Инструкция для ZELMER 27Z012, 27Z011

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

13

Tisztelt Vásárlók!

Kérjük figyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást. 

Különös  figyelmet  kell  szentelni  a  biztonsági  előírásoknak. 

A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a kenyérpirító 

későbbi használata során is rendelkezésre álljon.

Biztonsági előírások

A készülék használata előtt olvassa el gondosan a hasz

-

 

nálati útmutatót és őrizze meg a későbbi használatra. 

A készülék működése alatt ne helyezze az asztal vagy 

 

a konyhaszekrény lapjának a szélére. Ellenőrizze, hogy 

a felülete egyenletes, tiszta és száraz-e.

A kenyérpirító első használata előtt távolítson el minden 

 

ráragasztott címkét vagy csomagolóanyagot.

A  készüléket  sohasem  tegye  a  gázégőre,  elektromos 

 

tűzhely lapjára vagy annak közelébe, vagy pedig a sütő

-

be. Ügyeljen arra, hogy a készülék a faltól és más gyú

-

lékony anyagoktól, mint ruhák és függönyök, megfelelő 

távolságra legyen. A minimális távolság 200 mm. 

A péksütemény meggyulladhat, ezért a kenyérpirítót nem 

 

szabad függönyök vagy más gyúlékony anyagok közelé

-

ben vagy azok alatt használni, a használata alatt pedig 

nem szabad felügyelet nélkül hagyni.

A pirításra szánt  péksütemény  nagyságának a kenyér

-

 

pirító méretéhez kell illenie, a pirítórészből nem szabad 

kiállnia, nem lehet túl vastag, vagy túl hosszú, hogy a pi

-

rítósok emelőjét ne blokkolja vagy ne szorítsa be.

Ha a készülék a hálózati áramra van kapcsolva vagy for

-

 

ró, ne takarja le.

Ne tegyen hideg pirítóst a pirítórész tetejére felmelegíté

-

 

sük céljából, mert az a megfelelő légáramlást akadályoz

-

za és a készülék meghibásodását okozhatja. 

Ne használja a készüléket fém felületen, például fémből 

 

készült mosogatón.

Az  áramütés  elkerülése  céljából  a  kenyérpirító  része

-

 

it vagy a hálózati kábelt és dugót ne tegye vízbe vagy 

egyéb folyadékba. 

Ne mozgassa a kenyérpirítót működése közben, vagy ha 

 

forró. 

Ne nyúljon a forró felületekhez. A készüléket az oldalsó 

 

falánál fogva emelje fel.

Használata  közben  ne  hagyja  a  készüléket  felügyelet 

 

nélkül. 

Ha a készüléket odébb akarja tenni, tisztítani szeretné 

 

vagy használat után eltenni, valamint amikor nem hasz

-

nálja, mindig kapcsolja ki és a dugót húzza ki a hálózati 

konnektorból. 

Ne engedje meg, hogy a kenyérpirító alján nagy mennyi

-

 

ségű morzsa gyűljön össze. 

A  készüléket  tartsa  tisztán. A  tisztítására  vonatkozólag 

 

tartsa be a használati utasításban foglalt utasításokat.

A kenyérpirítót kizárólag a 220-240 V feszültségű váltó

-

 

áramú, földelt konnektorhoz csatlakoztassa.

Használat előtt tekerje szét teljesen a hálózati kábelt.

 

A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent men

-

 

tális képességgel vagy a készülék használatára vonatko

-

zó  gyakorlattal  és  tudással  nem  rendelkező  személyek 

(beleértve a gyerekeket is) nem használhatják, kivéve ha 

a  felügyeletük  biztosított,  vagy  a  biztonságukért  felelős 

személy által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást 

adtak.

Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készülékkel.

 

Vigyázzon arra, hogy a hálózati kábel ne érjen forró felü

-

 

lethez, fel legyen tekerve és ne lógjon le az asztal vagy 

konyhabútor lapjáról.

A  készülék  működtetéséhez  nem  szabad  külső  időzítő 

 

kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoztatni.

Ha  a  tápkábel  sérült,  a  cserét  a  készülék  gyártójának 

vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem ki

-

kerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szak

-

ember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a hasz

-

náló számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás 

esetén forduljon a szakszervízhez.

A készülék csak háztartásbeli használatra készült. A ké

-

 

szüléket ne használja a rendeltetésétől eltérő módon.

Az  elektromos  berendezések  használata  során  a  na

-

 

gyobb  védelmük  érdekében  ajánlatos  a  túláramvédő 

készülékek alkalmazása. Az adott készülék elektromos 

tápegysége áramkörének 30 mA-nél alacsonyabb névle

-

ges értékkel kell rendelkeznie. Tanácsért forduljon szak

-

képzett villanyszerelőhöz. 

FIGYELEM! A  kenyérpirító  elektronikus  vezérlésű  ké

-

szülék és nem működhet, de nem is állítható le a pirí

-

tási funkciójában a 220-240 V feszültségű váltóáramú 

elektromos hálózatra való csatlakoztatása és a tápegy

-

ség bekapcsolása nélkül.

Sohasem használja a kenyérpirítót az oldalára fordítva. 

A péksüteményhez ne adjon semmiféle élelmiszer-ada

-

lékot és a pirítás előtt azokat ne kenje meg semmivel 

sem, mert az áramütést vagy tüzet okozhat.

Műszaki adatok

A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tar

-

talmazza.

A kenyérpirító az I. osztályba tartozó készülék, amely földelt 

kábellel és földelt hálózati dugóval van felszerelve.

A ZELMER kenyérpirító az érvényes szabványoknak meg

-

felel.

A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:

Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) 

 

 

– 2006/95/EC.

Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.

 

A  készülék  a  névleges  adattáblázaton  CE  jelzéssel  van 

ellátva.

HU

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 27
    PL Funkcje: opiekania, odgrzewania tostów, rozmrażania pieczywa i opiekania jednostronnego. CZ Funkce: opékání, ohřívání toustů, rozmrazování pečiva instrukcja użytkowania user manual a jednostranného opékání. SK Funkcie: opekania, ohrievania hrianok, rozmrazovania pečiva a jednostranného opekania.
  • Страница 2 из 27
    A 3 2 PL 4 Szanowni Klienci! Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję użytkowania prosimy zachować, aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszej eksploatacji tostera. 1 Wskazówki
  • Страница 3 из 27
    Budowa tostera 1 2 3 4 (Rys. A) Wyjmowana tacka na okruszki Zimne ścianki zewnętrzne Specjalnie szerokie, głębokie i samocentrujące otwory Panel sterowania: a Przycisk opiekania okrągłych ciastek b Przycisk rozmrażania c Przycisk odgrzewania d Przycisk anulowania/opiekania 5 Suwak nastawiania czasu
  • Страница 4 из 27
    Ekologia – Zadbajmy o środowisko Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik. Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu
  • Страница 5 из 27
    CZ Vážení zákazníci! ●● Nedovolte, aby se kabel dotýkal horkých povrchů, byl za- Pozorně si prosím přečtěte tyto pokyny k užívání. Mimořádnou pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti. Pokyny k používání si laskavě uschovejte, abyste do nich mohli nahlédnout v průběhu pozdějšího používání
  • Страница 6 из 27
    Obsluha a činnost topinkovače (Obr. B) 1 Zastrčte zástrčku do zásuvky elektrického proudu 220-240 V. 2 Vložte 1 krajíček pečiva, koláč nebo půl housky do každého otvoru na pečivo (3). Ubezpečte se, že krajíčky pečiva, koláč nebo poloviny housky nejsou příliš velké nebo příliš silné, aby se vlezly
  • Страница 7 из 27
    Ekologicky vhodná likvidace Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do
  • Страница 8 из 27
    SK Vážení zákazníci! Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod na obsluhu si uchovajte, aby ste si ho mohli prečítať aj počas neskoršieho používania hriankovača. Bezpečnostné pokyny ●● Dôkladne prečítajte všetky pokyny pred
  • Страница 9 из 27
    Konštrukcia hriankovača (Obr. A) 1 Vyberateľná tácka na omrvinky 2 Studené vonkajšie steny 3 Špeciálne široké, hlboké otvory, ktoré zaisťujú, že sa pečivo nachádza v ich strede 4 Ovládací panel: a Tlačidlo opekania z jednej strany b Tlačidlo rozmrazovania c Tlačidlo zohrievania d Tlačidlo zrušenia
  • Страница 10 из 27
    Ekologicky vhodná likvidácia Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE
  • Страница 11 из 27
    HU Tisztelt Vásárlók! Kérjük figyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást. Különös figyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a kenyérpirító későbbi használata során is rendelkezésre álljon. Biztonsági előírások ●● A készülék
  • Страница 12 из 27
    A kenyérpirító szerkezeti felépítése (A. ábra) 1 2 3 4 Kivehető morzsagyűjtő tálca Hideg külső falak Különösen széles, mély és önbeállítós pirítórészek Irányítópanel: a Az egyoldalas pirítás nyomógombja b Kiolvasztás gombja c Felmelegítés gombja d Leállító vagy pirítási gomb 5 A pirítás idejének a
  • Страница 13 из 27
    A tisztítását és tárolását azt függőleges helyzetben tartva, sík felületen, a konyhabútor vagy asztal lapján, az utasításoknak megfelelően végezze. Semmit sem helyezzen a kenyérpirító felső felületére. A kenyérpirítót ne használja, ha a morzsagyűjtő tálca nincs a helyén. Ne engedje meg, hogy túl
  • Страница 14 из 27
    RO Stimaţi Clienţi! Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de faţă. O atenţie deosebită se cuvine acordată indicaţiilor privind siguranţa. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni, pentru a le putea folosi şi mai târziu, în timpul utilizării toaster-ului. Indicaţii privind siguranţa ●●
  • Страница 15 из 27
    Structura toaster-ului 1 2 3 4 (Desen A) Tăviţă mobilă pentru firimituri Pereţi interiori reci Fante speciale, adânci şi autocentrate Tablou de comandă: a Buton pentru prăjirea pe o singură parte b Buton pentru decongelare c Buton pentru încălzire d Buton pentru anularea prăjirii 5 Cursor pentru
  • Страница 16 из 27
    Nu folosiţi toaster-ul fără tăviţa pentru firimituri. Nu lăsaţi să se adune firimiturile în tăviţă. Aceasta trebuie golită cu regularitate. Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici dificil nici scump.
  • Страница 17 из 27
    RU Уважаемые Пользователи! Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по обслуживанию. Особое внимание необходимо обратить на правила техники безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора. Указания по технике
  • Страница 18 из 27
    Устройство тостера (Рис. A) 1 Выдвижной поддон для крошек 2 Ненагревающиеся наружные стенки 3 Широкие и глубокие отсеки для тостов (центрируют тосты автоматически) 4 Панель управления: a) Кнопка одностороннего поджариван b) Кнопка размораживания c) Кнопка разогрева d) Кнопка отмены/поджаривания 5
  • Страница 19 из 27
    Не эксплуатируйте тостер без выдвижного поддона для крошек. Регулярно очищайте поддон для крошек. Не позволяйте крошкам скапливаться на поддоне. Экология – Забота о окружающей среде Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это не требует особенных усилий. С этой целью:
  • Страница 20 из 27
    BG Уважаеми клиенти! Моля прочетете внимателно тази инструкция за употреба. Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на по-нататъшното използване на тостера. Препоръки за безопасност ●● Внимателно
  • Страница 21 из 27
    Устройство на тостера (Рис. A) 1 Изваждаща се тавичка за трохи 2 Студени външни стени 3 Специални широки, дълбоки и самоцентриращи се отвори 4 Контролен панел: a Бутон за едностранно печене b Бутон за размразяван c Бутон за подгряване d Бутон за отказ или печене 5 Регулатор за настройка на времето
  • Страница 22 из 27
    Не използвайте тостера с извадена тавичка за трохи. Не допускайте трохите да се натрупват в тавичката. Тавичката за трохи трябва да се почиства редовно. Екология – Грижа за околната среда Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го
  • Страница 23 из 27
    UA Шановні Клієнти! Просимо старанно прочитати цю інструкцію з обслуговування. Особливу увагу треба звернути на вказівки з безпеки. Інструкцію з користування просимо зберегти, щоб за необхідністю скористатися нею під час користування тостером у майбутньому. Вказівки з безпеки ●● Старанно прочитайте
  • Страница 24 из 27
    Складові частини тостера (Рис. A) 1 Піднос для крихіток, що виймається 2 Холодні зовнішні стінки 3 Спеціальні широкі, глибокі i самоцентруючі отвори 4 Панель управління: a Кнопка одностороннього підігріву b Кнопка розморожування c Кнопка відігрівання d Кнопка анулювання або підігріву 5 Золотник
  • Страница 25 из 27
    Екологія – Давайте дбати про навколишнє середовище Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт прийому макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пластмаси. Зношений
  • Страница 26 из 27
    EN Dear Clients! Please read these instructions carefully. Pay your special attention to important safety instructions. Keep this User’s Guide for future reference. Important proper handling instructions ●● Please read these instructions carefully before usage, and keep it for future reference. ●●
  • Страница 27 из 27