Инструкция для Oleo-Mac 753T

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

6

Português

NORMAS DE SEGURANÇA

ATENÇÃO: Se utilizarem correctamente a roçadora, terâo um
instrumento de trabalho rápido e eficaz. Para que o vosso
trabalho seja sempre agradável e seguro, queiram respeitar
escrupulosamente as normas de segurança indicadas a seguir.

Não utilize a roçadora quando estiver fisicamente fatigado.
Use roupa adequada e segura como por exemplo, botas, calças
resistentes, luvas, óculos de protecção, um capacete antichoque.
Não permita que as crianças utilizem a roçadora.
Não permita que outras pessoas permaneçam num raio de acção de
15 metros quando está a utilizar a roçadora.
Antes de utilizar uma roçadora verifique se o perno de fixação do
disco está bem apertado.
A roçadora deve estar equipada com as ferramentas de corte
recomendadas pelo fabricante.
Nunca use a roçadora sem a protecção de disco.
Antes de pôr o motor a trabalhar verifique se a  alavanca de
acelerador funciona livremente.
Antes de pôr o motor a trabalhar verifique se o disco roda livremente
e se não está em contacto com corpos estranhos.
Durante o trabalho verifique várias vezes o disco e pare o motor.
Substitua o disco se aparecerem gretas ou roturas.
Com o motor no mínimo o disco não deve rodar.
Transporte a roçadora com o motor parado e com a protecção de
disco montado.
Trabalhe sempre numa posição estável e segura.
Ponha a roçadora a trabalhar só em lugares bem arejados.
Não realize qualquer operação de manutenção com o motor em
funcionamento nem toque no disco.
Encha o depósito afastado do calor e com o motor parado. Não fume
durante a operação.
Não tire o tampão do depósito com o motor em funcionamento.
Tenha o cuidado de não entornar a mistura de combustível no chão
ou sobre o motor.
Se ao encher o depósito entornar combustível, mude a roçadora de
lugar antes de a pôr a funcionar.
Não utilize o combustível (mistura) para limpeza.
Não verifique a faísca da vela perto do cilindro.
Não trabalhe com a panela de escape estragada.
Mantenha sempre secas e limpas as pegas, sem óleo nem
combustível.
Guarde a roçadora em lugares secos, afastados do calor e se
possível acima do solo.
Não ponha o motor a trabalhar sem ter montado o braço da roçadora.
Não corte demasiado rente ao chão a fim de evitar pedras ou outros
objectos.
Controle sempre a roçadora para assegurar-se de que todos os
dispositivos de segurança e outros, funcionem bem.
Não efectue operações ou reparacões que não sejam de manutenção
normal. Dirija-se às oficinas autorizadas.

  1 -
  2 -

  3 -
  4 -

  5 -

  6 -

  7 -
  8 -

  9 -

10 -

11 -
12 -

13 -
14 -
15 -

16 -

17 -
18 -

19 -

20 -
21 -
22 -
23 -

24 -

25 -
26 -

27 -

28 -

ΠΡΟΣΟΧΗ−

 

Ο

 

θα

µ

νοκοπτης

εαν

 

χρησι

µ

οποιειται

 

σωστα

ειναι

 

ενα

ΠΡΟΣΟΧΗ−

 

Ο

 

θα

µ

νοκοπτης

εαν

 

χρησι

µ

οποιειται

 

σωστα

ειναι

 

ενα

ΠΡΟΣΟΧΗ−

 

Ο

 

θα

µ

νοκοπτης

εαν

 

χρησι

µ

οποιειται

 

σωστα

ειναι

 

ενα

ΠΡΟΣΟΧΗ−

 

Ο

 

θα

µ

νοκοπτης

εαν

 

χρησι

µ

οποιειται

 

σωστα

ειναι

 

ενα

ΠΡΟΣΟΧΗ−

 

Ο

 

θα

µ

νοκοπτης

εαν

 

χρησι

µ

οποιειται

 

σωστα

ειναι

 

ενα

ταχυ

ανετο

 

και

 

αποτελεσ

µ

ατικο

 µ

εσον

 

εργασιας

Για

 

την

 

σιγουρια

 

και

ταχυ

ανετο

 

και

 

αποτελεσ

µ

ατικο

 µ

εσον

 

εργασιας

Για

 

την

 

σιγουρια

 

και

ταχυ

ανετο

 

και

 

αποτελεσ

µ

ατικο

 µ

εσον

 

εργασιας

Για

 

την

 

σιγουρια

 

και

ταχυ

ανετο

 

και

 

αποτελεσ

µ

ατικο

 µ

εσον

 

εργασιας

Για

 

την

 

σιγουρια

 

και

ταχυ

ανετο

 

και

 

αποτελεσ

µ

ατικο

 µ

εσον

 

εργασιας

Για

 

την

 

σιγουρια

 

και

την

 

ανεση

 

της

 

εργασιας

 

σας

τηρητε

 

πιστα

 

τις

 

προδιαγραφες

 

ασφαλειας

την

 

ανεση

 

της

 

εργασιας

 

σας

τηρητε

 

πιστα

 

τις

 

προδιαγραφες

 

ασφαλειας

την

 

ανεση

 

της

 

εργασιας

 

σας

τηρητε

 

πιστα

 

τις

 

προδιαγραφες

 

ασφαλειας

την

 

ανεση

 

της

 

εργασιας

 

σας

τηρητε

 

πιστα

 

τις

 

προδιαγραφες

 

ασφαλειας

την

 

ανεση

 

της

 

εργασιας

 

σας

τηρητε

 

πιστα

 

τις

 

προδιαγραφες

 

ασφαλειας

που

 

αναγραφονται

 

εδω

.

που

 

αναγραφονται

 

εδω

.

που

 

αναγραφονται

 

εδω

.

που

 

αναγραφονται

 

εδω

.

που

 

αναγραφονται

 

εδω

.

 1 -

Μην

 

χρησι

µ

οποιητε

 

τον

 

θα

µ

νοκοπτη

 

σε

 

συνθηκες

 

φυσικης

εξαντλησης

.

 2 -

Φορατε

 

τα

 

ειδικα

 

ρουχα

 

και

 

τα

 

προστατευτικα

 

ειδη

 

οπως

 µ

ποτες

,

χοντρα

 

παντελονια

γαντια

προστατευτικα

 

γυαλια

ωτοασπιδες

και κρανος

Χρησι

µ

οποιητε

 

ρουχισ

µ

ο

 

στενο

 µ

α

 

ανετο

.

 3 -

Μην

 

επιτρεπετε

 

στα

 

παιδια

 

να

 

χρησι

µ

οποιουν

 

εναν

 

θα

µ

νοκοπτη

.

 4 -

Μην

 

επιτρεπετε

 

σε

 

αλλα

 

ατο

µ

α

 

να

 

παρα

µ

ενουν

 

στα

 15 µ

ετρα

κατα

 

την

 

διαρκεια

 

λειτουργιας

 

του

 

θα

µ

νοκοπτη

.

 5 -

Πριν

 

χρησι

µ

οποιησετε

 

τον

 

θα

µ

νοκοπτη

σιγουρευτειτε

 

οτι

 

το

µ

πουλονι

 

που

 

σταθεροποιει

 

τον

 

δισκο

 

ειναι

 

καλα

 

βιδω

µ

ενο

.

 6 -

Ο

 

θα

µ

νοκοπτης

 

θα

 

πρεπει

 

να

 

ειναι

 

εφοδιασ

µ

ενος

 µ

ε

 

τα

 

κοπτικα

εξαρτη

µ

ατα

 

που

 

συνιστα

 

ο

 

κατασκευαστης

.

 7 -

Μην

 

χρησι

µ

οποιητε

 

τον

 

θα

µ

νοκοπτη

 

χωρις

 

τις

 

προστασιες

 

του

δισκου

 

και

 

της

 

κεφαλης

.

 8 -

Πριν

 

θεσετε

 

σε

 

κινηση

 

το

 µ

οτερ

σιγουρευτειτε

 

οτι

 

ο

 

λεβιες

επιταχυνσης

  

λειτουργει

  

ελευθερα

.

 9 -

Πριν

 

θεσετε

 

σε

 

κινηση

 

το

 µ

οτερ

ελενξτε

 

εαν

 

ο

 

δισκος

 

δεν

ε

µ

ποδιζεται

 

απο

 

τιποτα

 

και

 

δεν

 

ειναι

 

σε

 

σε

 

επαφη

 µ

ε

 

εξωτερικα

σω

µ

ατα

.

10 -

Κατα

 

την

 

διαρκεια

 

της

 

εργασιας

ελεγχετε

 

συχνα

 

τον

 

δισκο

,

στα

µ

ατωντας

 

το

 µ

οτερ

Αντικαταστειστε

 

τον

 

δισκο

 µ

ολις

παρουσιασει

 

ριξεις

 

η

 

ρωγ

µ

ες

.

11 -

Με

 

το

 µ

οτερ

 

στο

 

ρελαντι

ο

 

δισκος

 

δεν

 

θα

 

πρεπει

 

να

 

γυρναει

Σε

αντιθετη

 

περιπτωση

ρυθ

µ

ιστε

 

την

 

βιδα

 

του

 

ρελαντι

.

12 -

Μεταφερετε

 

τον

 

θα

µ

νοκοπτη

 µ

ε

 

το

 µ

οτερ

 

σβηστο

 

και

 

το

προστατευτικο

 

του

 

δισκου

 

τοποθετη

µ

ενο

.

13 -

Εργαστειτε

 µ

ονο

 

εαν

 

εχετε

 µ

ια

 

σταση

 

σταθερη

 

και σιγουρη

.

14 -

Θετετε

 

σε

 

λειτουργια

 

τον

 

θα

µ

νοκοπτη

 µ

ονο

 

σε

 

χωρους

 

που

αεριζονται καλα

.

15 -

Με

 

το

 µ

οτερ

 

εν

 

κινηση

 µ

ην

 

κανετε

 

κα

µµ

ια

 

συντηρηση

 

και

 µ

ην

αγγιζετε

 

τον

 

δισκο

.

16 -

Γε

µ

ιζετε

 

το

 

τεποζιτο

 µ

ακρια

 

απο

 

απο

 

πηγες

 

θερ

µ

οτητας

 

και

 µ

ε

 

το

µ

οτερ

 

σβηστο

Μην

 

καπνιζετε

 

κατα

 

την

 

διαρκεια

 

του

ανεφοδιασ

µ

ου

.

17 -

Μην

 

βγαζετε

 

την

 

ταπα

 

του

 

τεποζιτου

 µ

ε

 

το

 µ

οτερ

 

σε

 

λειτουργια

.

18 -

Προσεχετε

 

να

 µ

ην

 

χυθει

 

η

 

ανα

µ

ικτη

 

βενζινη

 

στο

 

εδαφος

 

η

 

στο

µ

οτερ

.

19 -

Εαν

 

τυχον

 

κατα

 

την

 

διαρκεια

 

του

 

ανεφοδιασ

µ

ου

 

χυθει

 

καυσι

µ

ο

,.

µ

ετατοπιστε

 

τον

 

θα

µ

νοκοπτη

 

πριν

 

θεσετε

 

σε

 

λειτουργια

 

το

 µ

οτερ

.

20 -

Μην

 

χρησι

µ

οποιητε

 

καυσι

µ

ο

 (

ανα

µ

ικτη

 

βενζινη

για

 

τον

καθαρισ

µ

ο

.

21 -

Μην

 

ελεγχετε

 

τον

 

σπινθηρα

 

του

 µ

πουζι

 

κοντα

 

στην

 

οπη

 

του

κυλινδρου

.

22 -

Μην

 

εργαζεστε

 

οταν

 

εαν

 

εξατ

µ

ιση

 

ειναι

 

ελαττω

µ

ατικη

.

23 -

∆ιατηρητε

 

παντα

 

καθαρα

 

τα

 

χερουλια

 

απο

 

λαδια

 

και

 

καυσι

µ

ο

.

24 -

∆ιατηρητε

 

τον

 

θα

µ

νοκοπτη

 

σε

 µ

ερος

 

ξηρο

, µ

ακρια

 

απο

 

πηγες

θερ

µ

οτητας

 

και

 

ανυψω

µ

ενο

 

απο

 

το

 

εδαφος

.

25 -

Μην

  

θετετε

  

σε

  

κινηση

  

το

  µ

οτερ

  µ

ε

  

τον

  

βραχιονα

αποσυναρ

µ

ολογη

µ

ενο

.

26 -

Μην

 

κοβετε

 

πολυ

 

κοντα

 

στο

 

εδαφος

 

για

 

να

 

αποφυγετε

 

πετρες

 

και

αλλα

 

αντικει

µ

ενα

.

27 -

Ελεγχετε

 

καθη

µ

ερινα

 

τον

 

θα

µ

νοκοπτη

 

για

 

να

 

ειστε

 

σιγουροι

 

οτι

καθε

 

εξαρτη

µ

α

 

ασφαλειας

 

και

 µ

η

λειτουργει

.

28 -

Μην

 

επεξεργαζεστε

 

η

 

επισκευαζετε

 

τον

 

θα

µ

νοκοπτη

 

περα

 

απο

 

την

κανονικη

 

συντηρηση

Απευθυνθητε

 

σε

 

εξουσιοδοτη

µ

ενα

συνεργεια

.

Ελληνικα

          

          

          

          

          

KANONE™ A™ºA§EIA™

Nederlands

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Gebruik de bosmaaier nooit als u vermoeid bent.
Draag altijd gepaste stevige kleding en veiligheidsuitrusting (schoenen,
een lange broek, handschoenen, oor-, oogbeschermig en een helm).
De kleding moet aangenaam zitten, maar mag niet te los worden
gedragen.
Laat nooit een kind met de bosmaaier werken.
De gebruiker moet erop letten, dat er zich in een straal van 15 meter
van de in werking zijnde bosmaaier niemand anders bevindt.
Voordat u de bosmaaier gebruikt dient u te controleren of de schroef,
die het maaiblad bevestigt, stevig vast zit.
Gebruik nooit een ander snijwerktuig of -onderdeel, dat niet expliciet
is aanbevolen voor deze machine.
De bosmaaier mag niet zonder maaibladbeveiliging worden gebruikt.
Voordat u de machine start, dient u te controleren of de gashendel vrij
functioneert.
Tijdens het werk moet u regelmatig het maaiblad controleren (als de
motor uit staat). Gebruik de bosmaaier nooit als het maaiblad kapot is
of breuken vertoont: u dient dan het maaiblad onmiddellijk te vervangen.
Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen dat het maaiblad vrij
kan draaien.
Het maaiblad mag niet draaien wanneer de motor stationair draait. Als
dit toch het geval is, dan dient u de stationairschroef op de carburateur
aan te passen (zie "het aanpassen van de motor").
Als u de bosmaaier vervoert, dan moet de motor zijn uitgeschakeld en
het blad zijn bedekt met de maaibladbeveiliging.
Neem tijdens het werken met de bosmaaier en stabiele houding aan.
Start en gebruik de machine nooit als deze in een gesloten ruimte
staat. Het inademen van uitlaatgassen kan namelijk nadelige gevolgen
voor de gezongheid hebben.
Raak nimmer het maaiblad als de motor loopt en pleeg ook geen
onderhoud met draaieinde motor.
Vul alleen brandstof bij als de machine uit staat en als er geen open
vuur in de buurt is. Rook nooit tijdens het vullen.
Verwijder nooit de dop van de brandstoftank als de machine nog loopt
of warm is.
Zorg ervoor dat u geen benzine over de machine of op de grond morst.
Als er brandstof gemorst wordt tijdens het vullen, dient u de machine
te verplaatsen om deze te starten.
Gebruik geen brandstof voor schoonmaakwerkzaamheden.
Controleer nooit de bougie als u deze in de buurt van het cilindergat
houdt. Hierdoor vermijdt u dat brandstofdamp die uit de cilinder komt
spontaan ontbrandt.
Gebruik de bosmaaier nooit als de uitlaat kapot is.
Houd de handgrepen vrij van olie of brandstof.
Bewaar de bosmaaier op een, droge plaats, vrij van hittebronnen en
vrij van de grond.
U mag de motor nooit starten zonder transmissiesteel.
Maai niet te dicht bij de grond teneinde het raken van stenen of andere
objecten te vermijden.
Controleer de bosmaaier dagelijks om er zeker van te zijn dat alles juist
functioneert en dat alle veiligheidsvoorzieningen juist werken.
Probeer geen reparaties te verrichten die buiten het normale onderhoud
vallen. Laat dit soort werkzaamheden over aan uw dealer.

LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt een snel,
gemakkelijk  en doeltreftend werktuig. Opdat uw werk altijd
pretting en veiling is, de hier weergegeven veiligheidenormen
nauwkeurig in acht nemen.

  1 -
  2 -

  3 -
  4 -

  5 -

  6 -

  7 -
  8 -

  9 -

10 -

11 -

12 -

13 -
14 -

15 -

16 -

17 -

18 -
19 -

20 -
21 -

22 -
23 -
24 -

25 -
26 -

27 -

28 -

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 65
    NE O I Z EN I N T E E UT TR N N A E ' E M ET D OK O S IU ION ON BO T D A E AL 'UTILIS UCTI U N D TR MA S L NG N E I U U I S T ' N I ES R E N L O MA O T I N A A C F PER UNGS STRUC O IEN DE IN GB ING S H™ D Z ™ E J I H B L E P D UA ANW RUÇÕ YNTH N A ) A S cm ™ M T K 5 I . I 2 S 5 U A E R( EBR L DE IN
  • Страница 2 из 65
    2
  • Страница 3 из 65
    I INTRODUZIONE _______________________ NORME DI SICUREZZA ________________ COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE __ SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA __ ASSEMBLAGGIO ______________________ NORME DI LAVORO ___________________ DISPOSITIVI DI TAGLIO CONSIGLIATI ____ AVVIAMENTO ________________________ F E
  • Страница 4 из 65
    I INTRODUZIONE Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la
  • Страница 5 из 65
    English Deutsch Español SAFETY PRECAUTIONS SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD WARNING: The brush cutter, if properly used, is a quick, confortable and efficient tool. So that your work is always pleasant and safe, please respect the following safety precautions scrupulously. ACHTUNG: Bei
  • Страница 6 из 65
    Nederlands Português VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURANÇA LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt een snel, gemakkelijk en doeltreftend werktuig. Opdat uw werk altijd pretting en veiling is, de hier weergegeven veiligheidenormen nauwkeurig in acht nemen. 1 - Gebruik de bosmaaier
  • Страница 7 из 65
    I COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE 1 - Attacco cinghiaggio 2 - Interruttore di massa 3 - Protezione marmitta 4 - Motore 5 - Filtro aria 6 - Tappo serbatoio carburante 7 - Serbatoio carburante 8 - Leva acceleratore F COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE 1 - Sistème à courroie 2 - Interrupteur d'arrêt du
  • Страница 8 из 65
    I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE GB D EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS ERLAUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE NL P GR EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN EXPLIÇÃCAO DE
  • Страница 9 из 65
    9
  • Страница 10 из 65
    Fig. 1 A Fig. 3 Italiano Français English Deutsch ASSEMBLAGGIO ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAGE DER MOTORSENSE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1A-B) Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite le viti (B), in una posizione che permetta di lavorare in sicurezza. NOTA: utilizzare la
  • Страница 11 из 65
    Fig. 5 Fig. 4 Español Nederlands Português Ελληνικα MONTAJE MONTAGE MONTAGEM ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ´ DE SEGURIDAD MONTAJE DE LA PROTECCION (Fig. 1A-B) Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio de los tornillos (B) en una posición tal que permita trabajar con seguridad. NOTA: utilize el
  • Страница 12 из 65
    Fig. 8 A Fig. 9 Fig. 8 B Fig. 10 A Italiano Français English Deutsch ASSEMBLAGGIO - NORME DI LAVORO ASSEMBLAGE - NORMES DE TRAVAIL ASSEMBLY - WORK PRECAUTIONS MONTAGE DER MOTORSENSE ARBEITSVORKEHRUNG MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON (Fig. 8AB) Inserire la flangia superiore (F). Inserire il perno
  • Страница 13 из 65
    Fig. 10 B Fig. 10 C Español Nederlands Português Ελληνικα MONTAJE - NORMAS DE TRABAJO MONTAGE - ARBEIDSVOORSCHRIFTEN MONTAGEM - NORMAS DE TRABALHO ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ − ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON (Fig. 8A-B) Introduzca la arandela superior (F). Ponga el perno que bloquea
  • Страница 14 из 65
    p.n.63039001 p.n.63019007A Français English Deutsch DISPOSITIVI DI TAGLIO CONSIGLIATI DISPOSITIFS DE COUPE PRÉCONISÉS RECOMMENDED CUTTING DEVICES EMPFOHLENE SCHNEIDVORRICHTUNGEN 1. 2. 5. 6. 1. 2. 5. 6. 1. 2. 5. 6. Italiano 7. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 17. 19. 20. 22. 24. 26. 1. 2. 5. 6. 7. 9. 10.
  • Страница 15 из 65
    22. p.n.4095635R Español Nederlands Português Ελληνικα DISPOSITIVOS DE CORTE ACONSEJADOS AANBEVOLEN SNIJWERKTUIGEN DISPOSITIVOS DE CORTE ACONSELHADOS ™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ· ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ 1. 2. 5. 6. 7. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 17. 19. 20. 22. 24. 26. Hoja de nailon 4 dientes – Ø 10”/255 mm Hoja de nailon 3
  • Страница 16 из 65
    OLIO - HUILE - OIL - ÖL BENZINA - ESSENCE - GAS. ACEITE - OLIE - OLEO - ΛΑ∆Ι BENZIN - GASOLINA BENZINE - ΒΕΝΖΝΗ 4%-25 : 1 2%-50 : 1 5l 10 l 25 l 200 cm3 400 cm3 1000 cm3 PR OS INT ® 100 cm3 200 cm3 500 cm3 US IMPERIAL GAS OIL (Fl.OZ) GAS OIL (Fl.OZ) (Gal) 4%-25:1 2%-50:1 (Gal) 4%-25:1 2%-50:1 1 6.4
  • Страница 17 из 65
    Fig. 20 Fig. 21 Español Nederlands Português Ελληνικα PUESTA EN MARCHA STARTEN PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ MEZCLA COMBUSTIBLE (Fig. 16-17) Emplee combustible (mezcla de gasolina/aceite) al 4% (25:1). Con aceite PROSINT OLEO - MAC usar mezcla al 2% (50:1). BENZINEMENGSEL (Fig. 16-17) Voor normaal
  • Страница 18 из 65
    Fig. 24 Fig. 27 Fig. 26 Italiano Français English Deutsch AVVIAMENTO MISE EN ROUTE STARTING STARTVORGANG AVVIAMENTO MOTORE Caricare il carburatore premendo il bulbo varie volte (A, Fig. 24). Portare l'interruttore (A, Fig. 25-26) in posizione "I" o "START". Portare la leva starter (D, Fig. 28) in
  • Страница 19 из 65
    Fig. 29 Fig. 28 Español Nederlands Português Ελληνικα PUESTA EN MARCHA STARTEN PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ARRANQUE DEL MOTOR Cebar el carburador pulsando varias veces la burbuja (A, Fig. 24). Ponga el interruptor (A, Fig. 25-26) en posición "I" - "START". Ponga la palanca del cebador (D, Fig. 28) en
  • Страница 20 из 65
    Fig. 33 Fig. 32 Italiano Français English Deutsch ARRESTO MOTORE ARRET DU MOTEUR STOPPING THE ENGINE MOTOR ABSTELLEN ARRESTO MOTORE Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 32-33) ed attendere alcuni secondi per permettere il raffreddamento del motore. Spegnere il motore, riportando
  • Страница 21 из 65
    Fig. 37 Fig. 36 Español Nederlands Português Ελληνικα PARADA DEL MOTOR HET STOPPEN VAN DE MOTOR PARAGEM DO MOTOR ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ PARADA DEL MOTOR Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 32-33) y espere algunos minutos para que el motor se enfríe un poco. Apague el motor poniendo el
  • Страница 22 из 65
    Fig. 42 Fig. 40 22 Fig. 43 Fig. 41 Italiano Français English Deutsch OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE PREPARING TO WORK WITH YOUR BRUSH CUTTER VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT MIT DER MOTORSENSE CORRETTA REGOLAZIONE DEL CINGHIAGGIO dei modelli “T” 1. Indossare il cinghiaggio
  • Страница 23 из 65
    Fig. 44 Fig. 45 Fig. 47 Fig. 46 Español Nederlands Português Ελληνικα PREPARATIVOS PARA USAR SU DESBROZADORA VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN MET DE BOSMAAIER PREPARATIVOS PARA USAR SUA ROÇADEIRA ΠΡΟΚΑΤΑΡΤΙΚΕΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ AJUSTE CORRECTO DEL ARNÉS modelos “T” 1. Colóquese el arnés doble (Fig. 40).
  • Страница 24 из 65
    Fig. 48 RCJ-7Y Fig. 51 Italiano Français English Deutsch MANUTENZIONE ENTRETIEN MAINTENANCE INSTANDHALTUNG ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le manutenzioni con motore caldo. ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de
  • Страница 25 из 65
    Fig. 53 Fig. 52 B Fig. 52 A FF Fig. 54 Fgdyty,juy Español Nederlands Portugues Ελληνικα MANTENIMIENTO ONDERHOUD MANUTENÇÃO ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos de mantenimiento con el motor caliente. LET OP! –
  • Страница 26 из 65
    Fig. 54B Fig. 54A Français English Deutsch RIMESSAGGIO REMISSAGE STORAGE LANGERUNG - Seguire tutte le norme di manutenzione precedentemente descritte. - Pulire perfettamente il decespugliatore e ingrassare le parti metalliche. - Togliere il disco, pulirlo ed oliarlo per prevenire la ruggine. -
  • Страница 27 из 65
    Fig. 57 Fig. 58 Fig. 59 Fig. 60 Español Nederlands Português Ελληνικα ALMACENAJE OPSLAG ARMAZENAGEM ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - Cumpla con todas las normas de mantenimiento antes descriptas. - Limpie perfectamente la desbrozadora y engrase las partes metálicas. - Quite el disco, limpielo y engráselo para
  • Страница 28 из 65
    Fig. 62 Fig. 61 28 Fig. 63 Fig. 64 Italiano Français English Deutsch TESTINA A FILI DI NYLON TETE A FILS DE NYLON NYLON LINE HEAD 2-FADEN NYLONKOPF Usare sempre lo stesso diametro del filo originale per non sovraccaricare il motore (Fig. 61). Fig. 62 Per allungare il filo di nylon, battere la
  • Страница 29 из 65
    I DATI TECNICI D TECHNISCHE ANGABEN F DONNEES TECHNIQUES E DATOS TECNICOS GB TECHNICAL DATA Cilindrata - Cylindrée - Displacement - Hubraum - Cilindrada Cylindrerinhoud - Κυβισµος NL cm3 DADOS TECNICOS GR ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ TECHNISCHE GEGEVENS 45.7 (746) 52.5 (753) 52.5 (755 MASTER) 2 tempi - temps -
  • Страница 30 из 65
    Italiano Français English Deutsch CERTIFICATO DI GARANZIA CERTIFICAT DE GARANTIE WARRANTY CERTIFICATE GARANTIEZERTIFIKAT Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche produttive. La Ditta costruttrice garantisce i propri prodotti per un periodo di ventiquattro
  • Страница 31 из 65
    Español Nederlands Português EÏÏËÓÈο CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIE BEWIJS CERTIFICADO DE GARANTIA E°°YH™H ∞˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Ì ÙȘ ÈÔ ÌÔÓÙ¤ÚÓ˜ Ù¯ÓÈΤ˜ ·Ú·ÁˆÁ‹˜. √ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ÂÁÁ˘¿Ù·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· ÙÔ˘ ÁÈ· ÌÈ· ÂÚ›Ô‰Ô ÂÈÎÔÛÈÙÂÛÛ¿ÚˆÓ ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·
  • Страница 32 из 65
    MODELLO MODELE MODEL MODELLE MODELO ΜΟΝΤΕΛΟ 45.7 cm3 52.5 cm3 * I F GB D E PRESSIONE ACUSTICA PRESSION ACOUSTIQUE PRESSURE LEVEL SCHALLDRUCK PRESION ACUSTICA GELUIDSDRUCK PRESSÃO DO SOM ΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΠΙΕΣΗ LpA av EN 11806 - ISO 7917 LIVELLO POTENZA ACUSTICA GARANTITO NIVEAU PUISSANCE ACOUSTIQUE ASSURÉ
  • Страница 33 из 65
    IM AN ULL TR CZ RUS NK И A P Ц А R I Т UT TÍ ЛУА I L Î П R U С O К MOT D K PO ПО Э Я O NÁV РУКЦИ Т ИНС 3 3 746 d in 066 110 l. 61 b b Pu 003 pr/2 D-A Gra rinte E-P a-R li a it f Italy UZU V A KIL 7 cm (45. ) - 753 5 cm (52. ) - 755 3 R TE S A M 5 cm (52. )
  • Страница 34 из 65
    34
  • Страница 35 из 65
    TR ‹Ç‹NDEK‹LER G‹R‹fi _______________________________ GÜVENL‹K ÖNLEMLER‹ ________________ MOTORLU TIRPANIN PARÇALARI _______ SEMBOLLER VE ‹KAZ ‹fiARETLERI ________ MONTAJ _____________________________ ÇALIMA ÖNLEMLERI ___________________ ÖNERILEN KESME SEÇENEKLERI _______ MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI
  • Страница 36 из 65
    TR G‹R‹fi Motorlu t›rpan› do¤ru kullanmak ve kazalar› önlemek için nas›l çal›flt›¤›n› ve bak›m›n›n nas›l yap›ld›¤›n› ö¤reten kullan›m k›lavuzunun tamam›n› dikkatle okumadan cihaz›n›z› çal›flt›rmay›n. NOT: Bu k›lavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunmas› gerekti¤i her bir ülkenin
  • Страница 37 из 65
    РУССКИЙ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ВНИМАНИЕ - Кусторез при правильном использовании - это быстрый, удобный и эффективный инструмент. Для предотвращения несчастных случаев и серьезных поломок тщательно выполняйте наши советы. 1 - Никогда не пользуйтесь кусторезом, если Вы устали. 2. Работая с кусторезом,
  • Страница 38 из 65
    38
  • Страница 39 из 65
    TR MOTORLU TIRPANIN PARÇALARI 1 - Ask› Ba¤lant›s› 2 - Kontak Dü¤mesi 3 - Egzos 4 - Motor 5 - Hava Filtresi 6 - Yak›t deposu kapa¤› 7 - Yak›t Deposu CZ POPIS K¤OVINO¤EZU 1 - Pfiipojení popruhu pfies rameno 2 - Vypínaã zapalování 3 - Kryt tlumiãe v˘fuku 4 - Motor 5 - Vzduchov˘ filtr 6 - Víãko palivové
  • Страница 40 из 65
    TR SEMBOLLER VE ‹KAZ ‹fiARETLERI CZ VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ A BEZPEâNOSTNÍCH UPOZORNùNÍ RUS ОБЪЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ - Metal disk ve plastiklerden yap›lmifl koruma botu ve eldiveni giyiniz. - Pfii pouÏívání kovov˘ch nebo plastov˘ch kotouãÛ pouÏívejte ochrannou obuv a rukavice. - Наденьте
  • Страница 41 из 65
    41
  • Страница 42 из 65
    Fig. 1 A Fig. 2 Fig. 1 B Türkçe âesky РУССКИЙ MONTAJ SESTAVENÍ K¤OVINO¤EZU СБОРКА METAL KORUYUCUNUN MONTAJI (fiekil 1A-B) Metal koruyucuyu (A) flafta kullan›c›n›n rahatça çal›flmas›na olanak verecek pozisyonda (B) vidalay›n. NOT:(fiekil 1A) Koruyucuyu (C) sadece misinal› kafayla kullan›n. Koruyucu (C),
  • Страница 43 из 65
    Fig. 4 Fig. 5 43
  • Страница 44 из 65
    Fig. 8 A Fig. 8 B Fig. 9 âesky РУССКИЙ SESTAVENÍ K¤OVINO¤EZU BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ P¤I PRÁCI СБОРКА - ПРАВИЛА РАБОТЫ MISINALI KAFANIN TAKILMASI (fiekil 8A-B) Üst flanfl› (F) yerine tak›n. Kafa sabitleme pimini (fiekil 8A) veya uygun bir dü¤meye basmak için deli¤e geçirin ve kafay› (N) elle saatin
  • Страница 45 из 65
    Fig. 10 B Fig. 10 C 45
  • Страница 46 из 65
    p.n.63039001 p.n.63019007A Türkçe âesky РУССКИЙ ÖNERILEN KESME SEÇENEKLERI DOPORUÃENÉ ¤EZNÉ NÁSTROJE Рекомендуемые устройства резки 1. 4 diflli naylon bıçak – Ø 10”/255 mm 2. 3 diflli naylon bıçak – Ø 10”/255 mm 5. “Pro Trim Professional” Disk/Plak 3 bıçak – Ø 315 mm 6. “Tap and go” Uç Ø 160 mm – 2
  • Страница 47 из 65
    22. p.n.4095635R 47
  • Страница 48 из 65
    5l 10 l 25 l GAS (Gal) 1 2 5 PR OS INT YA⁄ - oleje - масло BENZIN - benzínu бензин US OIL (Fl.OZ) 2%-50:1 4%-25:1 2.56 5.12 5.12 10.24 12.8 25.6 4%-25 : 1 2%-50 : 1 200 cm3 400 cm3 1000 cm3 100 cm3 200 cm3 500 cm3 GAS (Gal) 1 2 5 IMPERIAL OIL (Fl.OZ) 4%-25:1 2%-50:1 6.4 3.2 12.8 6.4 32 16 ® IN NZ u
  • Страница 49 из 65
    Fig. 20 Fig. 21 49
  • Страница 50 из 65
    Fig. 24 Fig. 25 Fig. 26 Türkçe âesky РУССКИЙ MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI STARTOVÁNÍ ЗАПУСК MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI C›vataya birkaç defa basarak karbüratörü yükleyiniz (A, fiekil 24). Anahtar› (A, fiekil 25-26) “I” - “START” konumunu getirin. Jigle kolunu (D, fiekil 28) “CLOSE”’a getirin. Motorlu t›rpan›
  • Страница 51 из 65
    Fig. 28 Fig. 29 51
  • Страница 52 из 65
    Fig. 34 Fig. 33 Fig. 32 Türkçe âesky РУССКИЙ MOTORUN DURDURULMASI ZASTAVENÍ ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ MOTORUN DURDURULMASI Gaz Kolunu rölantiye (B, fiekil 32-33) getirerek motorun so¤umas›n› bekleyin. Kontak dü¤mesini (A) STOP pozisyonuna getirerek motoru durdurun. ZASTAVENÍ MOTORU Pfied zastavením motoru
  • Страница 53 из 65
    Fig. 36 Fig. 37 53
  • Страница 54 из 65
    Fig. 42 Fig. 40 Türkçe MOTORLU TIRPANIN ÇALIfiMASI KAYIfiLARIN DO⁄RU OLARAK AYARLANMASI "T" MODELLER 1- Çift tip olan kayıflları yerlefltiriniz (fiekil 40) 2- Kayıfl tarafında bulunan kayıfl kıskacını tutturunuz (A, fiekil 41) ve üst kayıfl üzerinde hareket ederek onu ayarlayınız. 3- Gö¤üs kısmındaki kayıfl
  • Страница 55 из 65
    Fig. 44 Fig. 45 Fig. 46 Fig. 47 55
  • Страница 56 из 65
    Fig. 48 Fig. 50 Fig. 49 Türkçe âesky РУССКИЙ BAKIM ÚDRÎBA ОБСЛУЖИВАНИЕ D‹KKAT - S›rt atomizörünün bak›m›n› yaparken eldiven kullan›n. Motor s›cakken bak›m yapmay›n. UPOZORNùNÍ - Pfii provádûní údrÏby pouÏívejte vÏdy ochranné rukavice. Neprovádûjte údrÏbu, pokud je motor hork˘. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ –
  • Страница 57 из 65
    Fig. 52 A Fig. 52 B Fig. 53 FF Fig. 54 Fgdyty,juy 57
  • Страница 58 из 65
    Fig. 54B Fig. 54A Fig. 55 Türkçe âesky РУССКИЙ MOTORUN MUHAFAZASI SKLADOVÁNÍ ХРАНЕНИЕ - Daha önce belirtilen bak›m kurallar›na uyun. - Motorlu t›rpan› iyice temizleyerek metal aksam› ya¤lay›n. - B›ça¤› ç›kararak paslanmas›n› önlemek amac›yla temizleyin ve ya¤lay›n. - B›çak tespit flanfllar›n›
  • Страница 59 из 65
    Fig. 57 Fig. 58 Fig. 59 Fig. 60 59
  • Страница 60 из 65
    Fig. 62 Fig. 61 Fig. 63 Türkçe âesky РУССКИЙ M‹S‹NALI KAFA VYÎÍNACÍ HLAVA ГОЛОВКА С НЕЙЛОНОВОЙ ЛЕСКОЙ Motoru zorlamamak için yaln›z orjinal olarak verilen kal›nl›kta misina kullan›n (fiekil 61). Sekil 62 - Kafadan daha fazla ip ç›karabilmek için çal›flma an›nda yere hafifçe vurun. NOT: Misinal›
  • Страница 61 из 65
    TR TEKN‹K ÖZELL‹KLER‹ CZ TECHNICKÉ ÚDAJE RUS ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Motor Kapasitesi - Objem válce - Объем cm3 Minimum devir - Minimální otáãky - Обороты холостого хода 52.5 (755 MASTER) 2 Zamanl› - Dvoudob˘ - 2-х тахтный EMAK Motor - Двигатель Güç - V˘kon - Мощность 52.5 (753) 45.7 (746) kW 1.76 2.06
  • Страница 62 из 65
    Türkçe âesky РУССКИЙ GARANT‹ SERT‹F‹KASI ZÁRUKA A SERVIS ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ Bu makine, en modern üretim/imalat teknikleri kullanılarak tasarlanıp gerçeklefltirildi. Üretici/‹malatçı firma, özel/hobi amaçlı kullanımlar için, satınalma tarihinden sonra yirmidört aylık süreyle kendi ürünleri için
  • Страница 63 из 65
    ✂ ✂ 63
  • Страница 64 из 65
    MODEL МОДЕЛЬ BASINÇ GARANT‹ ED‹LEN AKUST‹K GÜÇ DÜZEY‹ AKUSTICKÁ HLADINA HLUKU ZARUâENÁ HLADINA AKUSTICKÉHO V¯KONU АКУСТИЧЕСКОЕ ДАВЛЕНИЕ УРОВЕНЬ ЗВУКОВОЙ МОЩНОСТИ НЕ БОЛЕЕ TITREfiIM ÚROVE≈ VIBRACÍ УРОВЕНЬ ВИБРАЦИИ D‹KKAT!!! UPOZORNùNÍ!!! ‹fi‹TME KAYBI R‹SK‹ NEBEZPEâÍ PO·KOZENÍ SLUCHU NORMAL fiARTLARDA
  • Страница 65 из 65