Инструкция для ZELMER 27Z012, 27Z011

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

14

A kenyérpirító szerkezeti felépítése   (A. ábra)

1

 Kivehető morzsagyűjtő tálca

2

 Hideg külső falak

3

 Különösen széles, mély és önbeállítós pirítórészek

4

 Irányítópanel:

a

 Az egyoldalas pirítás nyomógombja 

b

 Kiolvasztás gombja 

c

 Felmelegítés gombja       

d

 Leállító vagy pirítási gomb       

5

 A pirítás idejének a beállítására szolgáló tolókapcsoló

6

 A hálózati kábel tartórekesze

A kenyérpirító kezelése és működése  (B. ábra)

1

 Dugja be a hálózati dugót a 220-240 V feszültségű kon

-

nektorba.

2

 Tegyen be 1 szelet péksüteményt, 1 aprósüteményt vagy 

egy fél zsemlét mindkét  pirítórészbe 

(3)

. Ellenőrizze, hogy 

a péksütemény szeletek, az aprósütemény vagy a fél zsemle  

nem túl nagyok vagy vastagok-e, hogy a pirítórészbe bele

-

férjenek.

3

 A kenyérpirító elején található tolókapcsoló 

(5)

 segítsé

-

gével válassza ki a kívánt pirítási időt. A beállítási idő az 1. 

(enyhe) fokozattól a 6. (erős) fokozatig terjed. 
A kenyérpirító első bekapcsolásakor és használatakor aján

-

latos a pirítási időt a 4. fokozatra állítani. A különböző ke

-

nyérfajták  és  egyéni  ízlések  egymástól  eltérő  beállításokat 

igényelhetnek, például a mazsolás vagy könnyű fehér pék

-

sütemény alacsonyabb, míg a nehezebb rozskenyér maga

-

sabb  fokozatú beállítást igényelhet.

4

 Nyomja  meg  a  kenyérpirító  felső  részén  található 

pirítógombot 

(d)

 és a péksütemény automatikusan leeresz

-

kedik a pirítórészbe

 (3)

5

 A kenyérpirító a pirítósok kívánt pirítási mértékének az 

elérése után kikapcsol és a pirítósokat a pirítórészből 

(3)

 au-

tomatikusan kitolja.  

6

 A  kenyérpirító  tápegységének  az  újraindítása  céljából 

kapcsolja ki a kenyírpirítót 

(d)

 és húzza ki a hálózati dugót 

kb. 5 másodpercre. Ezt követően, a hálózati dugó csatlakoz

-

tatása után, a kenyérpirító ismét bekapcsolható és normális 

működése ismét biztosított. 

7

 A  pirítást  bármelyik  pillanatban  félbe  lehet  szakítani, 

a kenyérpirító felső részén található leállító gomb 

(d)

 meg

-

nyomásával.

8

 Abban az esetben, ha a péksütemény a kenyérpirítóba 

szorul, kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a dugót a kon

-

nektorból. Hagyja a készüléket teljesen kihűlni, majd a pék

-

süteményt óvatosan mozdítsa meg, úgy, hogy a fűtőelemek 

megsértése nélkül kivehető legyen. 

KIOLVASZTÁS GOMBJA (b)

A  fagyasztott  péksütemény  pirítása  céljából  tegye  be 

a pirítórészbe 

(3)

, állítsa be a kívánt pirítási időt 

(5)

, nyomja 

be a pirítási gombot 

(d)

, hogy a péksütemény leereszked

-

jen, majd nyomja meg a kenyérpirító felső részén található 

kiolvasztás gombját 

(b)

 (a jelzőlámpa felgyullad), ez a pirítás 

idejét meghosszabbítja. 

A  KEREK  APRÓSÜTEMÉNYEK  PIRÍTÁSÁNAK 

A GOMBJA (a)

Ez  a  funkció  lehetővé  teszi  a  fűtőelemek  beállítását  úgy, 

hogy a kerek aprósüteményeket úgy lehessen kissé barnára 

sütni, hogy az alsó részük ne égjen oda. A sütemény pirí

-

tása céljából tegye be a pirítórészbe, felső részükkel a ke

-

nyérpirító belseje felé irányítva. Válassza ki a kívánt pirítási 

időt, nyomja meg a pirítási gombot 

(d)

, hogy a sütemények 

leereszkedjenek  és  nyomja  meg  a  kerek  aprósütemények 

pirítási gombját 

(a)

 a kenyérpirító felső részén (a jelzőlámpa 

felgyullad). Ennek a beállításnak a beindítása a fűtőelemek 

olyan szabályozását eredményezi, hogy a középső elemek 

által úgy termelődjön többlet hő, hogy a sütemény felső ré

-

szét gyorsabban pirítsa, mint az alsót. 

A pirítatlan oldalt könnyebb vajjal megkenni.

 

A kényesebb francia péksütemény pirítási lehetősége.

 

Két szelet szendvicskenyér egyidejű pirítása, melyekből 

 

később a szendvicset akarjuk összeállítani.

A  zsemlék  belső  oldalának  a  pirítása.  A  külső  részük 

 

a pirítás után túl kemény lehet.

A kiválasztott kiolvasztási funkció (a fagyasztott pék

-

sütemény pirításának) befejezése után a kenyérpirító 

visszatér a kiválasztott pirítási beállításra. 

Az aprósüteményeknek mindig a kenyérpirító belseje 

felé kell nézniük. A kenyérpirító, az aprósütemény ki

-

választott pirítási funkciójának a befejeztével visszatér 

a kiválasztott pirítási beállításra.

A kenyérpirító tisztítása és karbantartása  

 

(C. ábra)

1

 A  kenyérpirítót  a  tisztítása  előtt  mindig  kapcsolja  ki  és 

húzza ki a dugót a konnektorból.

2

 A morzsák eltávolítása céljából a kenyérpirítóból, távo

-

lítsa el a kenyérpirító bal alsó részén található morzsagyűjtő 

tálcát azt először könnyedén benyomva, ami után az kiugrik. 

Ürítse ki és a kenyérpirító további használata előtt tegye visz

-

sza a helyére.

3

 A készülék belsejének a morzsáktól  való  megtisztítása 

céljából fordítsa a kenyérpirítót „fejjel lefelé” és rázza meg 

egy kicsit, hogy a morzsák kihulljanak.

4

 A  külső  felületeket  enyhén  benedvesített  puha  ruhával 

tisztítsa és puha, száraz ruhával törölje le.

Tárolás

A kenyérpirítót, mielőtt elteszi, mindig kapcsolja ki, húzza ki 

a hálózati dugóját a konnektorból és hagyja teljesen kihűlni. 

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 27
    PL Funkcje: opiekania, odgrzewania tostów, rozmrażania pieczywa i opiekania jednostronnego. CZ Funkce: opékání, ohřívání toustů, rozmrazování pečiva instrukcja użytkowania user manual a jednostranného opékání. SK Funkcie: opekania, ohrievania hrianok, rozmrazovania pečiva a jednostranného opekania.
  • Страница 2 из 27
    A 3 2 PL 4 Szanowni Klienci! Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję użytkowania prosimy zachować, aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszej eksploatacji tostera. 1 Wskazówki
  • Страница 3 из 27
    Budowa tostera 1 2 3 4 (Rys. A) Wyjmowana tacka na okruszki Zimne ścianki zewnętrzne Specjalnie szerokie, głębokie i samocentrujące otwory Panel sterowania: a Przycisk opiekania okrągłych ciastek b Przycisk rozmrażania c Przycisk odgrzewania d Przycisk anulowania/opiekania 5 Suwak nastawiania czasu
  • Страница 4 из 27
    Ekologia – Zadbajmy o środowisko Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik. Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu
  • Страница 5 из 27
    CZ Vážení zákazníci! ●● Nedovolte, aby se kabel dotýkal horkých povrchů, byl za- Pozorně si prosím přečtěte tyto pokyny k užívání. Mimořádnou pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti. Pokyny k používání si laskavě uschovejte, abyste do nich mohli nahlédnout v průběhu pozdějšího používání
  • Страница 6 из 27
    Obsluha a činnost topinkovače (Obr. B) 1 Zastrčte zástrčku do zásuvky elektrického proudu 220-240 V. 2 Vložte 1 krajíček pečiva, koláč nebo půl housky do každého otvoru na pečivo (3). Ubezpečte se, že krajíčky pečiva, koláč nebo poloviny housky nejsou příliš velké nebo příliš silné, aby se vlezly
  • Страница 7 из 27
    Ekologicky vhodná likvidace Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do
  • Страница 8 из 27
    SK Vážení zákazníci! Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod na obsluhu si uchovajte, aby ste si ho mohli prečítať aj počas neskoršieho používania hriankovača. Bezpečnostné pokyny ●● Dôkladne prečítajte všetky pokyny pred
  • Страница 9 из 27
    Konštrukcia hriankovača (Obr. A) 1 Vyberateľná tácka na omrvinky 2 Studené vonkajšie steny 3 Špeciálne široké, hlboké otvory, ktoré zaisťujú, že sa pečivo nachádza v ich strede 4 Ovládací panel: a Tlačidlo opekania z jednej strany b Tlačidlo rozmrazovania c Tlačidlo zohrievania d Tlačidlo zrušenia
  • Страница 10 из 27
    Ekologicky vhodná likvidácia Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE
  • Страница 11 из 27
    HU Tisztelt Vásárlók! Kérjük figyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást. Különös figyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a kenyérpirító későbbi használata során is rendelkezésre álljon. Biztonsági előírások ●● A készülék
  • Страница 12 из 27
    A kenyérpirító szerkezeti felépítése (A. ábra) 1 2 3 4 Kivehető morzsagyűjtő tálca Hideg külső falak Különösen széles, mély és önbeállítós pirítórészek Irányítópanel: a Az egyoldalas pirítás nyomógombja b Kiolvasztás gombja c Felmelegítés gombja d Leállító vagy pirítási gomb 5 A pirítás idejének a
  • Страница 13 из 27
    A tisztítását és tárolását azt függőleges helyzetben tartva, sík felületen, a konyhabútor vagy asztal lapján, az utasításoknak megfelelően végezze. Semmit sem helyezzen a kenyérpirító felső felületére. A kenyérpirítót ne használja, ha a morzsagyűjtő tálca nincs a helyén. Ne engedje meg, hogy túl
  • Страница 14 из 27
    RO Stimaţi Clienţi! Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de faţă. O atenţie deosebită se cuvine acordată indicaţiilor privind siguranţa. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni, pentru a le putea folosi şi mai târziu, în timpul utilizării toaster-ului. Indicaţii privind siguranţa ●●
  • Страница 15 из 27
    Structura toaster-ului 1 2 3 4 (Desen A) Tăviţă mobilă pentru firimituri Pereţi interiori reci Fante speciale, adânci şi autocentrate Tablou de comandă: a Buton pentru prăjirea pe o singură parte b Buton pentru decongelare c Buton pentru încălzire d Buton pentru anularea prăjirii 5 Cursor pentru
  • Страница 16 из 27
    Nu folosiţi toaster-ul fără tăviţa pentru firimituri. Nu lăsaţi să se adune firimiturile în tăviţă. Aceasta trebuie golită cu regularitate. Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici dificil nici scump.
  • Страница 17 из 27
    RU Уважаемые Пользователи! Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по обслуживанию. Особое внимание необходимо обратить на правила техники безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора. Указания по технике
  • Страница 18 из 27
    Устройство тостера (Рис. A) 1 Выдвижной поддон для крошек 2 Ненагревающиеся наружные стенки 3 Широкие и глубокие отсеки для тостов (центрируют тосты автоматически) 4 Панель управления: a) Кнопка одностороннего поджариван b) Кнопка размораживания c) Кнопка разогрева d) Кнопка отмены/поджаривания 5
  • Страница 19 из 27
    Не эксплуатируйте тостер без выдвижного поддона для крошек. Регулярно очищайте поддон для крошек. Не позволяйте крошкам скапливаться на поддоне. Экология – Забота о окружающей среде Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это не требует особенных усилий. С этой целью:
  • Страница 20 из 27
    BG Уважаеми клиенти! Моля прочетете внимателно тази инструкция за употреба. Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на по-нататъшното използване на тостера. Препоръки за безопасност ●● Внимателно
  • Страница 21 из 27
    Устройство на тостера (Рис. A) 1 Изваждаща се тавичка за трохи 2 Студени външни стени 3 Специални широки, дълбоки и самоцентриращи се отвори 4 Контролен панел: a Бутон за едностранно печене b Бутон за размразяван c Бутон за подгряване d Бутон за отказ или печене 5 Регулатор за настройка на времето
  • Страница 22 из 27
    Не използвайте тостера с извадена тавичка за трохи. Не допускайте трохите да се натрупват в тавичката. Тавичката за трохи трябва да се почиства редовно. Екология – Грижа за околната среда Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го
  • Страница 23 из 27
    UA Шановні Клієнти! Просимо старанно прочитати цю інструкцію з обслуговування. Особливу увагу треба звернути на вказівки з безпеки. Інструкцію з користування просимо зберегти, щоб за необхідністю скористатися нею під час користування тостером у майбутньому. Вказівки з безпеки ●● Старанно прочитайте
  • Страница 24 из 27
    Складові частини тостера (Рис. A) 1 Піднос для крихіток, що виймається 2 Холодні зовнішні стінки 3 Спеціальні широкі, глибокі i самоцентруючі отвори 4 Панель управління: a Кнопка одностороннього підігріву b Кнопка розморожування c Кнопка відігрівання d Кнопка анулювання або підігріву 5 Золотник
  • Страница 25 из 27
    Екологія – Давайте дбати про навколишнє середовище Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт прийому макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пластмаси. Зношений
  • Страница 26 из 27
    EN Dear Clients! Please read these instructions carefully. Pay your special attention to important safety instructions. Keep this User’s Guide for future reference. Important proper handling instructions ●● Please read these instructions carefully before usage, and keep it for future reference. ●●
  • Страница 27 из 27