Инструкция для Oleo-Mac BC 430 T

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

123

Русский

Česky

Polski

71

Расчистка подлеска с помощью дисковой пилы

• Риск  отскока  увеличивается  с  увеличением  диаметра  ствола.  Не  ведите 

пилку  участком  дисковой  пилы,  находящимся  между  12  и  3  часами                  

(Рис. 67)

.

• Для того, чтобы ствол упал влево, следует давить на его основание вправо. 

Наклоните  дисковую  пилу  и  давите  на  нее  диагонально  вправо  вниз. 

Одновременно  давите  на  ствол  щитком  дисковой  пилы.  Ведите  пилку 

участком дисковой пилы, находящимся между 3 и 5 часами. Перед тем, как 

двигать вперед дисковую пилу, полностью откройте дроссель 

(Рис. 68)

.

• Для того, чтобы ствол упал вправо, следует давить на его основание влево. 

Наклоните дисковую пилу и давите на нее диагонально вправо вверх. Ведите 

пилку участком дисковой пилы, находящимся между 3 и 5 часами, чтобы 

направление  вращения  дисковой  пилы  создавало  давление  на  основание 

ствола влево 

(Рис. 69)

.

• Для  того,  чтобы  ствол  упал  вперед,  следует  тянуть  его  основание  назад. 

Потяните дисковую пилу назад резким сильным движением 

(Рис. 70)

.

• Если деревья стоят очень плотно, соответственно измените свою скорость 

движения.

• Если дисковую пилу заклинило в стволе, никогда не пытайтесь высвободить 

ее рывками. В противном случае возможен выход из строя дисковой пилы, 

конической передачи, штанги или рукоятки. Отпустите ручки, возьмитесь 

за штангу обеими руками и осторожно высвободите машину.

Использование циркулярной дисковой пилы

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:  Циркулярные  дисковые  пилы  следует 

использовать для прореживания кустарника и валки небольших деревьев 

с  диаметром  ствола  до  5  см.  Не  пытайтесь  валить  деревья  большего 

диаметра,  т.к.  пилу  может  заклинить  в  стволе  или  рвануть  вперед.  Это 

может привести к повреждению пилы или к потере контроля над машиной 

с последующей серьезной травмой.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:  Дисковую  пилу  можно  использовать 

только  в  сочетании  с  соответствующим  щитком  ограждения  (См. 

таблицу на стр. 137), Т-образной ручкой и двойным ремнем, оснащенным 

быстроразъемным креплением.
Расчистка кустарника с помощью дисковой пилы

• Тонкие стволы и кустарник следует скашивать. Выполняйте волнообразные 

движения в одну и в другую стороны.

• Пытайтесь спилить несколько стволов одним движением.

• При  наличии  группы  твердых  древовидных  стволов  вначале  расчистите 

участок вокруг такой группы. Во избежание заклинивания дисковой пилы 

начните с обрезки верхней части наружных стволов. Затем обрежьте стволы 

до нужной высоты. После этого перейдите к обрезке центральных стволов. 

Если  доступ  все-еще  затруднен,  повторите  операцию  по  обрезке  верхней 

части наружных стволов. Это уменьшит риск заклинивания пилы 

(Рис. 71)

.

Při vyřezávání dřevin používejte pilový nůž

• Riziko zpětného rázu se zvyšuje s větším průměrem řezané dřeviny. Neměli 

byste  proto  řezat  s  úhlem  pilového  nože  mezi  12.  a  3.  hodinou  (podle 

ciferníku) 

(obr. 67)

.

• Aby  dřevina  padla  vlevo,  musíte  spodek  kmenu  zatlačit  doprava.  Skloňte 

pilový nůž a veďte jej silným tlakem šikmo dolů doprava. Současně tlačte 

na kmen s použitím štítu pilového nože. Řežte s úhlem pilového nože mezi 

3. a 5. hodinou (podle ciferníku). Použijte plný plyn, a pak teprve přibližte 

pilový nůž 

(obr. 68)

.

• Aby  dřevina  padla  vpravo,  musíte  spodek  kmenu  zatlačit  doleva.  Skloňte 

pilový nůž a veďte jej silným tlakem šikmo vzhůru doprava. Řežte s úhlem 

pilového nože mezi 3. a 5. hodinou (podle ciferníku) tak, aby směr rotace 

nože tlačil spodek dřeviny doleva 

(obr. 69)

.

• Chcete-li,  aby  dřevina  padla  dopředu,  musíte  spodek  kmenu  táhnout 

dozadu. Zatáhněte pilový nůž rychlým pevným pohybem dozadu 

(obr. 70)

.

• Pokud jsou kmeny těsně u sebe, přizpůsobte tomu tempo chůze.

• Jestliže pilový nůž uvízne ve kmeni, nikdy jej neuvolňujte trhnutím. Mohl 

by  se  tím  poškodit  nůž,  kuželové  soukolí,  hřídel  nebo  rukojeť.  Uvolněte 

rukojeti, uchopte trubku hřídele oběma rukama a lehce tahem křovinořez 

uvolněte.

Použití kotoučového pilového nože

UPOZORNĚNÍ:  Kotoučové  pilové  nože  jsou  vhodné  pro 

prořezávání a kácení malých stromků do průměru 5 cm. Nepokoušejte se 

kácet stromy s větším průměrem, protože nůž by se mohl zaklínit, nebo 

by mohl odhodit křovinořez dopředu. Nůž se tím může poškodit a ztráta 

kontroly nad křovinořezem může mít za následek vážné poranění.

UPOZORNĚNÍ:  Pilový  kotouč  se  smí  použít  pouze  se  správným 

ochranným štítem (viz tabulka na str. 137), obouruční rukojetí a dvojitým 

popruhem s uvolňovacím mechanismem.

Řez křovin pilovým kotoučem

• Slabé  kmínky  a  křoviny  se  seřezávají.  Pohybujte  křovinořezem  jako  při 

řezání s výkyvy do stran.

• Zkuste přeříznout několik kmínků najednou.

• V případě skupiny kmínků z tvrdého dřeva nejprve vyčistěte plochu okolo. 

Začněte  řezat  kmínky  nahoře  okolo  skupiny,  aby  se  nemohly  vzájemně 

zaplést.  Pak  seřízněte  kmínky  na  požadovanou  výšku.  Teď  se  pokuste 

dosáhnout nožem doprostřed a řezat ze středu skupiny. Jestliže je přístup 

stále obtížný, seřízněte kmínky nahoře a nechte je spadnout. Tím se sníží 

riziko uvíznutí 

(obr. 71)

.

Wycinanie drzewek przy użyciu ostrza tnącego

• Ryzyko  nagłych  szarpnięć  wzrasta  wraz  z  rozmiarem  pni.  Z  tego  względu 

należy unikać cięcia prawą, górną częścią ostrza (pomiędzy godziną 12 a 3) 

(Rys. 67)

.

• Aby  drzewko  opadło  w  lewo,  jego  dolna  część  powinna  być  popchnięta 

w  prawo.  Nachylić  ostrze  i  ustawić  je  po  skosie  w  prawo,  wywierając 

zdecydowany nacisk. Równocześnie należy popychać pień za pomocą osłony 

ostrza. Ciąć obszarem ostrza pomiędzy godziną 3 a 5. Przed przesunięciem 

ostrza zastosować pełne otwarcie przepustnicy 

(Rys. 68)

.

• Aby drzewko opadło w prawo, jego dolna część powinna być popchnięta w lewo. 

Nachylić ostrze i ustawić je po skosie w prawo. Ciąć obszarem ostrza pomiędzy 

3 a 5 godziną tak, aby kierunek obrotów ostrza spowodował wypychanie dolnej 

części drzewa w lewo 

(Rys. 69)

.

• Aby drzewko opadło do przodu, jego dolna część powinna być pociągnięta 

do tyłu. Ostrze należy pociągnąć do tyłu szybkim, zdecydowanym ruchem       

(Rys. 70)

.

• Jeśli  pnie  są  gęsto  rozstawione,  należy  odpowiednio  dostosować  prędkość 

przesuwania się.

• Jeśli ostrze zakleszczy się w pniu, nigdy nie należy wyszarpywać urządzenia 

w celu jego oswobodzenia. Ostrze, przekładnia stożkowa, trzon lub uchwyt 

mogą wówczas zostać uszkodzone. Puścić uchwyty, złapać za trzon obiema 

rękami i delikatnie wyciągnąć urządzenie.

Używanie ostrzy tarczowych

OSTRZEŻENIE:  Ostrza  tarczowe  nadają  się  do  cięcia  zarośli 

i  małych  drzew  o  średnicy  pni  do  5  cm.  Nie  należy  próbować  ścinać 

drzew o większych średnicach, ponieważ ostrze może się zablokować lub 

spowodować szarpnięcie urządzenia. Może to doprowadzić do uszkodzenia 

ostrza lub utraty kontroli nad wycinarką, powodując poważne obrażenia 

ciała.

OSTRZEŻENIE: Ostrze tnące można stosować tylko w połączeniu 

z odpowiednią osłoną (patrz tabela na str. 137), podwójnym uchwytem i 

podwójnym pasem nośnym z mechanizmem szybkiego odpinania.
Wycinanie zarośli przy użyciu ostrza tnącego

• Można  kosić  cienkie  pnie  i  zarośla.  Należy  pracować  używając  ruchu 

wahadłowego, kołysząc urządzeniem na boki.

• Należy starać się ścinać kilka pni w pojedynczym ruchu piłowania.

• W przypadku grupy pni z twardego drewna, należy najpierw oczyścić obszar 

wokół tej grupy. Należy rozpocząć od wycięcia pni wysoko, dookoła grupy, aby 

uniknąć zakleszczeń. Następnie należy przyciąć pnie do wymaganej wysokości. 

Dalszy etap to wysunięcie ostrza w kierunku grupy pni i wcięcie się do środka 

grupy. Jeśli nadal utrudniony jest dostęp do grupy, należy wyciąć górne części 

pni i pozwolić, aby opadły. Zmniejszy to ryzyko zakleszczeń 

(Rys. 71)

.

POUŽITĺ

UŻYTKOWANIE

ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 77
    HΣ S Σ E H Õ THP RUÇ N T ZU S Y U N Σ I V I DE KA ILA L K Σ A H M U HΣ NI P A X L MAN L ΔIO KU I P P N I A E RP ЦИ I EΓΧ А T Т RLU Í GR ЛУА T O П I T С Ž JI U C ЭК MO O A P О K П RW TR E Я D S И O N Ц KO УК NÁV I Р I Т Z G C НС ŁU S И B O UK CJA S K U R U R NST I L P 0 5004 l. 613 Pubb 2 v/201 - No
  • Страница 2 из 77
    INTRODUÇÃO P TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS Para um emprego correcto da roçadora e para evitar os acidentes, não iniciar o trabalho sem ler com atenção este manual. O indice ajudará a encontrar a página do manual onde se encontram as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as
  • Страница 3 из 77
    P CZ OBSAH INDICE INTRODUÇÃO_ ______________________ 78 EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E ADVERTÊNCIAS UTILIZAÇÃO _ _______________________ 108 ÚVOD_______________________________ MANUTENÇÃO_ _____________________ 124 VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A 78 POUŽITÍ_____________________________ 109 ÚDRŽBA _
  • Страница 4 из 77
    p EXPLIÇÃCAO DE SIMBOLOS E ADVERTENCIAS DE SEGURANÇA CZ GR ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ RUS UK TR SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERI P 1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções. 2 - Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar. 3 - Utilize calçado protector e luvas
  • Страница 5 из 77
    EXPLIÇÃCAO DE SIMBOLOS E ADVERTENCIAS DE SEGURANÇA CZ GR ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ RUS UK TR SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERI p P 10 PL 8 - Tipo de máquina: ROÇADORA 9 - Nivel potencia acústica garantido 10 - Marca CE de conformidade 11 - Número de série 12 - Ano de fabrico. 13 -
  • Страница 6 из 77
    COMPONENTES DA ROÇADORA 1 - Sistema de correia 9 - Punho/Barra de 2 - Interruptor de paragem segurança do motor 10 - Tubo de transmissão 3 - Protecção da panela de 11 - Protecção escape 12 - Disco/Cabeça de fio de 4 - Vela nylon 5 - Filtro de ar 13 - Sistema de suporte 6 - Tampa do depósito de 14 -
  • Страница 7 из 77
    NOTE: 83
  • Страница 8 из 77
    1 2 Português NORMAS DE SEGURANÇA ATENÇÃO: Se utilizarem correctamente a roçadora, terão um instrumento de trabalho rápido e eficaz se utilizarem de modo incorreto ou sem as devidas precauções pode-se transformar num instrumento perigoso. Para que o vosso trabalho seja sempre agradável e seguro,
  • Страница 9 из 77
    Ελληνικά KANONEΣ AΣΦAΛEIAΣ εμποδίζεται απó τίποτα και δεν είναι σε επαφή με εξωτερικά σώματα. 11 - Κατά τη διάρκεια της εργασίας, ελέγχετε συχνά το δίσκο, σταματώντας τον κινητήρα. Αντικαταστήστε το δίσκο μóλις παρουσιάσει ρίξεις ή ρωγμές (Εικ.3). 12 - Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο σε χώρο με
  • Страница 10 из 77
    1 Português 2 Česky Ελληνικά BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Upozornění: Křovinořez, pokud je správně používán, je rychlým, pohodlným a účinným nástrojem; jestliže je nesprávně používán, nebo bez patřičné opatrnosti, mohl by se stát nebezpečným nástrojem. Aby byla vaše práce vždy příjemná a bezpečná,
  • Страница 11 из 77
    Русский Česky МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ или разрывов немедленно замените фрезу. 11 - Перед запуском двигателя убедитесь, что фреза вращается свободно и ничего не задевает (Pиc. 3). 12 - Используйте машину только в хорошо вентилируемых местах; не используйте ее во взрывоопасной, горючей атмосфере или в
  • Страница 12 из 77
    1 2 3 Português Ελληνικά Türkçe VESTUÁRIO DE SEGURANÇA ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΕΝΔΥΜΑΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ KORUYUCU GÜVENLİK GİYSİSİ Ao trabalhar com a roçadoura utilize sempre um vestuário de protecção homologado. A utilização do vestuário de segurança não elimina o perigo de acidentes mas reduz as suas
  • Страница 13 из 77
    5 4 7 6 Česky Русский Polski BEZPEČNOSTNÍ OCHRANNÝ ODĚV ЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA ODZIEŻ OCHRONNA Při práci s křovinořezem si vždy oblékejte homologovaný bezpečnostní ochranný oděv. Použití ochranného oděvu neodstraní nebezpečí úrazu, ale v případě nehody sníží její důsledky. Při výběru vhodného oděvu si
  • Страница 14 из 77
    1A 1B 2 Português Ελληνικά Türkçe MONTAGEM ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ MONTAJ MONTAGEM PROTECÇÃO SEGURANÇA (Fig. 1 A-B) Fixe a protecção de plástico ou ferro (A) no tubo de transmissão com a ajuda dos parafusos (B) numa posição tal que vos permita trabalhar com toda a segurança. NOTA: utilize a protecção (C,
  • Страница 15 из 77
    Česky Русский Polski MONTÁŽ СБОРКА MONTAŻ УС ТАНОВКА ЩИТКА БЕЗОПАСНОС ТИ (Рис. 1 A-B) Установите щиток (А) на штангу с помощью винтов (В) в положение, позволяющее оператору безопасно работать. ПРИМЕЧАНИЕ: щитком (С, Рис. 1A) пользуйтесь только если используется головка с леской. Защитный картер (С)
  • Страница 16 из 77
    9 10 12 11 Português Ελληνικά Türkçe MONTAGEM ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ MONTAJ S - MONTAGEM DO PUNHO (Fig. 10) Monte o punho sobre o tubo de transmissão e fixe-o com os parafusos (A), as anilhas e as porcas de maneira uniforme e cruzada. A posição do punho regula-se segundo as exigências do operador. S -
  • Страница 17 из 77
    13 14 Česky Русский Polski MONTÁŽ СБОРКА MONTAŻ S - MONTÁŽ RUKOJETI (obr. 10) S - УСТАНОВКА РУЧКИ (Рис. 10) Rukojeť namontujte na trubku hřídele a přišroubujte ji Установите рукоятку на штангу и закрепите ее, pomocí šroubů (A), podložek a matic. Polohu rukojeti используя винты (А), шайбы и гайки.
  • Страница 18 из 77
    16 17 18 Português Ελληνικά Türkçe PREPARATIVOS PARA USAR ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ MOTORLU TIRPANIN ÇALIŞMASI AS CORREIAS (BC 430 S) Uma correcta regulação do sistema de correias permite à roçadora ter um bom equilíbrio e estar a uma distância adequada do solo (Fig. 16). - Enfie a correia simples.
  • Страница 19 из 77
    Česky Русский Polski ÚVODNÍ KROKY ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ CZYNNOÂCI WSTĘPNE POPRUH PŘES RAMENO (BC 430 S) Správné nastavení délky ramenního popruhu umožní správné vyvážení křovinořezu a jeho snadnou obsluhu. Spojení závěsného oka a popruhu je zajištěno pomocí pružiny, popř. karabinky (A). Polohu
  • Страница 20 из 77
    20 21 22 23 Português Ελληνικά Türkçe PREPARATIVOS PARA USAR ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ MOTORLU TIRPANIN ÇALIŞMASI COMO REGULAR CORRECTAMENTE OS CINTOS modelos BC 430 T 1. Utilize o sistema de cintos duplo (Fig. 20). 2. Prenda a fivela (A, Fig. 21) na zona da cintura e regule-a mediante o cinto
  • Страница 21 из 77
    24 25 Česky Русский Polski ÚVODNÍ KROKY ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ CZYNNOŚCI WSTĘPNE SPRÁVNÉ SEŘÍZENÍ POPRUHŮ U modelů BC 430 T 1. Navlékněte si dvojité popruhy (obr. 20). 2. Přezku (A, obr. 21) zasuňte do příslušného úchytu pásku a seřiďte ji pomocí horního pásku (B). 3. Přezku (C) zasuňte do příslušného
  • Страница 22 из 77
    Português Ελληνικά Türkçe PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ COMBUSTÍVEL ATENÇÃO: a gasolina é um combustível extremamente inflamável. Usar de extrema cautela quando se manuseia a gasolina ou uma mistura de combustíveis. Năo fume nem aproxime chamas vivas do combustível ou da máquina
  • Страница 23 из 77
    Česky Русский Polski SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE PALIVO ТОПЛИВО PALIWO POZOR: benzín je velice hořlavé palivo. Manipulaci s benzínem nebo se směsí paliva věnujte maximální pozornost. Zákaz kouření a manipulace s otevřeným ohněm v blízkosti paliva nebo stroje (obr. 26). ВНИМАНИЕ! Бензин
  • Страница 24 из 77
    BENZINE - ΒΕΝΖΝΗ BENZIN - benzínu бензин - BENZYNY p.n. 4175158 29 30 l 1 5 10 15 20 25 31 OLEO - ΛΑ∆Ι - YAĞ oleje - масло - OLEJU 2%-50 : 1 l (cm3) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) 4%-25 : 1 l (cm3) 0,04 (40) 0,20 (200) 0,40 (400) 0,60 (600) 0,80 (800) 1,00 (1000)
  • Страница 25 из 77
    33 34 35 Česky Русский Polski SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE PALIVO Tento přístroj má pohon z dvoutaktního motoru a vyžaduje tedy směs benzínu a oleje pro dvoutaktní motory. Směs bezolovnatého benzínu a oleje pro dvoutaktní motory si připravte předem v čisté nádobě schválené pro benzín (obr. 29).
  • Страница 26 из 77
    36 Português Ελληνικά Türkçe PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ Πριν θέσετε σε κίνηση τον κινητήρα ελέγξτε εάν Antes de pôr o motor a trabalhar verifique se o Çalışırken, ara sıra motoru durdurup bıçağı ο δίσκος δεν εμποδίζεται απó τίποτα και δεν είναι σε disco roda livremente e se não
  • Страница 27 из 77
    Česky Русский Polski SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE Перед началом и во время работы чаще Przed uruchomieniem silnika sprawdziç, czy Před nastartováním motoru se ujistěte, že řezný останавливайте двигатель и проверяйте фрезу. При tarcza tnàca może się swobodnie obracaç oraz czy nie kotouč se volně
  • Страница 28 из 77
    37 38 Português Ελληνικά Türkçe PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ ATENÇÃO: observar as instruções de segurança para o manuseamento do combustível. Desligar sempre o motor antes de realizar o reabastecimento. Nunca adicionar combustível a uma máquina com o motor a funcionar ou quente.
  • Страница 29 из 77
    Česky Русский Polski SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE POZOR: dodržujte bezpečnostní předpisy pro manipulaci s palivem. Před dolitím benzínu vždy nejdříve vypněte motor. Nelijte nikdy palivo do stroje s motorem v činnosti nebo zahřátým motorem. Před nastartováním motoru odejděte alespoň 3 m od
  • Страница 30 из 77
    39 42 41 Português Ελληνικά Türkçe PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ MOTORUN ÇALIŞTIRILMASI ARRANQUE DO MOTOR Encher o carburador com gasolina pressionando o bulbo (A, Fig. 39). Puxar a alavanca de acelerador (B) e colocá-la em semi-aceleração coloque o interruptor (A, Fig. 40-41) na posição ; solte a
  • Страница 31 из 77
    43 44 P - Localizacao de comando start GR - Τοποθεσία τσοκ TR - Yer jigle CZ - Startovaci pozice sytiče RUS-UK - Рычaг место PL - Dźwignia ssania lokalizacja Česky Русский Polski STARTOVÁNÍ ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ URUCHOMIENIE SPUŠTĚNÍ MOTORU Nasajte do karburátoru palivo: Několikrát stiskněte klobouček
  • Страница 32 из 77
    47 48 Português Ελληνικά Türkçe PARAGEM DO MOTOR ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ MOTORUN DURDURULMASI Coloque a alavanca de acelerador na posição de ralenti (B, Fig. 47-48) e espere alguns segundos até que o motor arrefeça. Pare o motor ponha o interruptor de massa (A) na posição STOP. Φέρτε το λεβιέ
  • Страница 33 из 77
    Česky Русский Polski ZASTAVENÍ MOTORU ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ ZATRZYMANIE SILNIKA Páčku plynu uvolněte do polohy volnoběhu (B, obr. 47-48) a počkejte několik vteřin, až se motor ochladí. Vypněte motor přepnutím spínače zapalování (A) do polohy STOP. Отпустите рычаг акселератора (В, рис. 47-48) и
  • Страница 34 из 77
    Português Ελληνικά Türkçe UTILIZAÇÃO ΧΡΗΣΗ KULLANIM AVISO: nunca utilize a roçadora acima do nível do solo ou com o acessório de corte perpendicular ao chão. Nunca utilize a roçadora como podadora de sebes. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το θαμνοκοπτικό πάνω από το ύψος του εδάφους ή με το
  • Страница 35 из 77
    Česky Русский Polski POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte křovinořez nad úrovní země, nebo s řezným nástrojem kolmo k zemi. Křovinořez nikdy nepoužívejte jako sekačku na trávu ani jako plotové nůžky. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не используйте мотокосу выше уровня
  • Страница 36 из 77
    Português Ελληνικά Türkçe UTILIZAÇÃO ΧΡΗΣΗ KULLANIM AVISO: Não utilize lâminas rígidas quando cortar em zonas com pedras. Objectos projectados ou lâminas danificadas podem provocar lesões graves ou fatais ao operador ou a terceiros. Tenha cuidado com os objectos projectados. Use sempre protecções
  • Страница 37 из 77
    Česky Русский Polski POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte pevné nože při sekání v kamenitém terénu. Odmrštěné předměty mohou způsobit těžké nebo i smrtelné poranění uživatele nebo přihlížejících. Mějte se na pozoru před odmrštěnými předměty. Při práci si vždy
  • Страница 38 из 77
    Português Ελληνικά Türkçe UTILIZAÇÃO ΧΡΗΣΗ KULLANIM obstáculos (raízes, pedras, ramos, valas, etc.) no caso de ter de se deslocar rapidamente. Tenha um cuidado especial quando trabalhar em terrenos inclinados. 4. Desligue o motor antes de se deslocar para outra área. 5. Nunca pouse a máquina com o
  • Страница 39 из 77
    Česky Русский Polski POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE překážky (kořeny, kameny, větve, příkopy apod.), pro případ, že byste museli náhle přejít z místa na místo. Na svažujícím se pozemku pracujte velmi opatrně. 4. Před přechodem na jiné místo vypněte motor. 5. Křovinořez nikdy nepokládejte
  • Страница 40 из 77
    51 52 53 54A Português Ελληνικά Türkçe UTILIZAÇÃO ΧΡΗΣΗ KULLANIM AVISO: Nunca use a máquina sem uma protecção ou ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το com uma protecção danificada. Nunca use a máquina sem o μηχάνημα χωρίς προστατευτικό ή όταν το προστατευτικό παρουσιάζει πρόβλημα. Μη
  • Страница 41 из 77
    54B Česky Русский Polski POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte křovinořez bez ochranného štítu nebo s vadným štítem. Nikdy nepoužívejte křovinořez bez převodového hřídele. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не используйте машину без щитка ограждения или со сломанным щитком.
  • Страница 42 из 77
    59 60 Português Ελληνικά Türkçe UTILIZAÇÃO ΧΡΗΣΗ KULLANIM • Se a lâmina estiver inclinada para a esquerda quando desbastar relva, esta irá acumular-se numa linha, o que facilita a recolha, por ex. com um ancinho. • Tente trabalhar ritmicamente. Permaneça firmemente com os pés afastados. Avance após
  • Страница 43 из 77
    Česky Русский Polski POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE • Pokud je nožový kotouč při sečení trávy skloněn doleva, posečená tráva bude tvořit řádku a bude se lépe sbírat nebo hrabat. • Snažte se pracovat rytmicky. Stůjte pevně s chodidly od sebe. Po vratném pohybu nástroje postupte dopředu a
  • Страница 44 из 77
    63 64A 64B Português Ελληνικά Türkçe UTILIZAÇÃO ΧΡΗΣΗ KULLANIM Καθαρισμός Desbastar • A técnica de desbaste remove toda a vegetação indesejada. • Με την τεχνική καθαρισμού απομακρύνεται όλη η ανεπιθύμητη βλάστηση. Κρατήστε την κεφαλή χορτοκοπτικού λίγο πάνω από Mantenha a cabeça de corte
  • Страница 45 из 77
    Česky Русский Polski POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE Čištění plochy • Čištěním se odstraňuje veškerá nežádoucí vegetace. Držte skloněnou sekací hlavu těsně nad terénem. Nechte konec struny narážet na zem kolem stromů, sloupů, soch apod (obr. 60). Расчистка • При расчистке происходит
  • Страница 46 из 77
    68 67 69 70 Português Ελληνικά Türkçe UTILIZAÇÃO ΧΡΗΣΗ KULLANIM Desbaste de florestas usando uma lâmina de serra • O risco de contragolpe aumenta com o tamanho dos troncos. Por isso, deve evitar cortar com a área da lâmina entre as 12 horas e as 3 horas (Fig.67). • Para abater para a esquerda, deve
  • Страница 47 из 77
    71 Česky Русский Polski POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE Při vyřezávání dřevin používejte pilový nůž • Riziko zpětného rázu se zvyšuje s větším průměrem řezané dřeviny. Neměli byste proto řezat s úhlem pilového nože mezi 12. a 3. hodinou (podle ciferníku) (obr. 67). • Aby dřevina padla
  • Страница 48 из 77
    72 73 74 75 Português Ελληνικά Türkçe MANUTENÇÃO ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ BAKIM Afiação das lâminas (2-3-4 dentes) 1. As lâminas são reversas: quando um lado perder o gume, revire-a e utilize o outro (Fig. 75). 2. As lâminas devem ser afi adas com uma lima plana com corte simples (Fig. 76). 3. Para manter o
  • Страница 49 из 77
    76 77 78 Česky Русский Polski ÚDRŽBA ОБСЛУЖИВАНИЕ KONSERWACJA BROUŠENÍ NOŽŮ NA TRÁVU (2-3-4 ZUBY) 1. Nože na trávu je možné obrátit: jestliže je jedna strana tupá, můžete nůž obrátit a používat jej z druhé strany (obr. 75). 2. Nože na trávu se brousí plochým pilníkem s jednoduchým brusem (obr. 76).
  • Страница 50 из 77
    80 81 82 83 Português Ελληνικά MANUTENÇÃO ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ BAKIM CABEÇA DE FIO DE NYLON Utilize sempre o mesmo diâmetro de fio, como o de origem a fim de não sobrecarregar o motor (Fig. 80). Fig. 81 Para prolongar o fio de nylon, bater o cabeça sobre o terreno enquanto se trabalha. NOTA: Não bater a
  • Страница 51 из 77
    84 85 Česky Русский Polski ÚDRŽBA ОБСЛУЖИВАНИЕ KONSERWACJA Hlava S NYLONOVÝMI STRUNAMI Používejte stále stejný průměr původní struny, aby nedocházelo k přetížení motoru (obr. 80). Obr. 81 K prodloužení nylonové struny klepněte při práci hlavicí o zem. POZNÁMKA: Hlavicí nesmíte klepnout o beton nebo
  • Страница 52 из 77
    88 89 90 91 Português Ελληνικά Türkçe MANUTENÇÃO ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ BAKIM ATENÇÃO! – Durante as operações de manutenção, calce sempre as luvas de protecção. Não efectue as operações de manutenção com o motor quente. ΠΡΟΣΟΧΗ - Κατά τη διάρκεια της συντήρησης φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια. Μην
  • Страница 53 из 77
    92 93 95 94 Česky Русский Polski ÚDRŽBA ОБСЛУЖИВАНИЕ KONSERWACJA UPOZORNĚNÍ! - Při údržbových pracích vždy používejte ochranné rukavice. Údržbu neprovádějte, je-li motor ještě teplý. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Всегда надевайте защитные перчатки во время выполнения действий по уходу за оборудованием.
  • Страница 54 из 77
    96 Português Ελληνικά Türkçe MANUTENÇÃO ΣΥNTHPHΣH BAKIM ESCAPE (Fig. 96) EΞΆΤΜΙΣΗ (Eικ. 96) EGZOZ (Şekil 96) AVISO! - Esta panela de escape é dotada de catalisador, necessário para que o motor esteja em conformidade com os requisitos das emissões. Nunca modifique nem retire o catalisador: se o
  • Страница 55 из 77
    Česky Русский Polski ÚDRŽBA ОБСЛУЖИВАНИЕ KONSERWACJA TLUMIČ VÝFUKU (Obr. 96) ГЛУШИТЕЛЬ (Рис. 96) TŁUMIK (Rys. 96) UPOZORNĚNÍ! - Tento tlumič výfuku je vybaven katalyzátorem, aby byl v souladu s požadavky na množství emisí. Katalyzátor nikdy neodstraňujte, ani jej neupravujte: odstranění nebo úprava
  • Страница 56 из 77
    100 101 H – Parafuso de reg. máxima L – Parafuso de reg. ralenti T – Sistema ralenti H – Šroub nastavení plného výkonu L – Šroub nastavení bohatosti směsi T – Sefiizovací šroub otáček volnoběhu Η – Βιδα ρυθµισης µεγιστου L – Βιδα ρυθµισης ρελαντι Τ – Ρελαντι H - Винт рeгулирoвки нa мaксимум L - Винт
  • Страница 57 из 77
    102 103 104 105 Česky Русский Polski ÚDRŽBA ТЕХНИЧЕCКOЕ OБCЛУЖИВAНИЕ KONSERWACJA - TRANSPORT Pro čištění nikdy nepoužívejte palivo. Нe испoльзуйтe тoпливную смeсь для чистки. Nie używać paliwa (mieszanki) do czyszczenia. KARBURÁTOR Před seřízením karburátoru vyčistěte vzduchový filtr (C, obr. 100)
  • Страница 58 из 77
    Português Ελληνικά Türkçe MANUTENÇÃO - TRANSPORTE ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - ΜΕΤΑΦΡΑ BAKIM - NAKLİYE TRANSPORTE Transporte a roçadora com o motor parado e com a protecção de disco montado (Fig. 103). ΜΕΤΑΦΡΑ Μεταφέρετε το θαμνοκοπτικó με τον κινητήρα σβηστó και το προστατευτικó του δίσκου τοποθετημένο (Εικ.103).
  • Страница 59 из 77
    Česky Русский Polski ÚDRŽBA - PŘEPRAVA ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ТРAНCПOРТИРOВКA KONSERWACJA - TRANSPORT PŘEPRAVA Přenášejte křovinořez pouze s vypnutým motorem a s nasazeným krytem řezného kotouče (obr. 103). UPOZORNĚNÍ! V případě přepravy nebo skladování křovinořezu namontujte kryt řezného kotouče
  • Страница 60 из 77
    108 109 110 Português Ελληνικά ARMAZENAGEM ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ MUHAFAZA Quando tiver de deixar a máquina parada por longos períodos de tempo: - Esvazie e limpe o reservatório do carburante num local bem ventilado. Para esvaziar o carburador, ligue o motor e aguarde que este pare (deixar a mistura no
  • Страница 61 из 77
    Česky Русский Polski SKLADOVÁNÍ ХРАНЕНИЕ PRZECHOWYWANIE Jestliže nebudete přístroj po dlouhou používat: - Palivovou nádržku vyprázdněte a vyčistěte na dobře větraném místě. Karburátor vyprázdníte tak, že spustíte motor, a počkáte, až se zastaví (zbylá směs v karburátoru by mohla poškodit membrány).
  • Страница 62 из 77
    P DADOS TECNICOS GR ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ TR RUS UK TEKNİK ÖZELLİKLERİ CZ TECHNICKÉ ÚDAJE Cilindrada - Κυβισμóς − Motor Kapasitesi - Objem válce - Объем - Pojemnośç silnika cm3 DANE TECHNICZNE 44.3 (BC 430 S) 44.3 (BC 430 T) 2 Tiempos - χρονα - Zamanlı - Dvoudobý - тахтный - suwowy EMAK Motor - Μοτέρ −
  • Страница 63 из 77
    P DADOS TECNICOS GR ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ TR RUS UK TEKNİK ÖZELLİKLERİ CZ TECHNICKÉ ÚDAJE PL Acessórios de corte recomendados - Συνιστώμενα εξαρτήματα κοπής - Önerilen kesici uçları Doporučené řezné nástroje - Рекомендов анные режущие нас а дки - Zalecane przystawki tnące Modelo - Μοντέλο Modeller -
  • Страница 64 из 77
    P DADOS TECNICOS GR ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ TR RUS UK TEKNİK ÖZELLİKLERİ CZ TECHNICKÉ ÚDAJE PL ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ DANE TECHNICZNE BC 430 S Pressão do som - Ακουστικη πιεση − Basinç - Hladina akustického tlaku Уровень звукового давления - Ciśnienie akustyczne dB (A) Incerteza - Αβεβαιότητα - Belirsizlik -
  • Страница 65 из 77
    NOTE: 141
  • Страница 66 из 77
    DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ UYGUNLUK BEYANI ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ DEKLARACJA ZGODNOŚCI Português Ελληνικα Türkçe Česky Pуccкий Polsky O subscrito, Ο κατωθεν νπογεγραμμενοζ, Aşağıda imzası bulunan, Níže podepsaný Я, нижеподписавшийся Niżej podpisana EMAK spa
  • Страница 67 из 77
    DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ UYGUNLUK BEYANI ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ DEKLARACJA ZGODNOŚCI Português está em conformidade com o modelo que obteve a certificação CE n.º Ελληνικα Türkçe Polsky συμμορφούται με το μοντέλο που διαθέτει την πιστοποίηση CE αρ. Česky
  • Страница 68 из 77
    Máquina completa Inspeccionar (fugas, fendas e desgaste) Limpar no final do dia de trabalho Controlos (interruptor de ignição, alavanca de arranque, Verificar o funcionamento botão do acelerador, bloqueio do botão) Inspeccionar (fugas, fendas e desgaste) Depósito de combustível Limpar Inspeccionar
  • Страница 69 из 77
    Bakım Tablosu Tüm Makine Gözden Geçiriniz (Sızıntılar, Çatlaklar ve Aşınma) Günlük İş Bitimi Sonrası Temizleyiniz Kontroller (Ateşleme Sivici, Takoz Kolu, Gaz Tetiği, İşletimi Kontrol Ediniz Tetik Kilidi) Gözden Geçiriniz (Sızıntılar, Çatlaklar ve Aşınma) Yakıt Tankı Yakıt filtresi ve boruları
  • Страница 70 из 77
    Машина целиком Проверьте (на утечки, трещины и износ) Прочистите по окончании рабочего дня Органы управления (Переключатель зажигания, Рычаг Проверьте работоспособность воздушной заслонки, Рычаг дросселя, Стопор дросселя) Проверьте (на утечки, трещины и износ) Топливный бак Прочистите Проверьте
  • Страница 71 из 77
    RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ATENÇÃO: parar sempre a unidade e desligar a vela antes de efectuar todos os testes correctivos recomendados na tabela abaixo, excepto se for necessário o funcionamento da unidade. ΠΡΟΣΟΧΗ: Σβήνετε πάντα το μηχάνημα και αποσυνδέετε το μπουζί πριν από
  • Страница 72 из 77
    PROBLEM GİDERME ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ DİKKAT: ünitenin çalıştırılmasının istenilmesi haricinde, aşağıdaki tabloda önerilen tüm düzeltici testleri gerçekleştirmeden önce daima üniteyi durdurunuz ve bujinin bağlantısını kesiniz. Olası tüm sebepler kontrol edildikten sonra halen problemin giderilememesi
  • Страница 73 из 77
    ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ВНИМАНИЕ! Всегда останавливайте машину и отсоединяйте свечу перед тем, как приступать к выполнению всех операций, указанных в нижеприведенной таблице, за исключением тех случаев, когда для их выполнения необходимо функционирование машины.
  • Страница 74 из 77
    Português Ελληνικα Türkçe CERTIFICADO DE GARANTIA ΕΓΓΥΗΣΗ GARANTİ SERTİFİKASI Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com os critérios mais avançados da tecnologia actual. A empresa fabricante oferece uma garantia sobre os seus produtos de 24 meses, a partir da data de aquisição
  • Страница 75 из 77
    Česky Русский Polski ZÁRUKA A SERVIS ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ KARTA GWARANCYJNA Tento stroj byl navržen a vyroben pomocí nejmodernější výrobní techniky. V případě soukromého použití nebo pro hobby poskytuje výrobce záruku na své výrobky v trvání 24 měsíců od data zakoupení. V případě profesionálního
  • Страница 76 из 77
    P - ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil. GR - ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παρόν εγχειρίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα καθ'όλη τη διάρκεια ζωής του. TR - DİKKAT! - Bu kılavuz, daima makinanın yanında bulundurulmalıdır. CZ - UPOZORNĚNÍ! - Tento návod musí být dostupný
  • Страница 77 из 77