Инструкция для Oleo-Mac 753T

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

5

English

SAFETY PRECAUTIONS

Deutsch

SICHERHEITSVORKEHRUNG

WARNING: The brush cutter, if properly used, is a quick,
confortable and efficient tool. So that your work is always plea-
sant and safe, please respect the following safety precautions
scrupulously.

Never use the brush cutter when you are tired or fatigued.
Wear appropriate clothing and safety articles such as: boots, heavy-
duty trousers, gloves, protective eyewear, ear protection and protec-
tive helmet. Use clothing which is close-fitting but comfortable.
Do not allow children to use the brush cutter.
Do not allow other people to remain within 15 metres during brush
cutter use.
Before using the brush cutter, make sure that the blade fixing bolt is
well-tightened.
The brush cutter must be equipped with the cutting accessories
recommended by the manufacturer.
Never use the brush cutter without the blade guard or the head.
Before starting the engine, make sure that the throttle lever works
freely.
Every now and then while working, stop the engine and check the
blade. Replace it at the first sign of cracks or breaks.
Before starting the engine, make sure that the blade is free to move
and is not in contact with any foreign objects.
With the engine idling, the blade should not turn. If it does, regulate
the idle adjustment screw.
Carry the brush cutter with the engine off and with the protective
blade cover on.
Only work when you are in a stable and secure position.
Start the brush cutter only in well-ventilated areas.
Never touch the blade or attempt any maintenance work while the
engine is running.
Fill the fuel tank with the engine off and away from heat sources. Do
not smoke while filling the tank.
Do not remove the fuel tank cap when the engine is running.
Be careful not to spill fuel on the ground or on the engine.
If fuel spills out during filling, move the brush cutter away before
starting the engine.
Do not use fuel mixture for cleaning operations.
Do not check the spark plug spark near the cylinder port.
Never work with a damaged muffler.
Always keep the handles clean of oil and fuel.
Store the brush cutter in a dry place, away from heat sources, and off
the ground.
Do not  start the engine with the arm not mounted.
In order to avoid hitting stones or other objects, do not cut too close
to the ground.
Check the brush cutter daily to be sure that components and safety
devices are full functioning properly.
Do not attempt to carry out operations or repairs that are not part of
the normal maintenance. See the authorised dealer.

  1 -
  2 -

  3 -
  4 -

  5 -

  6 -

  7 -
  8 -

  9 -

10 -

11 -

12 -

13 -
14 -
15 -

16 -

17 -
18 -
19 -

20 -
21 -
22 -
23 -
24 -

25 -
26 -

27 -

28 -

1111

ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein
schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät Damit Sie
immer sicher und komfortabel arbeiten können, beachten Sie
bitte unbedingt die folgenden Sicherheitsvorschriften.

Español

NORMAS DE SEGURIDAD

ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es un
instrumento de trabajo rápido, cómodo y eficaz. Para que su
trabajo sea siempre placentero y seguro, respete escrupulosamente
las normas de seguridad indicadas a continuación.

No use nunca la desbrozadora cuando esté físicamente cansado.
Use ropa apta y articulos de seguridad como botas, pantalones
resistentes, guantes, gafas y casco de protección. No use ropa
demasiado suelta, más bien adherente, pero cómoda.
No permita que los niños usen la desbrozadora.
No permita que otras personas permanezcan en el radio de acción
de 15 metros mientras está usando la desbrozadora.
Antes de emplear la desbrozadora controle que el perno de fijación
del disco esté bien apretado.
La desbrozadora tiene que estar equipada con las herramientas de
corte recomendadas por el constructor.
No use nunca la desbrozadora sin la protección del disco o del
cabezal.
Antes de poner en marcha el motor controle que la palanca del
acelerador funcione libremente.
Antes de poner en marcha el motor controle que el disco gire
libremente y que no esté en contacto con cuerpos extraños.
Durante el trabajo controle a menudo el disco y para ello pare el
motor. Cambie el disco en cuanto aparezcan grietas o roturas.
Con el motor en ralenti el disco no tiene que girar. Si así fuere regúlelo
con el tornillo del mínimo.
Transporte la desbrozadora con el motor parado y con el cubre disco
en su lugar.
Trabaje siempre manteniéndose en posición estable y segura.
Ponga en marcha la desbrozadora sólo en lugares bien ventilados.
No realice ninguna operación de mantenimiento con el motor en
marcha, ni tampoco toque el disco.
Llene el depósito lejos de fuentes de calor y con el motor parado.
No fume durante esta operación.
No quite el tapón del depósito con el motor en marcha.
Tenga cuidado de no verter la mezcla de combustible en el suelo o
sobre el motor.
Si al llenar el depósito saliera combustible, cambie de lugar la
desbrozadora antes de hacerla arrancar.
No use combustible (mezcla) para la limpieza.
No controle la chispa de la bujia cerca de su alojamiento.
No trabaje con el silenciador estropeado.
Mantenga siempre secas y limpias las empuñaduras, sin aceite ni
combustible.
Conserve la desbrozadora en sitios secos, lejos de fuentes de calor
y posiblemente del suelo.
No ponga en marcha el motor sin haber antes montado el brazo.
No corte demasiado cerca del terreno con el fin de evitar piedras u
otros objetos.
Controle diariamente la desbrozadora para asegurarse que todos
los dispositivos, de seguridad y no, funcionen perfectamente.
No efectúe Ud. mismo las operaciones que no sean de mantenimien-
to normal. Diríjase a talleres autorizados.

Motorsense nur in gesundem und ausgeruhten Zustand gebrauchen.
Kinder und Jugendliche dürfen die Freischneidegeräte mit metalli-
schen Werkzeugen nicht betreiben, ausgenommen Jugendliche in
Ausbildung unter Aufsicht eines Fachkundigen.
Stets geeignete Schutzkleidung sowie rutschfestes Schuhwerk, Hand-
schuhe, Lärmschutz, Schutzbrille und Helm tragen. Die Kleidung soll
anliegend aber bequem sein.
Beim Starten und beim Gebrauch der Motorsense dürfen sich im
Umkreis von mind. 15 m. des Arbeitsbereichs keine Personen oder
Tiere aufhalten. Kinder in sicherer Entfernung halten.
Vor jedem Gebrauch die Fixierungsschraube des Schneidwerkzeugs
auf festen Sitz überprüfen.
Nur Schneidwerkzenge und Ersatzteile verwenden, die vom Herstel-
ler ausdrücklich empfohlen werden.
Die Motorsense nur mit vorgesehener Schneidschutzvorrichtung
gebrauchen. Schultergurte müssen vor Arbeitsbeginn entsprechend
der Körpergrösse eingestellt werden.
Vor dem Startvorgang Gashebel auf saubere Funktion überprüfen.
Beim Loslassen muß der Gashebel selbsttätig in Nullstellung zurückgehen.
Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das Schneidwerkzeug frei drehen
kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenständen in Berührung kommt.
Vor und in regelmäßig kurzen Abständen während des Betriebs ist
das Schneidwerkzeug -bei abgestelltem Motor - zu überprüfen. Bei
Brüchen oder Rissbildungen ist das Schneidblatt bei abgestelltem
Motor (Montageanleitung beachten) auszuwechseln.
Im Leerlauf darf das Schneidwerkzeug nicht mitdrehen Sollte dies
der Fall sein, muss die Leerlauf- Stellschraube T eingestellt werden
(siehe Abschnitt "Vergaser")
Die Motorsense nur mit abgestelltem Motor und mit montierter
Schneidschutzvorrichtung transportieren.
Beim Arbeiten ist auf einen sicheren Stand zu achten.
Die Motorsense darf nicht in geschlossenen Räumen (ohne Lüftung)
gestartet oder betrieben werden.
Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur bei abgestelltem
Motor vorgenommen werden (ausgenommen Vergaser- und Leerlauf-
einstellung), Zündkerzenstecker vorher abziehen.
Nachfüllen von Kraftstoff nur bei abgestelltem Motor und fern von
offenem Feuer, dabei nicht rauchen.
Den Tankdeckel nicht bei laufendem oder nach warmem Motor abnehmen.
Darauf achten, daß kein Kraftstoff auf den Boden oder auf den Motor
vergossen wird.
Bei übergeschwapptem Kraftstoff ist die Motorsense an einen ande-
ren Ort zu starten.
Reinigungsarbeiten nicht mit dem Kraftstoff (Benzingemisch) ausführen.
Den  Zündkerzenfunken  nicht  in  unmittelbarer  Nähe  der  Zylinder-
öffnung überprüfen.
Die Motorsense nicht mit defektem Schalldämpfer betreiben.
Die Griffe immer sauber und frei von Öl bzw. Kraftstoff halten.
Die Motorsense nur an trockenen Stellen lagern, desweiteren nicht
an Boden aufliegend und fern von offenem Feuer.
Den Motor nicht starten, bevor Motor und Schaft fertig montiert sind.
Nicht zu nah am Boden schneiden, um die Berührung von
Schneidwerkzeug mit Steinen oder Hindernissen zu vermeiden.
Vor jedem Einsatz alle Vorrichtungen (auch die an der Motorsense vorgese-
henen Sicherheitsvorrichtungen) auf korrekte Funktion überprüfen.
Reparaturen oder Eingriffe ausserhalb der normalen Wartung müssen
vom Händler oder von der Vertragswerkstatt durchgeführt werden.

  1 -
  2 -

  3 -

  4 -

  5 -

  6 -

  7 -

  8 -

  9 -

10 -

11 -

12 -

13 -
14 -

15 -

16 -

17 -
18 -

19 -

20 -
21 -

22 -
23 -
24 -

25 -
26 -

27 -

28 -

  1 -
  2 -

  3 -
  4 -

  5 -

  6 -

  7 -

  8 -

  9 -

10 -

11 -

12 -

13 -
14 -
15 -

16 -

17 -
18 -

19 -

20 -
21 -
22 -
23 -

24 -

25 -
26 -

27 -

28 -

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 65
    NE O I Z EN I N T E E UT TR N N A E ' E M ET D OK O S IU ION ON BO T D A E AL 'UTILIS UCTI U N D TR MA S L NG N E I U U I S T ' N I ES R E N L O MA O T I N A A C F PER UNGS STRUC O IEN DE IN GB ING S H™ D Z ™ E J I H B L E P D UA ANW RUÇÕ YNTH N A ) A S cm ™ M T K 5 I . I 2 S 5 U A E R( EBR L DE IN
  • Страница 2 из 65
    2
  • Страница 3 из 65
    I INTRODUZIONE _______________________ NORME DI SICUREZZA ________________ COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE __ SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA __ ASSEMBLAGGIO ______________________ NORME DI LAVORO ___________________ DISPOSITIVI DI TAGLIO CONSIGLIATI ____ AVVIAMENTO ________________________ F E
  • Страница 4 из 65
    I INTRODUZIONE Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la
  • Страница 5 из 65
    English Deutsch Español SAFETY PRECAUTIONS SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD WARNING: The brush cutter, if properly used, is a quick, confortable and efficient tool. So that your work is always pleasant and safe, please respect the following safety precautions scrupulously. ACHTUNG: Bei
  • Страница 6 из 65
    Nederlands Português VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURANÇA LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt een snel, gemakkelijk en doeltreftend werktuig. Opdat uw werk altijd pretting en veiling is, de hier weergegeven veiligheidenormen nauwkeurig in acht nemen. 1 - Gebruik de bosmaaier
  • Страница 7 из 65
    I COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE 1 - Attacco cinghiaggio 2 - Interruttore di massa 3 - Protezione marmitta 4 - Motore 5 - Filtro aria 6 - Tappo serbatoio carburante 7 - Serbatoio carburante 8 - Leva acceleratore F COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE 1 - Sistème à courroie 2 - Interrupteur d'arrêt du
  • Страница 8 из 65
    I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE GB D EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS ERLAUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE NL P GR EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN EXPLIÇÃCAO DE
  • Страница 9 из 65
    9
  • Страница 10 из 65
    Fig. 1 A Fig. 3 Italiano Français English Deutsch ASSEMBLAGGIO ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAGE DER MOTORSENSE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1A-B) Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite le viti (B), in una posizione che permetta di lavorare in sicurezza. NOTA: utilizzare la
  • Страница 11 из 65
    Fig. 5 Fig. 4 Español Nederlands Português Ελληνικα MONTAJE MONTAGE MONTAGEM ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ´ DE SEGURIDAD MONTAJE DE LA PROTECCION (Fig. 1A-B) Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio de los tornillos (B) en una posición tal que permita trabajar con seguridad. NOTA: utilize el
  • Страница 12 из 65
    Fig. 8 A Fig. 9 Fig. 8 B Fig. 10 A Italiano Français English Deutsch ASSEMBLAGGIO - NORME DI LAVORO ASSEMBLAGE - NORMES DE TRAVAIL ASSEMBLY - WORK PRECAUTIONS MONTAGE DER MOTORSENSE ARBEITSVORKEHRUNG MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON (Fig. 8AB) Inserire la flangia superiore (F). Inserire il perno
  • Страница 13 из 65
    Fig. 10 B Fig. 10 C Español Nederlands Português Ελληνικα MONTAJE - NORMAS DE TRABAJO MONTAGE - ARBEIDSVOORSCHRIFTEN MONTAGEM - NORMAS DE TRABALHO ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ − ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON (Fig. 8A-B) Introduzca la arandela superior (F). Ponga el perno que bloquea
  • Страница 14 из 65
    p.n.63039001 p.n.63019007A Français English Deutsch DISPOSITIVI DI TAGLIO CONSIGLIATI DISPOSITIFS DE COUPE PRÉCONISÉS RECOMMENDED CUTTING DEVICES EMPFOHLENE SCHNEIDVORRICHTUNGEN 1. 2. 5. 6. 1. 2. 5. 6. 1. 2. 5. 6. Italiano 7. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 17. 19. 20. 22. 24. 26. 1. 2. 5. 6. 7. 9. 10.
  • Страница 15 из 65
    22. p.n.4095635R Español Nederlands Português Ελληνικα DISPOSITIVOS DE CORTE ACONSEJADOS AANBEVOLEN SNIJWERKTUIGEN DISPOSITIVOS DE CORTE ACONSELHADOS ™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ· ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ 1. 2. 5. 6. 7. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 17. 19. 20. 22. 24. 26. Hoja de nailon 4 dientes – Ø 10”/255 mm Hoja de nailon 3
  • Страница 16 из 65
    OLIO - HUILE - OIL - ÖL BENZINA - ESSENCE - GAS. ACEITE - OLIE - OLEO - ΛΑ∆Ι BENZIN - GASOLINA BENZINE - ΒΕΝΖΝΗ 4%-25 : 1 2%-50 : 1 5l 10 l 25 l 200 cm3 400 cm3 1000 cm3 PR OS INT ® 100 cm3 200 cm3 500 cm3 US IMPERIAL GAS OIL (Fl.OZ) GAS OIL (Fl.OZ) (Gal) 4%-25:1 2%-50:1 (Gal) 4%-25:1 2%-50:1 1 6.4
  • Страница 17 из 65
    Fig. 20 Fig. 21 Español Nederlands Português Ελληνικα PUESTA EN MARCHA STARTEN PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ MEZCLA COMBUSTIBLE (Fig. 16-17) Emplee combustible (mezcla de gasolina/aceite) al 4% (25:1). Con aceite PROSINT OLEO - MAC usar mezcla al 2% (50:1). BENZINEMENGSEL (Fig. 16-17) Voor normaal
  • Страница 18 из 65
    Fig. 24 Fig. 27 Fig. 26 Italiano Français English Deutsch AVVIAMENTO MISE EN ROUTE STARTING STARTVORGANG AVVIAMENTO MOTORE Caricare il carburatore premendo il bulbo varie volte (A, Fig. 24). Portare l'interruttore (A, Fig. 25-26) in posizione "I" o "START". Portare la leva starter (D, Fig. 28) in
  • Страница 19 из 65
    Fig. 29 Fig. 28 Español Nederlands Português Ελληνικα PUESTA EN MARCHA STARTEN PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ARRANQUE DEL MOTOR Cebar el carburador pulsando varias veces la burbuja (A, Fig. 24). Ponga el interruptor (A, Fig. 25-26) en posición "I" - "START". Ponga la palanca del cebador (D, Fig. 28) en
  • Страница 20 из 65
    Fig. 33 Fig. 32 Italiano Français English Deutsch ARRESTO MOTORE ARRET DU MOTEUR STOPPING THE ENGINE MOTOR ABSTELLEN ARRESTO MOTORE Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 32-33) ed attendere alcuni secondi per permettere il raffreddamento del motore. Spegnere il motore, riportando
  • Страница 21 из 65
    Fig. 37 Fig. 36 Español Nederlands Português Ελληνικα PARADA DEL MOTOR HET STOPPEN VAN DE MOTOR PARAGEM DO MOTOR ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ PARADA DEL MOTOR Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 32-33) y espere algunos minutos para que el motor se enfríe un poco. Apague el motor poniendo el
  • Страница 22 из 65
    Fig. 42 Fig. 40 22 Fig. 43 Fig. 41 Italiano Français English Deutsch OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE PREPARING TO WORK WITH YOUR BRUSH CUTTER VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT MIT DER MOTORSENSE CORRETTA REGOLAZIONE DEL CINGHIAGGIO dei modelli “T” 1. Indossare il cinghiaggio
  • Страница 23 из 65
    Fig. 44 Fig. 45 Fig. 47 Fig. 46 Español Nederlands Português Ελληνικα PREPARATIVOS PARA USAR SU DESBROZADORA VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN MET DE BOSMAAIER PREPARATIVOS PARA USAR SUA ROÇADEIRA ΠΡΟΚΑΤΑΡΤΙΚΕΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ AJUSTE CORRECTO DEL ARNÉS modelos “T” 1. Colóquese el arnés doble (Fig. 40).
  • Страница 24 из 65
    Fig. 48 RCJ-7Y Fig. 51 Italiano Français English Deutsch MANUTENZIONE ENTRETIEN MAINTENANCE INSTANDHALTUNG ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le manutenzioni con motore caldo. ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de
  • Страница 25 из 65
    Fig. 53 Fig. 52 B Fig. 52 A FF Fig. 54 Fgdyty,juy Español Nederlands Portugues Ελληνικα MANTENIMIENTO ONDERHOUD MANUTENÇÃO ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos de mantenimiento con el motor caliente. LET OP! –
  • Страница 26 из 65
    Fig. 54B Fig. 54A Français English Deutsch RIMESSAGGIO REMISSAGE STORAGE LANGERUNG - Seguire tutte le norme di manutenzione precedentemente descritte. - Pulire perfettamente il decespugliatore e ingrassare le parti metalliche. - Togliere il disco, pulirlo ed oliarlo per prevenire la ruggine. -
  • Страница 27 из 65
    Fig. 57 Fig. 58 Fig. 59 Fig. 60 Español Nederlands Português Ελληνικα ALMACENAJE OPSLAG ARMAZENAGEM ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - Cumpla con todas las normas de mantenimiento antes descriptas. - Limpie perfectamente la desbrozadora y engrase las partes metálicas. - Quite el disco, limpielo y engráselo para
  • Страница 28 из 65
    Fig. 62 Fig. 61 28 Fig. 63 Fig. 64 Italiano Français English Deutsch TESTINA A FILI DI NYLON TETE A FILS DE NYLON NYLON LINE HEAD 2-FADEN NYLONKOPF Usare sempre lo stesso diametro del filo originale per non sovraccaricare il motore (Fig. 61). Fig. 62 Per allungare il filo di nylon, battere la
  • Страница 29 из 65
    I DATI TECNICI D TECHNISCHE ANGABEN F DONNEES TECHNIQUES E DATOS TECNICOS GB TECHNICAL DATA Cilindrata - Cylindrée - Displacement - Hubraum - Cilindrada Cylindrerinhoud - Κυβισµος NL cm3 DADOS TECNICOS GR ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ TECHNISCHE GEGEVENS 45.7 (746) 52.5 (753) 52.5 (755 MASTER) 2 tempi - temps -
  • Страница 30 из 65
    Italiano Français English Deutsch CERTIFICATO DI GARANZIA CERTIFICAT DE GARANTIE WARRANTY CERTIFICATE GARANTIEZERTIFIKAT Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche produttive. La Ditta costruttrice garantisce i propri prodotti per un periodo di ventiquattro
  • Страница 31 из 65
    Español Nederlands Português EÏÏËÓÈο CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIE BEWIJS CERTIFICADO DE GARANTIA E°°YH™H ∞˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Ì ÙȘ ÈÔ ÌÔÓÙ¤ÚÓ˜ Ù¯ÓÈΤ˜ ·Ú·ÁˆÁ‹˜. √ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ÂÁÁ˘¿Ù·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· ÙÔ˘ ÁÈ· ÌÈ· ÂÚ›Ô‰Ô ÂÈÎÔÛÈÙÂÛÛ¿ÚˆÓ ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·
  • Страница 32 из 65
    MODELLO MODELE MODEL MODELLE MODELO ΜΟΝΤΕΛΟ 45.7 cm3 52.5 cm3 * I F GB D E PRESSIONE ACUSTICA PRESSION ACOUSTIQUE PRESSURE LEVEL SCHALLDRUCK PRESION ACUSTICA GELUIDSDRUCK PRESSÃO DO SOM ΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΠΙΕΣΗ LpA av EN 11806 - ISO 7917 LIVELLO POTENZA ACUSTICA GARANTITO NIVEAU PUISSANCE ACOUSTIQUE ASSURÉ
  • Страница 33 из 65
    IM AN ULL TR CZ RUS NK И A P Ц А R I Т UT TÍ ЛУА I L Î П R U С O К MOT D K PO ПО Э Я O NÁV РУКЦИ Т ИНС 3 3 746 d in 066 110 l. 61 b b Pu 003 pr/2 D-A Gra rinte E-P a-R li a it f Italy UZU V A KIL 7 cm (45. ) - 753 5 cm (52. ) - 755 3 R TE S A M 5 cm (52. )
  • Страница 34 из 65
    34
  • Страница 35 из 65
    TR ‹Ç‹NDEK‹LER G‹R‹fi _______________________________ GÜVENL‹K ÖNLEMLER‹ ________________ MOTORLU TIRPANIN PARÇALARI _______ SEMBOLLER VE ‹KAZ ‹fiARETLERI ________ MONTAJ _____________________________ ÇALIMA ÖNLEMLERI ___________________ ÖNERILEN KESME SEÇENEKLERI _______ MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI
  • Страница 36 из 65
    TR G‹R‹fi Motorlu t›rpan› do¤ru kullanmak ve kazalar› önlemek için nas›l çal›flt›¤›n› ve bak›m›n›n nas›l yap›ld›¤›n› ö¤reten kullan›m k›lavuzunun tamam›n› dikkatle okumadan cihaz›n›z› çal›flt›rmay›n. NOT: Bu k›lavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunmas› gerekti¤i her bir ülkenin
  • Страница 37 из 65
    РУССКИЙ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ВНИМАНИЕ - Кусторез при правильном использовании - это быстрый, удобный и эффективный инструмент. Для предотвращения несчастных случаев и серьезных поломок тщательно выполняйте наши советы. 1 - Никогда не пользуйтесь кусторезом, если Вы устали. 2. Работая с кусторезом,
  • Страница 38 из 65
    38
  • Страница 39 из 65
    TR MOTORLU TIRPANIN PARÇALARI 1 - Ask› Ba¤lant›s› 2 - Kontak Dü¤mesi 3 - Egzos 4 - Motor 5 - Hava Filtresi 6 - Yak›t deposu kapa¤› 7 - Yak›t Deposu CZ POPIS K¤OVINO¤EZU 1 - Pfiipojení popruhu pfies rameno 2 - Vypínaã zapalování 3 - Kryt tlumiãe v˘fuku 4 - Motor 5 - Vzduchov˘ filtr 6 - Víãko palivové
  • Страница 40 из 65
    TR SEMBOLLER VE ‹KAZ ‹fiARETLERI CZ VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ A BEZPEâNOSTNÍCH UPOZORNùNÍ RUS ОБЪЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ - Metal disk ve plastiklerden yap›lmifl koruma botu ve eldiveni giyiniz. - Pfii pouÏívání kovov˘ch nebo plastov˘ch kotouãÛ pouÏívejte ochrannou obuv a rukavice. - Наденьте
  • Страница 41 из 65
    41
  • Страница 42 из 65
    Fig. 1 A Fig. 2 Fig. 1 B Türkçe âesky РУССКИЙ MONTAJ SESTAVENÍ K¤OVINO¤EZU СБОРКА METAL KORUYUCUNUN MONTAJI (fiekil 1A-B) Metal koruyucuyu (A) flafta kullan›c›n›n rahatça çal›flmas›na olanak verecek pozisyonda (B) vidalay›n. NOT:(fiekil 1A) Koruyucuyu (C) sadece misinal› kafayla kullan›n. Koruyucu (C),
  • Страница 43 из 65
    Fig. 4 Fig. 5 43
  • Страница 44 из 65
    Fig. 8 A Fig. 8 B Fig. 9 âesky РУССКИЙ SESTAVENÍ K¤OVINO¤EZU BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ P¤I PRÁCI СБОРКА - ПРАВИЛА РАБОТЫ MISINALI KAFANIN TAKILMASI (fiekil 8A-B) Üst flanfl› (F) yerine tak›n. Kafa sabitleme pimini (fiekil 8A) veya uygun bir dü¤meye basmak için deli¤e geçirin ve kafay› (N) elle saatin
  • Страница 45 из 65
    Fig. 10 B Fig. 10 C 45
  • Страница 46 из 65
    p.n.63039001 p.n.63019007A Türkçe âesky РУССКИЙ ÖNERILEN KESME SEÇENEKLERI DOPORUÃENÉ ¤EZNÉ NÁSTROJE Рекомендуемые устройства резки 1. 4 diflli naylon bıçak – Ø 10”/255 mm 2. 3 diflli naylon bıçak – Ø 10”/255 mm 5. “Pro Trim Professional” Disk/Plak 3 bıçak – Ø 315 mm 6. “Tap and go” Uç Ø 160 mm – 2
  • Страница 47 из 65
    22. p.n.4095635R 47
  • Страница 48 из 65
    5l 10 l 25 l GAS (Gal) 1 2 5 PR OS INT YA⁄ - oleje - масло BENZIN - benzínu бензин US OIL (Fl.OZ) 2%-50:1 4%-25:1 2.56 5.12 5.12 10.24 12.8 25.6 4%-25 : 1 2%-50 : 1 200 cm3 400 cm3 1000 cm3 100 cm3 200 cm3 500 cm3 GAS (Gal) 1 2 5 IMPERIAL OIL (Fl.OZ) 4%-25:1 2%-50:1 6.4 3.2 12.8 6.4 32 16 ® IN NZ u
  • Страница 49 из 65
    Fig. 20 Fig. 21 49
  • Страница 50 из 65
    Fig. 24 Fig. 25 Fig. 26 Türkçe âesky РУССКИЙ MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI STARTOVÁNÍ ЗАПУСК MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI C›vataya birkaç defa basarak karbüratörü yükleyiniz (A, fiekil 24). Anahtar› (A, fiekil 25-26) “I” - “START” konumunu getirin. Jigle kolunu (D, fiekil 28) “CLOSE”’a getirin. Motorlu t›rpan›
  • Страница 51 из 65
    Fig. 28 Fig. 29 51
  • Страница 52 из 65
    Fig. 34 Fig. 33 Fig. 32 Türkçe âesky РУССКИЙ MOTORUN DURDURULMASI ZASTAVENÍ ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ MOTORUN DURDURULMASI Gaz Kolunu rölantiye (B, fiekil 32-33) getirerek motorun so¤umas›n› bekleyin. Kontak dü¤mesini (A) STOP pozisyonuna getirerek motoru durdurun. ZASTAVENÍ MOTORU Pfied zastavením motoru
  • Страница 53 из 65
    Fig. 36 Fig. 37 53
  • Страница 54 из 65
    Fig. 42 Fig. 40 Türkçe MOTORLU TIRPANIN ÇALIfiMASI KAYIfiLARIN DO⁄RU OLARAK AYARLANMASI "T" MODELLER 1- Çift tip olan kayıflları yerlefltiriniz (fiekil 40) 2- Kayıfl tarafında bulunan kayıfl kıskacını tutturunuz (A, fiekil 41) ve üst kayıfl üzerinde hareket ederek onu ayarlayınız. 3- Gö¤üs kısmındaki kayıfl
  • Страница 55 из 65
    Fig. 44 Fig. 45 Fig. 46 Fig. 47 55
  • Страница 56 из 65
    Fig. 48 Fig. 50 Fig. 49 Türkçe âesky РУССКИЙ BAKIM ÚDRÎBA ОБСЛУЖИВАНИЕ D‹KKAT - S›rt atomizörünün bak›m›n› yaparken eldiven kullan›n. Motor s›cakken bak›m yapmay›n. UPOZORNùNÍ - Pfii provádûní údrÏby pouÏívejte vÏdy ochranné rukavice. Neprovádûjte údrÏbu, pokud je motor hork˘. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ –
  • Страница 57 из 65
    Fig. 52 A Fig. 52 B Fig. 53 FF Fig. 54 Fgdyty,juy 57
  • Страница 58 из 65
    Fig. 54B Fig. 54A Fig. 55 Türkçe âesky РУССКИЙ MOTORUN MUHAFAZASI SKLADOVÁNÍ ХРАНЕНИЕ - Daha önce belirtilen bak›m kurallar›na uyun. - Motorlu t›rpan› iyice temizleyerek metal aksam› ya¤lay›n. - B›ça¤› ç›kararak paslanmas›n› önlemek amac›yla temizleyin ve ya¤lay›n. - B›çak tespit flanfllar›n›
  • Страница 59 из 65
    Fig. 57 Fig. 58 Fig. 59 Fig. 60 59
  • Страница 60 из 65
    Fig. 62 Fig. 61 Fig. 63 Türkçe âesky РУССКИЙ M‹S‹NALI KAFA VYÎÍNACÍ HLAVA ГОЛОВКА С НЕЙЛОНОВОЙ ЛЕСКОЙ Motoru zorlamamak için yaln›z orjinal olarak verilen kal›nl›kta misina kullan›n (fiekil 61). Sekil 62 - Kafadan daha fazla ip ç›karabilmek için çal›flma an›nda yere hafifçe vurun. NOT: Misinal›
  • Страница 61 из 65
    TR TEKN‹K ÖZELL‹KLER‹ CZ TECHNICKÉ ÚDAJE RUS ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Motor Kapasitesi - Objem válce - Объем cm3 Minimum devir - Minimální otáãky - Обороты холостого хода 52.5 (755 MASTER) 2 Zamanl› - Dvoudob˘ - 2-х тахтный EMAK Motor - Двигатель Güç - V˘kon - Мощность 52.5 (753) 45.7 (746) kW 1.76 2.06
  • Страница 62 из 65
    Türkçe âesky РУССКИЙ GARANT‹ SERT‹F‹KASI ZÁRUKA A SERVIS ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ Bu makine, en modern üretim/imalat teknikleri kullanılarak tasarlanıp gerçeklefltirildi. Üretici/‹malatçı firma, özel/hobi amaçlı kullanımlar için, satınalma tarihinden sonra yirmidört aylık süreyle kendi ürünleri için
  • Страница 63 из 65
    ✂ ✂ 63
  • Страница 64 из 65
    MODEL МОДЕЛЬ BASINÇ GARANT‹ ED‹LEN AKUST‹K GÜÇ DÜZEY‹ AKUSTICKÁ HLADINA HLUKU ZARUâENÁ HLADINA AKUSTICKÉHO V¯KONU АКУСТИЧЕСКОЕ ДАВЛЕНИЕ УРОВЕНЬ ЗВУКОВОЙ МОЩНОСТИ НЕ БОЛЕЕ TITREfiIM ÚROVE≈ VIBRACÍ УРОВЕНЬ ВИБРАЦИИ D‹KKAT!!! UPOZORNùNÍ!!! ‹fi‹TME KAYBI R‹SK‹ NEBEZPEâÍ PO·KOZENÍ SLUCHU NORMAL fiARTLARDA
  • Страница 65 из 65