Инструкция для BEST Lipstick Black

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

PORTUGUêS

DescriÇÃo

 

O aparelho pode ser instalado na versão filtrante e na versão aspirante.

 

Na versão 

filtrante

 (Fig. 1) o ar e os 

vapores transportados pelo aparelho, são depurados pelos filtros de carvão e são reintroduzidos em circulação no 

ambiente, através das grelhas de ventilação laterais da chaminé. ATENÇÃO: Quando se usa o aparelho na versão 

filtrante, é necessário utilizar o filtro de carvão e um deflector de ar que, colocado na parte superior do tubo, permita 

fazer a recirculação do ar no ambiente (Fig. 1A). Na versão 

Aspirante

 os vapores e os cheiros de cozinha são tran-

sportados directamente para o exterior, por meio de uma conduta de evacuação que passa através do tecto (Fig.2). 

instALAÇÃo

AtenÇÃo: para montar este aparelho são necessárias pelo menos duas pessoas, de qualquer maneira, 

aconselha-se que esta operação seja feita por pessoas especializadas.

ATENÇÃO: Não remover a fita adesiva na parte anterior e lateral do exaustor até concluir a instalação.

Desmontagem dos filtros anti-gordura:

 antes de proceder às operações de montagem, e para um manuseamento 

mais fácil do aparelho, retirar os filtros anti-gorduras ([Fig.3):  Abrir Tampa (A), Desaparafusar Puxador (B), Retirar 

Painel (C), tirar o manípulo  para o exterior e desprender o filtro.

separação das partes do exaustor:

 remover a conexão da caixa de comandos (Fig. 7-A), remover a conexão dos 2 

faróis halogéneos (Fig. 7-B), remover a caixinha  do sensores do seu alojamento (Fig. 7-C), separar a parte exterior da 

parte interior desaparafusando os 6 parafusos (Fig. 4), separar a parte interior do painel em madeira desaparafusando 

os 4 parafusos.

INSTALAÇÃO NA VERSÃO ASPIRANTE: 

Antes de fixar o aparelho é necessário predispor o tubo para  a descarga do para o externo. Utilize um tubo de de-

scarga que tenha: 

– um comprimento mínimo indispensável; 

– o menor número possível de curvas (ângulo máximo da curva: 90°); 

– material aprovado pelas normas (de acordo com o Países); 

– lado interno o mais liso possível. Aconselha-se, além disso, evitar mudanças drásticas de secção do tubo (diâmetro 

aconselhado: 150 mm). Para a descarga do ar para o externo, siga todas as outras indicações citadas na folha de 

“Advertências”. 

Predispor  a  alimentação  eléctrica  (para  a  conexão  eléctrica,  siga  todas  as  outras  indicações  citadas  na  folha  de 

“Advertências”). 

1

.  Trace na parede uma linha, na vertical da sua superfície de cozedura. Marque na parede os 6 furos que deverá 

fazer, respeitando as medidas indicadas na Fig. 5; realize os furos e introduza as buchas (fornecidas). Como já 

foi especificado na folha de “Advertências”, considere que a distância entre a borda inferior da coifa e a superfície 

de cozedura deve ser de 440 mm no mínimo.

2.

  Efectuar a ligação eléctrica.  Ligar o tubo de evacuação do ar à flange através de uma braçadeira (tubo e braçadeira 

não são fornecidos de série com o equipamento).

3.

  Segurar a parte exterior do exaustor (carcaça cilíndrica) retirar o poliestireno e enfiá-lo pela parte da frente até 

tocar a parede e o tecto(Fig. 6) Fixá-la com 6 parafusos (utilizar os 6 parafusos anteriormente retirados).

4.

  Efectuar a conexão da caixa de comandos (Fig. 7-A).

5.

  Efectuar a conexão das 2 lâmpadas halógenas (Fig. 7-B).

6.

  Montar a pequena caixa do sensor no local para o efeito fazendo uma ligeira pressão (Fig. 7-C).

7.

  Lembrar que na versão aspirante NÃO é necessário o filtro de carvão, razão pela qual (caso esteja já instalado) 

deve proceder à sua remoção: Segurar na lingueta do filtro de carvão, empurrar o filtro em direcção à borda inferior 

e rodá-lo para o exterior do exaustor (Fig.8).

8.

  Voltar a montar o filtro anti-gordura.

INSTALAÇÃO NA VERSÃO FILTRANTE:  

Predispor a alimentação eléctrica (para a conexão eléctrica, siga todas as outras indicações na folha de “Advertências”).

1

.  Trace na parede uma linha, na vertical da sua superfície de cozedura. Marque na parede os 6 furos que deverá 

fazer, respeitando as medidas indicadas na Fig. 5; realize os furos e introduza as buchas (fornecidas). Como já 

foi especificado na folha de “Advertências”, considere que a distância entre a borda inferior da coifa e a superfície 

de cozedura deve ser de 440 mm no mínimo.

2.

  Montar a placa rectangular na parte interior, utilizando 4 parafusos conforme indicado na Fig. 9.

3.

  Montar o passa-cabo (B) na fenda redonda e fazer passar no seu interior o cabo de alimentação (Fig. 9).

4.

  Montar o deflector de ar em cima da placa rectangular utilizando 4 parafusos (Fig. 10).

5.

  Efectuar a ligação eléctrica.

6.

  Segurar na parte exterior do exaustor (carcaça cilíndrica) e enfiá-la pela parte da frente até tocar a parede e o 

tecto(Fig. 6); Fixá-la com 6 parafusos (utilizar os 6 parafusos anteriormente retirados).

7.

  Efectuar a conexão da caixa de comandos (Fig. 7-A).

8.

  Efectuar a conexão das 2 lâmpadas halógenas (Fig. 7-B).

9.

  Montar a pequena caixa do sensor (presente somente em alguns modelos) no local para o efeito fazendo uma 

ligeira pressão (Fig. 7-C).

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 25
    instructions for INSTALLATION AND use MONTAGE- UND gebrauchsanweisung instructions pour l’INSTALLATION ET L’UTILISATION istruzioni per l’INSTALLAZIONE E L’uso INSTRUCCIONES PARA INSTALACIÓN Y USO INSTRUÇõES DE INSTALAÇÃO Y UTILIZAÇÃO AANWIJZING VOOR GEBRUIK EN INSTALLATIE РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ И
  • Страница 2 из 25
  • Страница 3 из 25
    ENGLISH DESCRIPTION The unit can be found in filtering hoods or ducting hoods. In the Filtering version the air and the kitchen fumes that are conveyed by the apparatus are depurated by the charcoal filter and put back into the room through the small grilles of the ventilation flue (Fig. 1).
  • Страница 4 из 25
    OPERATION Controls shown in Fig.11: P1: Briefly pressing the button turns the lower lights on and off. Pressing and holding down the button for >2” turns the LEDs on and off (if present) P2: Activates/deactivates the AUTOMATIC function P3: Nothing happens when the button is pressed when the motor
  • Страница 5 из 25
    DEUTSCH MONTEURHINWEIS Bevor das Gerät montiert wird ist eine Funktionsprüfung (Lüftung und Beleuchtung) vorzunehmen. Ebenso muss die Geräteoberfläche auf ästhetische Mängel bzw. Beschädigungen der Oberflächen überprüft werden. Wenn dabei ein Defekt erkennbar ist, darf das Gerät nicht montiert
  • Страница 6 из 25
    die Löcher einführen. Wie bereits in Teil „Hinweis” erklärt, ist zu beachten, dass der Abstand zwischen dem unteren Rand der Abzugshaube und der Kochfläche mindestens 440 mm betragen muss. 2. Rechteckige Platte unter Verwendung der 4 Schrauben auf dem Innenteil montieren siehe Abb. 9. 3. Lippklampe
  • Страница 7 из 25
    tralreiniger auswaschen. Kohlefilter: Bei Gebrauch des Geräts in der Umluftversion muss der Kohlefilter regelmäßig ausgetauscht werden. Den Kohlefilter je nach Gebrauch etwa alle 6 Monate austauschen, wenn der Filteralarm auftritt (für Anweisungen in Bezug auf den Filteralarm ist auf den Abschnitt
  • Страница 8 из 25
    2. 3. 4. 5. 6. Monter la plaque rectangulaire sur la partie interne, en utilisant 4 vis comme indiqué sur la Fig. 9. Monter le passe-câble (B) dans la fente ronde et faire passer le câble d’alimentation à l’intérieur (Fig. 9). Monter le déflecteur d’air sur la plaque rectangulaire à l’aide de 4
  • Страница 9 из 25
    à cet effet (Fig. 12). Remplacez-les par des lampes ayant les mêmes caractéristiques. Remplacement DIODES : déposer le panneau avant (Fig. 13-C), déposer les vis de fixation (Fig. 13-B). Extraire la vis de l’étrier de fixation (Fig. 14-A), déconnecter la connexion (Fig. 14-B). Le remplacer par une
  • Страница 10 из 25
    8. Effettuare la connessione dei 2 faretti alogeni (Fig. 7-B). 9. Montare la scatolina del sensore nell’apposita sede esercitando una leggera pressione (Fig. 7-C). 10. Ricordare che nella versione filtrante è necessario il filtro carbone, per cui (se non è già installato), procedere
  • Страница 11 из 25
    ESPAÑOL DESCRIpciÓn El aparato tiene 2 versiones: versión filtrante y versión aspirante. En la versión Filtrante, los filtros al carbón depuran los humos y vapores reunidos en el aparato y vuelven a hacerlos circular en el ambiente a través de las rejillas de aireación del tubo (Fig. 1). ATENCIÓN:
  • Страница 12 из 25
    10. Recuerde que en la versión filtrante es necesario el filtro de carbón, por tanto, si no está instalado, proceda a su instalación apoyándolo en el borde inferior del filtro y girándolo hacia el interior de la campana (Fig. 8). 11. Vuelva a montar el filtro antigrasa. FUNCIONAMIENTO Mandos de la
  • Страница 13 из 25
    Português DESCRIÇÃO O aparelho pode ser instalado na versão filtrante e na versão aspirante. Na versão Filtrante (Fig. 1) o ar e os vapores transportados pelo aparelho, são depurados pelos filtros de carvão e são reintroduzidos em circulação no ambiente, através das grelhas de ventilação laterais
  • Страница 14 из 25
    10. Lembrar que na versão filtrante é necessário o filtro de carvão, razão pela qual (caso não esteja já instalado) deve proceder à instalação apoiando a borda inferior do filtro e rodando-o para o interior do exaustor (Fig.8). 11. Voltar a montar o filtro anti-gordura. FunCionamento COMANDOS da
  • Страница 15 из 25
    NEDERLANDS BESCHRIJVING Het apparaat is verkrijgbaar in de afzuigende of filtreerversie. In de filtreerversie worden de door het apparaat aangezogen lucht en dampen gezuiverd in het koolstoffilter en via luchtroosters in de pijp (Afb. 1) weer in het vertrek geleid. LET OP: Bij het gebruik in de
  • Страница 16 из 25
    te oefenen (Afb. 7-C). 10. Onthoud dat bij de filterversie het koolstoffilter nodig is, dus als het niet geïnstalleerd is, moet dat alsnog gedaan worden door de onderste rand van het filter te plaatsen en het naar de binnenkant van de kap te draaien (Afb.8). 11. Monteer weer het vetfilter. WERKING
  • Страница 17 из 25
    РУССКИЙ ОПИСАНИЕ Прибор выпускается в двух версиях: фильтрующей и всасывающей. В вытяжках фильтрующего типа воздух и пар, попадающие в прибор, очищаются угольным фильтром и выводятся обратно в помещение через решетки аэрации трубы (рис. 1). ВНИМАНИЕ: При эксплуатации вытяжек фильтрующего типа
  • Страница 18 из 25
    9. Установить коробку датчика в соответствующее гнездо, слегка надавив на нее (рис. 7-C). 10. Следует помнить, что для вытяжки фильтрующего типа НЕОБХОДИМ угольный фильтр. Для его установки необходимо поставить фильтр нижней стороной на вытяжку и повернуть фильтр внутрь вытяжки (рис. 8). 11.
  • Страница 19 из 25
    1 102mm 2 A 930 mm 440 mm MIN 3 C 4
  • Страница 20 из 25
    5 6 200 = = 200 mm mm mm 0 mm mm 7 A
  • Страница 21 из 25
    8 9 B D 10 11
  • Страница 22 из 25
    12 13 A 14 B
  • Страница 23 из 25
  • Страница 24 из 25
    04308086/2
  • Страница 25 из 25