 из 65
    Fig. 8 A Fig. 9 Fig. 8 B Fig. 10 A Italiano Français English Deutsch ASSEMBLAGGIO - NORME DI LAVORO ASSEMBLAGE - NORMES DE TRAVAIL ASSEMBLY - WORK PRECAUTIONS MONTAGE DER MOTORSENSE ARBEITSVORKEHRUNG MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON (Fig. 8AB) Inserire la flangia superiore (F). Inserire il perno
  • Страница 13 из 65
    Fig. 10 B Fig. 10 C Español Nederlands Português Ελληνικα MONTAJE - NORMAS DE TRABAJO MONTAGE - ARBEIDSVOORSCHRIFTEN MONTAGEM - NORMAS DE TRABALHO ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ − ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON (Fig. 8A-B) Introduzca la arandela superior (F). Ponga el perno que bloquea
  • Страница 14 из 65
    p.n.63039001 p.n.63019007A Français English Deutsch DISPOSITIVI DI TAGLIO CONSIGLIATI DISPOSITIFS DE COUPE PRÉCONISÉS RECOMMENDED CUTTING DEVICES EMPFOHLENE SCHNEIDVORRICHTUNGEN 1. 2. 5. 6. 1. 2. 5. 6. 1. 2. 5. 6. Italiano 7. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 17. 19. 20. 22. 24. 26. 1. 2. 5. 6. 7. 9. 10.
  • Страница 15 из 65
    22. p.n.4095635R Español Nederlands Português Ελληνικα DISPOSITIVOS DE CORTE ACONSEJADOS AANBEVOLEN SNIJWERKTUIGEN DISPOSITIVOS DE CORTE ACONSELHADOS ™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ· ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ 1. 2. 5. 6. 7. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 17. 19. 20. 22. 24. 26. Hoja de nailon 4 dientes – Ø 10”/255 mm Hoja de nailon 3
  • Страница 16 из 65
    OLIO - HUILE - OIL - ÖL BENZINA - ESSENCE - GAS. ACEITE - OLIE - OLEO - ΛΑ∆Ι BENZIN - GASOLINA BENZINE - ΒΕΝΖΝΗ 4%-25 : 1 2%-50 : 1 5l 10 l 25 l 200 cm3 400 cm3 1000 cm3 PR OS INT ® 100 cm3 200 cm3 500 cm3 US IMPERIAL GAS OIL (Fl.OZ) GAS OIL (Fl.OZ) (Gal) 4%-25:1 2%-50:1 (Gal) 4%-25:1 2%-50:1 1 6.4
  • Страница 17 из 65
    Fig. 20 Fig. 21 Español Nederlands Português Ελληνικα PUESTA EN MARCHA STARTEN PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ MEZCLA COMBUSTIBLE (Fig. 16-17) Emplee combustible (mezcla de gasolina/aceite) al 4% (25:1). Con aceite PROSINT OLEO - MAC usar mezcla al 2% (50:1). BENZINEMENGSEL (Fig. 16-17) Voor normaal
  • Страница 18 из 65
    Fig. 24 Fig. 27 Fig. 26 Italiano Français English Deutsch AVVIAMENTO MISE EN ROUTE STARTING STARTVORGANG AVVIAMENTO MOTORE Caricare il carburatore premendo il bulbo varie volte (A, Fig. 24). Portare l'interruttore (A, Fig. 25-26) in posizione "I" o "START". Portare la leva starter (D, Fig. 28) in
  • Страница 19 из 65
    Fig. 29 Fig. 28 Español Nederlands Português Ελληνικα PUESTA EN MARCHA STARTEN PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ARRANQUE DEL MOTOR Cebar el carburador pulsando varias veces la burbuja (A, Fig. 24). Ponga el interruptor (A, Fig. 25-26) en posición "I" - "START". Ponga la palanca del cebador (D, Fig. 28) en
  • Страница 20 из 65
    Fig. 33 Fig. 32 Italiano Français English Deutsch ARRESTO MOTORE ARRET DU MOTEUR STOPPING THE ENGINE MOTOR ABSTELLEN ARRESTO MOTORE Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 32-33) ed attendere alcuni secondi per permettere il raffreddamento del motore. Spegnere il motore, riportando
  • Страница 21 из 65
    Fig. 37 Fig. 36 Español Nederlands Português Ελληνικα PARADA DEL MOTOR HET STOPPEN VAN DE MOTOR PARAGEM DO MOTOR ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ PARADA DEL MOTOR Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 32-33) y espere algunos minutos para que el motor se enfríe un poco. Apague el motor poniendo el
  • Страница 22 из 65
    Fig. 42 Fig. 40 22 Fig. 43 Fig. 41 Italiano Français English Deutsch OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE PREPARING TO WORK WITH YOUR BRUSH CUTTER VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT MIT DER MOTORSENSE CORRETTA REGOLAZIONE DEL CINGHIAGGIO dei modelli “T” 1. Indossare il cinghiaggio
  • Страница 23 из 65
    Fig. 44 Fig. 45 Fig. 47 Fig. 46 Español Nederlands Português Ελληνικα PREPARATIVOS PARA USAR SU DESBROZADORA VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN MET DE BOSMAAIER PREPARATIVOS PARA USAR SUA ROÇADEIRA ΠΡΟΚΑΤΑΡΤΙΚΕΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ AJUSTE CORRECTO DEL ARNÉS modelos “T” 1. Colóquese el arnés doble (Fig. 40).
  • Страница 24 из 65
    Fig. 48 RCJ-7Y Fig. 51 Italiano Français English Deutsch MANUTENZIONE ENTRETIEN MAINTENANCE INSTANDHALTUNG ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le manutenzioni con motore caldo. ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de
  • Страница 25 из 65
    Fig. 53 Fig. 52 B Fig. 52 A FF Fig. 54 Fgdyty,juy Español Nederlands Portugues Ελληνικα MANTENIMIENTO ONDERHOUD MANUTENÇÃO ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos de mantenimiento con el motor caliente. LET OP! –
  • Страница 26 из 65
    Fig. 54B Fig. 54A Français English Deutsch RIMESSAGGIO REMISSAGE STORAGE LANGERUNG - Seguire tutte le norme di manutenzione precedentemente descritte. - Pulire perfettamente il decespugliatore e ingrassare le parti metalliche. - Togliere il disco, pulirlo ed oliarlo per prevenire la ruggine. -
  • Страница 27 из 65
    Fig. 57 Fig. 58 Fig. 59 Fig. 60 Español Nederlands Português Ελληνικα ALMACENAJE OPSLAG ARMAZENAGEM ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - Cumpla con todas las normas de mantenimiento antes descriptas. - Limpie perfectamente la desbrozadora y engrase las partes metálicas. - Quite el disco, limpielo y engráselo para
  • Страница 28 из 65
    Fig. 62 Fig. 61 28 Fig. 63 Fig. 64 Italiano Français English Deutsch TESTINA A FILI DI NYLON TETE A FILS DE NYLON NYLON LINE HEAD 2-FADEN NYLONKOPF Usare sempre lo stesso diametro del filo originale per non sovraccaricare il motore (Fig. 61). Fig. 62 Per allungare il filo di nylon, battere la
  • Страница 29 из 65
    I DATI TECNICI D TECHNISCHE ANGABEN F DONNEES TECHNIQUES E DATOS TECNICOS GB TECHNICAL DATA Cilindrata - Cylindrée - Displacement - Hubraum - Cilindrada Cylindrerinhoud - Κυβισµος NL cm3 DADOS TECNICOS GR ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ TECHNISCHE GEGEVENS 45.7 (746) 52.5 (753) 52.5 (755 MASTER) 2 tempi - temps -
  • Страница 30 из 65
    Italiano Français English Deutsch CERTIFICATO DI GARANZIA CERTIFICAT DE GARANTIE WARRANTY CERTIFICATE GARANTIEZERTIFIKAT Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche produttive. La Ditta costruttrice garantisce i propri prodotti per un periodo di ventiquattro
  • Страница 31 из 65
    Español Nederlands Português EÏÏËÓÈο CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIE BEWIJS CERTIFICADO DE GARANTIA E°°YH™H ∞˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Ì ÙȘ ÈÔ ÌÔÓÙ¤ÚÓ˜ Ù¯ÓÈΤ˜ ·Ú·ÁˆÁ‹˜. √ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ÂÁÁ˘¿Ù·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· ÙÔ˘ ÁÈ· ÌÈ· ÂÚ›Ô‰Ô ÂÈÎÔÛÈÙÂÛÛ¿ÚˆÓ ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·
  • Страница 32 из 65
    MODELLO MODELE MODEL MODELLE MODELO ΜΟΝΤΕΛΟ 45.7 cm3 52.5 cm3 * I F GB D E PRESSIONE ACUSTICA PRESSION ACOUSTIQUE PRESSURE LEVEL SCHALLDRUCK PRESION ACUSTICA GELUIDSDRUCK PRESSÃO DO SOM ΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΠΙΕΣΗ LpA av EN 11806 - ISO 7917 LIVELLO POTENZA ACUSTICA GARANTITO NIVEAU PUISSANCE ACOUSTIQUE ASSURÉ
  • Страница 33 из 65
    IM AN ULL TR CZ RUS NK И A P Ц А R I Т UT TÍ ЛУА I L Î П R U С O К MOT D K PO ПО Э Я O NÁV РУКЦИ Т ИНС 3 3 746 d in 066 110 l. 61 b b Pu 003 pr/2 D-A Gra rinte E-P a-R li a it f Italy UZU V A KIL 7 cm (45. ) - 753 5 cm (52. ) - 755 3 R TE S A M 5 cm (52. )
  • Страница 34 из 65
    34
  • Страница 35 из 65
    TR ‹Ç‹NDEK‹LER G‹R‹fi _______________________________ GÜVENL‹K ÖNLEMLER‹ ________________ MOTORLU TIRPANIN PARÇALARI _______ SEMBOLLER VE ‹KAZ ‹fiARETLERI ________ MONTAJ _____________________________ ÇALIMA ÖNLEMLERI ___________________ ÖNERILEN KESME SEÇENEKLERI _______ MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI
  • Страница 36 из 65
    TR G‹R‹fi Motorlu t›rpan› do¤ru kullanmak ve kazalar› önlemek için nas›l çal›flt›¤›n› ve bak›m›n›n nas›l yap›ld›¤›n› ö¤reten kullan›m k›lavuzunun tamam›n› dikkatle okumadan cihaz›n›z› çal›flt›rmay›n. NOT: Bu k›lavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunmas› gerekti¤i her bir ülkenin
  • Страница 37 из 65
    РУССКИЙ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ВНИМАНИЕ - Кусторез при правильном использовании - это быстрый, удобный и эффективный инструмент. Для предотвращения несчастных случаев и серьезных поломок тщательно выполняйте наши советы. 1 - Никогда не пользуйтесь кусторезом, если Вы устали. 2. Работая с кусторезом,
  • Страница 38 из 65
    38
  • Страница 39 из 65
    TR MOTORLU TIRPANIN PARÇALARI 1 - Ask› Ba¤lant›s› 2 - Kontak Dü¤mesi 3 - Egzos 4 - Motor 5 - Hava Filtresi 6 - Yak›t deposu kapa¤› 7 - Yak›t Deposu CZ POPIS K¤OVINO¤EZU 1 - Pfiipojení popruhu pfies rameno 2 - Vypínaã zapalování 3 - Kryt tlumiãe v˘fuku 4 - Motor 5 - Vzduchov˘ filtr 6 - Víãko palivové
  • Страница 40 из 65
    TR SEMBOLLER VE ‹KAZ ‹fiARETLERI CZ VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ A BEZPEâNOSTNÍCH UPOZORNùNÍ RUS ОБЪЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ - Metal disk ve plastiklerden yap›lmifl koruma botu ve eldiveni giyiniz. - Pfii pouÏívání kovov˘ch nebo plastov˘ch kotouãÛ pouÏívejte ochrannou obuv a rukavice. - Наденьте
  • Страница 41 из 65
    41
  • Страница 42 из 65
    Fig. 1 A Fig. 2 Fig. 1 B Türkçe âesky РУССКИЙ MONTAJ SESTAVENÍ K¤OVINO¤EZU СБОРКА METAL KORUYUCUNUN MONTAJI (fiekil 1A-B) Metal koruyucuyu (A) flafta kullan›c›n›n rahatça çal›flmas›na olanak verecek pozisyonda (B) vidalay›n. NOT:(fiekil 1A) Koruyucuyu (C) sadece misinal› kafayla kullan›n. Koruyucu (C),
  • Страница 43 из 65
    Fig. 4 Fig. 5 43
  • Страница 44 из 65
    Fig. 8 A Fig. 8 B Fig. 9 âesky РУССКИЙ SESTAVENÍ K¤OVINO¤EZU BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ P¤I PRÁCI СБОРКА - ПРАВИЛА РАБОТЫ MISINALI KAFANIN TAKILMASI (fiekil 8A-B) Üst flanfl› (F) yerine tak›n. Kafa sabitleme pimini (fiekil 8A) veya uygun bir dü¤meye basmak için deli¤e geçirin ve kafay› (N) elle saatin
  • Страница 45 из 65
    Fig. 10 B Fig. 10 C 45
  • Страница 46 из 65
    p.n.63039001 p.n.63019007A Türkçe âesky РУССКИЙ ÖNERILEN KESME SEÇENEKLERI DOPORUÃENÉ ¤EZNÉ NÁSTROJE Рекомендуемые устройства резки 1. 4 diflli naylon bıçak – Ø 10”/255 mm 2. 3 diflli naylon bıçak – Ø 10”/255 mm 5. “Pro Trim Professional” Disk/Plak 3 bıçak – Ø 315 mm 6. “Tap and go” Uç Ø 160 mm – 2
  • Страница 47 из 65
    22. p.n.4095635R 47
  • Страница 48 из 65
    5l 10 l 25 l GAS (Gal) 1 2 5 PR OS INT YA⁄ - oleje - масло BENZIN - benzínu бензин US OIL (Fl.OZ) 2%-50:1 4%-25:1 2.56 5.12 5.12 10.24 12.8 25.6 4%-25 : 1 2%-50 : 1 200 cm3 400 cm3 1000 cm3 100 cm3 200 cm3 500 cm3 GAS (Gal) 1 2 5 IMPERIAL OIL (Fl.OZ) 4%-25:1 2%-50:1 6.4 3.2 12.8 6.4 32 16 ® IN NZ u
  • Страница 49 из 65
    Fig. 20 Fig. 21 49
  • Страница 50 из 65
    Fig. 24 Fig. 25 Fig. 26 Türkçe âesky РУССКИЙ MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI STARTOVÁNÍ ЗАПУСК MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI C›vataya birkaç defa basarak karbüratörü yükleyiniz (A, fiekil 24). Anahtar› (A, fiekil 25-26) “I” - “START” konumunu getirin. Jigle kolunu (D, fiekil 28) “CLOSE”’a getirin. Motorlu t›rpan›
  • Страница 51 из 65
    Fig. 28 Fig. 29 51
  • Страница 52 из 65
    Fig. 34 Fig. 33 Fig. 32 Türkçe âesky РУССКИЙ MOTORUN DURDURULMASI ZASTAVENÍ ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ MOTORUN DURDURULMASI Gaz Kolunu rölantiye (B, fiekil 32-33) getirerek motorun so¤umas›n› bekleyin. Kontak dü¤mesini (A) STOP pozisyonuna getirerek motoru durdurun. ZASTAVENÍ MOTORU Pfied zastavením motoru
  • Страница 53 из 65
    Fig. 36 Fig. 37 53
  • Страница 54 из 65
    Fig. 42 Fig. 40 Türkçe MOTORLU TIRPANIN ÇALIfiMASI KAYIfiLARIN DO⁄RU OLARAK AYARLANMASI "T" MODELLER 1- Çift tip olan kayıflları yerlefltiriniz (fiekil 40) 2- Kayıfl tarafında bulunan kayıfl kıskacını tutturunuz (A, fiekil 41) ve üst kayıfl üzerinde hareket ederek onu ayarlayınız. 3- Gö¤üs kısmındaki kayıfl
  • Страница 55 из 65
    Fig. 44 Fig. 45 Fig. 46 Fig. 47 55
  • Страница 56 из 65
    Fig. 48 Fig. 50 Fig. 49 Türkçe âesky РУССКИЙ BAKIM ÚDRÎBA ОБСЛУЖИВАНИЕ D‹KKAT - S›rt atomizörünün bak›m›n› yaparken eldiven kullan›n. Motor s›cakken bak›m yapmay›n. UPOZORNùNÍ - Pfii provádûní údrÏby pouÏívejte vÏdy ochranné rukavice. Neprovádûjte údrÏbu, pokud je motor hork˘. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ –
  • Страница 57 из 65
    Fig. 52 A Fig. 52 B Fig. 53 FF Fig. 54 Fgdyty,juy 57
  • Страница 58 из 65
    Fig. 54B Fig. 54A Fig. 55 Türkçe âesky РУССКИЙ MOTORUN MUHAFAZASI SKLADOVÁNÍ ХРАНЕНИЕ - Daha önce belirtilen bak›m kurallar›na uyun. - Motorlu t›rpan› iyice temizleyerek metal aksam› ya¤lay›n. - B›ça¤› ç›kararak paslanmas›n› önlemek amac›yla temizleyin ve ya¤lay›n. - B›çak tespit flanfllar›n›
  • Страница 59 из 65
    Fig. 57 Fig. 58 Fig. 59 Fig. 60 59
  • Страница 60 из 65
    Fig. 62 Fig. 61 Fig. 63 Türkçe âesky РУССКИЙ M‹S‹NALI KAFA VYÎÍNACÍ HLAVA ГОЛОВКА С НЕЙЛОНОВОЙ ЛЕСКОЙ Motoru zorlamamak için yaln›z orjinal olarak verilen kal›nl›kta misina kullan›n (fiekil 61). Sekil 62 - Kafadan daha fazla ip ç›karabilmek için çal›flma an›nda yere hafifçe vurun. NOT: Misinal›
  • Страница 61 из 65
    TR TEKN‹K ÖZELL‹KLER‹ CZ TECHNICKÉ ÚDAJE RUS ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Motor Kapasitesi - Objem válce - Объем cm3 Minimum devir - Minimální otáãky - Обороты холостого хода 52.5 (755 MASTER) 2 Zamanl› - Dvoudob˘ - 2-х тахтный EMAK Motor - Двигатель Güç - V˘kon - Мощность 52.5 (753) 45.7 (746) kW 1.76 2.06
  • Страница 62 из 65
    Türkçe âesky РУССКИЙ GARANT‹ SERT‹F‹KASI ZÁRUKA A SERVIS ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ Bu makine, en modern üretim/imalat teknikleri kullanılarak tasarlanıp gerçeklefltirildi. Üretici/‹malatçı firma, özel/hobi amaçlı kullanımlar için, satınalma tarihinden sonra yirmidört aylık süreyle kendi ürünleri için
  • Страница 63 из 65
    ✂ ✂ 63
  • Страница 64 из 65
    MODEL МОДЕЛЬ BASINÇ GARANT‹ ED‹LEN AKUST‹K GÜÇ DÜZEY‹ AKUSTICKÁ HLADINA HLUKU ZARUâENÁ HLADINA AKUSTICKÉHO V¯KONU АКУСТИЧЕСКОЕ ДАВЛЕНИЕ УРОВЕНЬ ЗВУКОВОЙ МОЩНОСТИ НЕ БОЛЕЕ TITREfiIM ÚROVE≈ VIBRACÍ УРОВЕНЬ ВИБРАЦИИ D‹KKAT!!! UPOZORNùNÍ!!! ‹fi‹TME KAYBI R‹SK‹ NEBEZPEâÍ PO·KOZENÍ SLUCHU NORMAL fiARTLARDA
  • Страница 65 из 65